Выражение чувств по испански

Выражение чувств по испански

RECRUIT SchOOl

+7 967 041 83 11

LearnRecruit@yandex.ru

Ул. Загонова, д. 15, г. Электросталь

Sentimientos y Emociones en Español

Глаголы Связанные с Чувствами

desmayarse: упасть в обморок.

Примеры

Estoy contente: я счастливый.

El esta triste: он грустный.

El profesor esta enfadado con los alunos: учитель злится на учеников.

Ella esta aburrida. Quiere comer alguna cosa: е й скучно. Она х очет что-нибудь поесть.

Porque estas tan preocupado: почему ты так переживаешь?

La niña no quiere hablar. Es muy timida: д евочка не хочет разговаривать. Она очень стеснительная.

Los niños reen: дети смеются.

La gente esta gritando en la calle: люди кричат ​​на улице.

Porque estas bostezando, no has dormido bien: почему зеваешь, ты плохо спал?

La abuela se desmayó: бабушка упала в обморок.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

  • Родительская страничка (2)
  • ФильмоМания (1)
  • Ссылки (1)
  • 2011 (0)
  • 2012 (0)
  • 2013 (0)
  • 2014 (1)
  • 2015 (2)
  • 2016 (40)
  • Обучалочка (39)
  • — испанский (39)

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Постоянные читатели

Статистика

Испанский язык, тема №16: Душевное состояние человека, эмоции и привычки

Воскресенье, 20 Марта 2016 г. 22:21 + в цитатник

estoy bien — я в порядке tengo suerte — мне везёт
estoy triste — мне грустно estoy mal — мне плохо
estoy enfermo — я болен estoy enferma — я больна
estoy contento — я доволен estoy contenta — я довольна
estoy preocupado — я беспокоюсь estoy preocupada — я беспокоюсь/обеспокоена
estoy cansado — я устал estoy cansada — я устала
tengo fiebre — у меня температура tengo dolor de cabeza — у меня болит голова
tengo hambre — я хочу есть tengo sed — я хочу пить
tengo frio — мне холодно tengo calor — мне жарко
  1. Чтобы усилить значение прилагательного или наречия, употребляется интенсификатор muy:

2. Чтобы ослабить негативное качество, используется выражение un poco:

estar cabreado — сильно злиться

enfadarse — злиться, сердиться

espanto — ужас estar horrorizado — быть в ужасе verguenza — стыд tener verguenza — стесняться, стыдиться depresion — депрессия deprimirse — впадать в депрессию alegria — радость

alegrarse — радоваться или estar alegre

estar contento — быть довольным

miedo — страх tener miedo — бояться tristeza — грусть

estar triste — грустить

estar disgustado — расстраиваться, огорчаться

alarma — тревога, волнение

tener angustia — испытывать бессилие, тревогу и ужас,

tener ansiedad — испытывать беспокойство и тревогу,

preocuparse — волноваться, беспокоиться

ansiedad — тревожное состояние, беспокойство, нервозность

angustia — щемящая тревога, жуть и бессилие

ofensa — обида

guardar rencor — быть обиженным и не прощать

rencor — невозможность простить обиду

indignacion — возмущение indignarse — возмущаться decepcion — разочарование llevarse una decepcion — разочароваться confusion — растерянность

estar confuso — растеряться

tension — скованность estar tenso — чувствовать неловкость humillacion — унижение estar humillado — быть униженным estres — стресс estar estresado — быть в стрессе impotencia — беспомощность sentir impotencia — чувствовать беспомощность desesperar — отчаяние desesperarse отчаиваться nervino — нервы

estar nervioso — нервничать

nerviosismo — нервозность

rebascada — досада, раздражение

sentir rabia — чувствовать досаду

desgusto — неприятность, раздражение

conciencia — совесть remordimiento de conciencia — угрызение совести aburrimiento — скука, тоска, усталость, томление

aburrise — скучать от безделья

agobiarse — замотаться, выбиться из сил

indiferencia — равнодушие quedarse de piedra — остолбенеть sorpresa — удивление, изумление sorprenderse — удивляться frustacion — ощущение провала fisgoneria, curiosidad — любопытство tranquilidad — спокойствие estar tranquilo — быть спокойным furia — ярость hecho una furia — рассвирепевший, вне себя от ярости entusiasmo — восторг

entusiasmarse — восторгаться

entusiasmar — приводить в восхищение

jipatearse — испугаться, побледнеть от страха

respeluzarse — испугаться , содрогнуться от ужаса

Источник

Говорим о внешности, чертах характера и ощущениях

В этой заметке Вы найдете испанские слова и выражения, которые часто используются, когда мы описываем внешность, черты характера, ощущения и эмоциональные состояния.

