Проблема выражения эмоций в языке и художественных текстах
Рубрика: Филология, лингвистика
Дата публикации: 15.04.2021 2021-04-15
Статья просмотрена: 46 раз
Библиографическое описание:
Волкова, А. Е. Проблема выражения эмоций в языке и художественных текстах / А. Е. Волкова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 16 (358). — С. 129-131. — URL: https://moluch.ru/archive/358/80075/ (дата обращения: 13.10.2021).
Статья направлена на исследования эмоционального элемента языка как в общем теоретическом плане, так и в контексте художественных произведений. Целью статьи является выделение специфики средств языка, передающих человеческие эмоции. В статье осуществляется попытка проанализировать лингвистическую составляющую эмоций, распознать средства устной и письменной речи для выражения эмоций.
Ключевые слова: письменная речь, устная речь. эмоции, средства передачи эмоции, художественный текст.
В текущую ситуацию развития лингвистической науки исследования ее эмоциональной части является особо интересным объектом для изучения среди лингвистов. В это же время, очевидно, что лингвистика не является единственной наукой, занимающейся эмоциями: антропология, социология, философия, культурология и еще ряд гуманитарных наук также активно проводят исследования на тему эмоций. В контексте лингвистики интересно рассмотреть то, как эмоции репрезентируются как в устной, так и в письменной речи, как они это делают в языке вообще.
Соглашаясь с точкой зрения исследователя М. Н. Кожиной, можно сформулировать вывод, что функция многих слов — не только определять понятия, но и передавать отношения к ним говорящего, своего рода функция их оценки. Такие слова в своей семантике уже содержать эмоционально-экспрессивный потенциал и по этому причине стилистически маркированы. Как правило, такие слова однозначны. Такая очевидная выражающая в них оценка не допускает возможность употреблять эти слова в других значениях. [5, 85]. Некоторые лингвисты, как А. Р. Шамратова, связывают эмоции с человеческими потребностями, выраженных не только физиологически, но и в стремлении осмыслить действительность [7].
Что касается письменной речи, то она, являясь свойством культуры и методом передачи культурной информации, имеет большую ценность в контексте исследования специфики экспликаций эмоций в культурно-значимых текстах.
Экспликация эмоций в художественных текстах интересна для лингвистики тем, что она практически не меняется под воздействием изменчивого языка и культурного контекста, открывая пространство для многовариативности выражения мысли и автора и конструирования в нем высказываний.
В лингвистике свойство лексики передавать эмоции называется эмотивностью, эмотивность является лингвистической категорией, охватывающей многие уровни системы языка: фонологический (просодические структуры языка), морфологический (через элементы словообразования), лексический (эмоционально нагруженные лексемы или слова, получившие эмотивный смысл благодаря контексту употребления), синтаксический (через специфичные предложения и расположение слов в предложении).
В случае художественного произведения существующие методы и инструменты передачи эмоций зачастую оказываются закрыты для автора. В такой ситуации создается проблема адекватной трансляции эмоций реципиенту, что взывает к необходимости компенсировать закрытые автору способы передачи эмоций.
Иными словами, он уступает речи в использовании интонационных средств, но позволяет наиболее полно использовать «специальные средства всех» уровней языка» [3, 21]. реализуют различные паттерны в рамках одного языка, осознавая определенную творческую оригинальность автора, но могут также использовать разные паттерны при сравнении языков.
Точное понимание художественных произведений требует адекватной интерпретации эмоционально-окрашенной лексики.
Эта проблема усугубляется тем, что описание эмоций может отличаться не только от автора к автору, но тем более от одного произведения писателя к другому.
В И. Шаховский выделяет три фактора, определяющих специфику эмоционального содержания художественного:
- Национальные и культурные особенности языка, на котором написано произведение;
- Особенности эмоционального стиля конкретного писателя;
- Жанр, сюжет, тема анализируемого произведения [8, 53].
Конечно, первенство устной речи в выражении эмоций неоспоримо, поэтому, рассуждая о возникновении человеческого языка и устно-поэтического творчества, Н. Ф. Алефиренко отмечает: «Воображение поразила способность звуковой речи выражать мысли, воздействовать на чувства» [2, 18]. О. В. Александрова также говорит, что «человеческое мышление, осуществляемое на основе языка, формируется в речи, речь — как известно, а речевая деятельность и речевое образование — текстовая форма (устная и письменная)» [1, 7].