Основной вокабуляр

¿Cómo es? — Какой он/ она?

Tengo pelo corto/ largo. — У меня короткие/ длинные волосы.

(Èl/ ella) tiene … — У него/нее …

Èl tiene ojos azules/ marrones. — У него голубые/ карие глаза.

(Èl/ ella) es… — Он/она …

un hombre — мужчина

una mujer — женщина

una chica — девочка

un chico — мальчик

un/una adolescente — подросток

un/una joven — юноша/ девушка

Читайте также:  Если вы не проходили галерную улицу от начала до конца чувствовали себя одураченным никогда

un niño/ una niña — ребенок

Прилагательные, часто использующиеся для описания внешности

atractivo — привлекательный

en buen/mala forma — в хорошей/ плохой форме

hermoso — красивый, привлекательный

aseado — опрятный, аккуратный

elegante — элегантный, модный

flaco — худой, тощий

Примеры.

Quizá no sea una belleza clásica, pero es muy atractiva . — Возможно, она не классическая красавицы, но она очень привлекательная.

Estas muy elegante con ese vestido. — Ты выглядишь очень элегантно в этом платье.

No puedo creer que tu abuela tiene 80 años; se ve muy joven . — Не могу поверить, что твоей бабушке 80 лет — она выглядит очень молодо.

Полезные фразы и глаголы для описания внешности

¿Cuánto pesas/ pesa usted? — Сколько ты весишь/ сколько Вы весите?

Peso 65 kilos. — Я вешу 65 килограмм.

¿Cuánto mides/ mide usted? — Какого ты/ Вы роста?

Mido 1.59 m (un metro y cincuenta y nueve centímetros). — Мой рост 1.59 м.

parecerse a alguien — быть похожим на кого-то

Te pareces a tu madre. — Ты похожа на маму.

engordar — набрать вес

Engordó por falta de ejercicio. — Я набрал вес из-за отсутствия тренировок.

adelgazar — сбросить вес

No debes obsesionarte con la idea de adelgazar. — Похудение не должно стать для тебя навязчивой идеей.

ponerse en forma — прийти в форму

¿Como me pongo en forma rapido? — Как мне быстро прийти в форму?

Прилагательные, часто используемые для описания черт характера

trabajador — трудолюбивый

perezoso — ленивый, лентяй

aburrido/ pesado — скучный

competente — опытный, грамотный

poco práctico — непрактичный

insincero/ poco sincero — неискренний

Примеры.

Oye, perezoso , ¡hora de levantarse! — Эй, лентяй, пора вставать!

No seas grosera , trátame con respeto. — Не груби, относись ко мне с уважением.

Es una persona muy sincera y un buen amigo. — Он очень искренний человек и хороший друг.

5 чувств

la vista — зрение

el olfato — обоняние

el tacto — осязание

ver, yo veo — видеть, я вижу

oír, yo oigo — слышать, я слышу

probar, you pruebo — пробовать, я пробую (на вкус)

oler, yo huelo — нюхать/чувствовать запах, я нюхаю/ чувствую запах

tocar, you toco — прикасаться, я прикасаюсь

Полезные фразы.

Èl /ella tiene … — У него/ нее

un buen (sentido del) humor — хорошее чувство юмора

mucha fuerza de voluntad — большая сила воли

buen corazón — доброе сердце

una buena imaginación — хорошее воображение

Полезные глаголы.

aburrirse — скучать

interesarse por algo — интересоваться чем-то

estar preocupado por algo — волноваться из-за чего-то

enojado — раздраженный, недовольный

amable — добрый, приветливый

Примеры.

Me aburro en clase. — Мне скучно на занятиях.

Me intereso por la física. — Я интересуюсь физикой.

Me preocupo por tí. — Я волнуюсь за тебя.

Примечание.

Многие физические и эмоциональные состояния описываются в испанском языке при помощи глагола tener (1-е лицо единственного числа настоящего времени — tengo).

Источник

Выражение чувств и симпатии на испанском языке

Испанцев и латиноамериканцев принято считать горячими и страстными натурами. Такой уж сложился стереотип. Или это вовсе не выдумка? Испанцы очень щедры на комплименты, поэтому, не удивляйтесь, что просто прогуливаясь по улочкам, можно без труда получить массу приятных слов в свой адрес. Но многие комплименты могут носить грубый и вульгарный характер. А плохое знание испанского языка может не только поставить вас в неловкое положение, но и привести к недопониманию.