Сегодня в лингвистике стоит проблема соотнесения лексиконов эмоций в разных языках мира. Кэрролл Э. Изард, например, утверждает, что фундаментальные эмоции имеют одинаковые выражения и эмпирические характеристики в разных обществах на всех континентах земного шара [4]. С физиологической или социально-психологической точки зрения это утверждение более чем верно.
Интонационные характеристики и невербальное сопровождение устной речи также могут совпадать у представителей разных обществ, например, использование тонких высказываний и поднятие бровей как выражение удивления. Однако для изображения эмоций в письменной речи доступны лишь ограниченные средства.
Поэтому часто невозможно использовать просодические компоненты для выражения эмоций, заставляя автора компенсировать их с помощью эмотивной лексики или аффективов, фразеологизмов или создавать необходимый эффект средствами синтаксического или фонетического уровней. Стоит отметить, что большую роль в выражении эмоций ученые отводят междометиям. Очевидным образом все то множество смыслов, которые могут передать междометия, очень разнородно и делятся на множество оттенков. В это же время, это является и их отрицательной стороне, поскольку в художественных произведениях часто не представляется возможным распознать эмоцию за каким-либо конкретным междометием.
Эмоциональность имеет категориальный статус на разных уровнях языковой системы: на фонологическом уровне (в частности, через просодические элементы языка); на морфологическом уровне (прежде всего через словообразовательные элементы); на лексическом уровне (при наличии лексем с эмоциональной нагрузкой или через слова, приобретающие эмоциональное значение в контексте); на синтаксическом уровне (через особые типы предложений, а также через расположение слов в предложении и т. д.). Конечно, выражение эмоций в устной речи отличается от средств и выражения эмоциональности в письменной речи. Последнее, в свою очередь, позволяет выражать эмоции более тонко, в каком-то смысле более осознанно. Для решения вопросов реализации эмотивной функции в письменном тексте в научном сообществе сформировалась отдельная лингвистическая дисциплина, О. Е. Филимонова дает ей следующее определение: «Эмотиология текста — это исследование репрезентации эмоций. в тексте» [6, 8]. Несомненно, художественный текст представляет особый интерес для исследователей языка в эмоциональном плане.
Источник
Языковые средства выражения эмоций
Магомедова Адигат Нурахмагаджиевна,магистрант 2 г/о факультета психологии и философии, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкалаandsu@mail.ru
Лабазанова Ханипат Лабазановна,студентка3 курса факультета востоковедения,ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала
Омарова Зарифа Султанмурадовна,кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков для гуманитарных факультетов ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала
Научный руководитель:Яхьяев МухтарЯхьяевич,д.филос.н., профессор, зав. кафедройфилософииисоциальнополитических наук, декан факультета психологии и философии,ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала
Языковые средства выражения эмоций
Аннотация.Эмоции человека и механизмы их лингвистического обеспечения всегда были предметом научных изысканий. Целый ряд наук изучают этот психологический феномен: психология, физиология, социология, философия, этика, медицина, биохимия, лингвистика, литературоведение. Очевидно, многообразием позиций и подходов объясняется обилие и неупорядоченность терминологии в работах по проблеме эмоций. Как только не обозначают эту способность человекапереживать, испытывать эмоции: психическая реальность, психическое состояние, внутреннее состояние, эмоциональная деятельность.Ключевые слова:репрезентативность, лексические средства, способность, эмоциии эмоциональная деятельность,психическая реальность, психическое состояние, внутреннее состояние.
Эмоции и эмотивная лексика
Эмоция–это реакция в виде субъективно окрашенного переживания индивида, отражающая значимость для него воздействующего раздражителя или результата собственного действия (удовлетворение или неудовлетворения). Эмоциональность как свойство человека упоминалась еще Гиппократом, когда он говорил о холерическом типе темперамента. Эмоциональность является одной из важнейших характеристик человека и оказывает влияние практически на все аспекты его деятельности.Чувства отличаются от эмоций тем, что человек может переживать их только по отношению к комунибудь или чемунибудь, тогда как эмоции могут рождаться самостоятельно.Страсть –сильное и продолжительное состояние, которое нацеливает человека на достижение его желаний.Аффект –наиболее мощная эмоциональная реакция. Это как бы взрыв, аварийная реакция на экстремальную ситуацию. В аффекте человек перестаёт управлять чувствами, здесь уже чувства начинают управлять человеком и это выражается, прежде всего, в его речи. Аффект очень сильная эмоция, но непродолжительная.Настроение –фон, на котором протекают все чувства и эмоции.Эмоциональность зачастую рассматривается как степень склонности поддаваться страху и гневу, но в целом эмоциональность трактуется в терминах актов поведения, которые теоретически связаны с лежащей в их основе эмоцией.Очень многим взрослым людям, и прежде всего мужчинам, недостаёт эмоциональности, что очень обедняет их жизнь, однако гиперэмоциональность приравнивается к расстройствам психики.Существует качественные характеристики эмоций, основанные на субъективном отношении личности к объекту. В связи с этим выделяют:положительное субъективное отношение, которое является показателем того, что удовлетворяет, удовлетворяло или могло бы удовлетворить возникшую потребность;отрицательное субъективное отношение, которое является показателем того, что мешает, мешало или может помешать этому;двойственное (амбивалентное) субъективное отношение, которое отражает одновременное существование положительного и отрицательного отношения к объекту;неопределенное субъективное отношение, которое отражает кратковременное состояние ориентировки в новых впечатлениях, быстро переходящее в положительное или отрицательное.Сравнение положительных и отрицательных эмоций выявляет как общие, так и отличительные свойства. Интересен тот факт, что вегетативные проявления при положительных и отрицательных эмоциях одни и те же. Однако положительные эмоции никогда не бывают длительными, быстро дезактуализируются и не способны к суммации, а вот отрицательные эмоции весьма продолжительны, склонны к суммации и чаще, чем положительные эмоции, образуют смысловой комплекс, то есть совокупность образов, связанных с ситуацией, породившей сильное эмоциональное переживание. При этом актуализация одного из элементов такого комплекса влечет введение в сознание других его элементов и, в конечном итоге, вызывает к жизни весь спектр отрицательных эмоций, причём при повторных вызовах комплекса отрицательных эмоций они раз от раза всё больше усиливаются (тоска нарастает, гнев и страх усиливаются). А вот положительная эмоция живёт сама по себе, и, будучи однажды вызвана какимлибо обстоятельством, при повторении этого обстоятельства не возникает или возникает в ослабленном виде.Во все времена люди испытывали, испытывают и будут испытывать одни и те же чувства: радость, горе, любовь, грусть. Накоплен огромный эмоциональный опыт. В связи с этим психологи говорят об универсальности эмоций, сам перечень которых отражает общечеловеческий опыт осмысления психической деятельности человека. Некоторые отдельные эмоции являются универсальными, общекультурными феноменами. И кодирование, и декодирование ряда эмоциональных выражений одинаковы для людей всего мира, безотносительно к их культуре, языку или образовательному уровню.Эмотивная лексика традиционно изучается с учетом таких категорий, как оценочность, экспрессивность, образность, причем связи её с оценкой оказываются особенно тесными. Сопряжение эмоций и оценки не утрачивают актуальности.Хотя, положение о том, что эмотивная лексика включает в свое значение оценочный компонент, и что оценочная структура различных классов эмотивной лексики неодинакова, можно считать общепризнанным, но избирать оценочные слова в качестве центрального критерия при выборе материала эмоциональной лексики, нам представляется нецелесообразным, так как функциональная природа оценки различна. Это проявляется в несовпадении типологии оценок в трудах различных авторов.
Проблема языкового обозначения, выражения, описания и вызывания эмоций
Одной из трудностей семасиологического исследования эмотивности является взаимоинтерпретируемость метапонятий: номинация эмоций, выражение их (словом) и описание (передача) эмоций в тексте высказываний. Трудность заключается в метаязыковом не разграниченииединого процесса отражения называния и выражения этого отражения в назывании. Выразить без называния нельзя, всякое слово и обобщает, и называет, а своей семантикой –означает. Но, выражение отражения эмоций в семантике слова может быть рациональным, как и выражение в словах, называющих понятия об эмоциях: love, disgust, hatred, anger, horror, sorrow, happiness, etc.и эмоциональным (в случаях эмотивной номинации): darling, stinkard, smashing, swine, nigger, worm(о человеке),при котором сама эмоция не называется, но манифестируется в семантике слова, передающей через косвенное обозначение эмоциональное состояние говорящего, его чувственное отражение денотата и переживание этого отражения.Различные эмоции, выраженные в словах и высказываниях, понятны всемговорящим на данном языке, потому что они обобщены, потому что они действительно являются формой отражения окружающего человека мира и потому что они часть картины этого мира. В этом плане эмотивность является свойством языка выражать эмоциональные переживания через особые единицы –эмотивы всех уровней языка, имеющие эмотивный спецификатор в семантике этих единиц. В семном выражении это могут или родовые, или видовые термины –названия эмоций и чувств.Об истинной степени интенсивности эмоций получатель речи узнает, прежде всего, из их речевых выражений (в этом смысле можно говорить о выразительном компоненте эмоций), а не из их описания. Eg.: 1. I am frustrated;2. I got angry with you; 3. I am angry with you. Яна тебя сержусь(при этом говорящий багровеет, хмурит брови и произносит эту фразу с сердитой интонацией: здесь одновременно реализуются рациональные и параязыковые языковые средства: кинесика, просодия и другие средства); 4. Damn you! You are a scoundrel!Во втором случае языковой выразительный компонент эмоции отсутствует, в третьем случае он не лингвистический, а физиологический. В четвертом –налицо яркий, интенсивный выразительный языковой компонент эмоции –соответствующая данной эмоции эмотивная лексика, синтаксические структуры и просодическое оформление.Во втором и третьем случае отражены лишь фактуальные описания эмоций. При этом первое и второе высказывания описывают эмоцию, третье –обнаруживает, выдает эмоцию, четвертое –выражает эмоцию. Без контента и ситуации конкретный вид и тип эмоции в последнем случае не называется прямо, в отличие от первых высказываний (взбешен, рассердился, сержусь), но по речевым маркерам безошибочно определяется модальность, т.е. род (отрицательная направленность) эмоции, ее вид –группа недовольства и ее конкретный тип –сильное раздражение.Обозначение (номинация) эмоций языком, их выражение в языке и дифференциация самих эмоций говорящими, тесно связаны с классификацией эмоций. Как отмечалось выше, в психологии и нейрофизиологии неоднократно предлагались и продолжают предлагаться различные классификации эмоций. Но это справедливо по отношению к другим проблемам, а в данном случае факт многочисленных классификаций говорит об их неполноценности, ибо каждая из них соблюдает какието одни условия и не может учитывать других. Кроме того, пока в науке отсутствует единая теоретическая основа эмоций, разработка их классификации вряд ли может увенчаться успехом. В этом плане прав В.И. Додонов, который пишет: «Очевидно, универсальной классификации эмоций создать вообще невозможно и классификация, хорошослужащая для решения одного круга задач, неизбежно должна быть заменена другой при решении другого круга задач, принципиально отличных «от первых» [Додонов 1978]. С этой точки зрения все существующие классификации эмоций являются взаимодополняющими, позволяющими, в конечном счете, получить хотя и открытый, но довольно представительный инвентарь эмоций, где четко прослеживаются ядерные и периферийные эмоции: те, которые наиболее часто испытывает человек, и те, в которых потребность человека относительно невелика.Естественно, при речевой коммуникации четко прослеживается это деление эмоций. Для лингвистического анализа речевых моделей вполне достаточно ограничиться наиболее частотными, так называемыми фундаментальными эмоциями, которые наиболее легко различаются многочисленными эмоциональными оттенками, и смешанными многотональными эмоциями. Установить абсолютную адекватность языковых средств выражения всем оттенкам каждой эмоции нереально.Практика показывает, что для выражения одной и той же эмоции люди часто пользуются различными языковыми и речевыми средствами и в аналогичных, и в различных ситуациях. С другой стороны, замечено, что одни и те же средства могут быть использованы для выражения различных эмоций. Дело усложняется еще и национальноспецифическими параметрами языкового выражения эмоций. Отсюда становится понятным, почему нельзя подменять классификацию эмоций классификацией языковых средств выражения эмоциональности в какомлибо конкретном языке [Magomedova, Omarova2014: 67–71].Система взаимоотношений между эмоциями и языком, обслуживающая эмоциональное общение, чрезвычайно сложна: человек не способен точно выражать языком свои эмоции, многие из них вообще не подлежат речевому выражению. В этом плане, действительно, можно сказать, что в эмоцияхимеется некий «икс», который не поддается словесному выражению вообще. Понятные трудности представляет и установление конкретного слова, словосочетания, структуры, выражающих ту или иную конкретную эмоцию, одинаково понимаемую всеми коммуникантами. Тем неменее, несмотря на перечисленные выше объяснения этой трудности в теоретическом отношении, в практике общения за счет взаимодействия ситуативных, контекстуальных и просодических моментов реализуемые эмоции идентифицируются более или менее адекватно всеми коммуникантами, что и обеспечивает осуществление эмоциональной коммуникации, т.е. коммуникации на четвертой и пятой стадиях языковой компетенции. Это –пример того, как теоретическая правильность и практическая целесообразность могут не совпадать между собой.Отсюда, можно сделать такие выводы: 1) эмоции человека делаются осязаемыми для «посторонних» благодаря слову; 2) слово может не только выражать эмоцию, но и само быть эмоциональным фактором, т.е. вызывать эмоцию; 3) эмоция может быть предметом оценки и, следовательно, описана словами.Таким образом, речь является не только инструментом для называния эмоций, но и инструментом для выражения разнообразных эмоциональных отношений человека к миру.Наблюдения показали, что есть такие эмоции, которые не поддаются словесному обозначению, хотя и выражаются словесно. С другой стороны, имеются эмоции, которые не поддаются словесному выражению, а выражаются просодией или кинесикой (т.е. неречевыми средствами). Например, улыбка Джоконды (Монны Лизы), эмоция ухмылки, блеска глаз и пр. Одним термином «гнев» фактически обозначается большое количество эмоций. Эмоция и ее оттенки могут выражаться большим количеством слов, средств и языковых способов, а также неязыковых (в нашей книге речь идет только о языковом выражении эмоций, и даже уже –лексическом, в отдельном слове или в высказывании).Ясно, что раз эти средства и единицы языка существуют, они не абсолютно тождественны. Они варьируют понятие об эмоции гнева, но не выходят за его границы, т.е. не используются для выражения, например, радости.Рассмотрим несколько подробнее каждый из случаев репрезентации эмоций в языке и речи.Из цитатыпонятно, что любой эмотив обозначает эмоции, прямо или опосредованно. На этот факт мы уже обращали внимание читателя. Отметим еще раз, что у терминов эмоций совершенно иная функция –номинативная, по сравнению с эмотивами, выражающими эмоциональные состояния.Денотативным содержанием названий эмоций (дескриптивные слова) являются объективные свойства эмоций, компонента их семиологической ценности –выражения эмоционального отношения в семантике таких слов нет. С этой точки зрения названия эмоций являются одноплановыми, т.е. не имеющими эмотивноквалификативной структуры, накладывающейся на денотативную структуру.Даже сопровождение наименования эмоции восклицательным знаком (этим общепризнанным символом эмоций) не трансформирует их семантику в эмотивный тип.Можно сравнить высказывания: «Сволочь!», «Дрянь!»с высказываниями: «Любовь!», «Ненависть!»,чтобы убедиться, что обозначение понятия о какойлибо эмоции и ее выражение осуществляются разными группами лексики. При этом лексика, обозначающая эмоции, эмотивной не является, она –индикативная, логикопредметная: «зол», «рад», «жаль», «стыдно», «завидно» и пр. –все это обозначение различных эмоциональных состояний. В них так же, как и в других названиях эмоций –злоба (malice), жалость (pity), стыд (shame), зависть (envy), отчаяние (despair), антипатия (aversion), раздражение (annoyance) и др.–отсутствует заражающий компонент.
Источник