Комплименты

Комплименты можно делать мужчинам и женщинам, в независимости от степени знакомства или статуса. Аналогом этому русскому слову является «cumplido». Есть также слово «piropo» (соответствующий глагол «piropear»), но в данном случае он выражает восхищение лишь по отношению к незнакомой женщине (echar un piropo a uno — сделать, отпустить комплимент кому-то). К тому же, очень часто он носит вульгарную и нередко грубую окраску. Таким образом, сделать приятный комплимент, как и на русском языке – это hacer un cumplido , а сказать комплимент — decir un cumplido .

Нейтральные комплименты

Итак, чтобы сделать нейтральный комплимент, например, сотруднице или сотруднику, по поводу новой прически или красивого костюма или просто так, можно воспользоваться следующими примерами:

  1. Me gusta su nuevo traje (o peinado). – Мне нравится Ваш новый костюм (или прическа).
  2. Usted tiene un perfecto gusto en elegir ropa. – У вас талант подбирать одежду.
  3. ¡Usted es una mujer encantadora! – Вы замечательная женщина!
  4. Usted es una persona muy responsable. – Вы очень ответственный человек.
  5. Usted es muy amable, gracias. – Спасибо, Вы очень любезны.
  6. Usted no ha cambiado nada. – Вы совсем не изменились.
  7. Usted no aparenta su edad. – Вы не выглядите на свой возраст.

В большинстве ситуаций испанцы, при желании сказать комплимент, обращаются на ты даже к коллегам по работе. Обращение «вы» больше приемлемо для пожилых людей. Но, даже если вы так скажите молодой девушке, это не будет грубой ошибкой.

Поблагодарить за комплимент или просто вежливо ответить можно с помощью фраз:

  1. Gracias por el cumplido. – Спасибо за комплимент.
  2. Es muy agradable oírlo. – Мне очень приятно это слышать.
  3. Está exagerando. – Вы преувеличиваете.
Читайте также:  Чувство вины при разводе перед ребенком у мужчин

Или же ограничиться одним словом «спасибо»: «Gracias».

Отдельной группой следует выделить слова, которые используются мужчинами по отношению к женщинам, при построении комплиментов.

  1. Bella – красивая.
  2. Linda – красивая, милая, привлекательная. (В Латинской Америке- прекрасная, превосходная)
  3. Atractiva – привлекательная.
  4. Agradable – приятная.
  5. Hermosa – красивая.
  6. Guapa – прекрасная.

Популярные комплименты девушкам

Все следующие слова имеют схожее значение по отношению к русскому слову «красотка», «какая красивая, привлекательная».

¡Ricura! (используется в Латинской Америке)

¡Eres una monada!

¡Bombón! (Слово имеет пошлый оттенок)

«Ricura» вариант слова «красотка», употребляется или в очень тесной компании, или со слегка вульгарным значением.

Приятные слова для парней

Девушкам часто тоже хочется сказать пару приятных слов парням, сделать им ненавязчивый комплимент. В этом случае помогут несколько соответствующих фраз, которые можно взять на заметку.

  1. Eres magnífico. – Ты великолепен.
  2. Eres muy hermoso. – Ты очень красивый.
  3. Eres tan simpático. – Ты такой приятный в общении (располагающий к себе).
  4. Me encanta tu manera de ser. — Мне нравится твоя манера поведения.

Комплименты по поводу внешнего вида

Чтобы выразить свое восхищение по поводу внешнего вида собеседника, можно воспользоваться следующими фразами.

  1. Estás muy elegante. – Ты очень элегантная.
  2. Estás guapa (guapo) como siempre. – Ты красива (красив), как всегда.
  3. ¡Qué bonita figura tienes! – Какая у тебя хорошая фигура!
  4. ¡Qué ojos tienes! – Какие у тебя глаза!
  5. Se te ve muy moderno (o moderna). – Ты выглядишь весьма современно.

Признания в любви и симпатии

Признаться в любви или симпатии своему избраннику или избраннице, а также дать понять о своем неравнодушии можно разными способами: просто и поэтично. Первый вариант предполагает использование фраз, представленных ниже.

  1. Me gustas. – Ты мне нравишься.
  2. Yo pienso en ti. – Я думаю о тебе.
  3. Te quiero. – Я тебя люблю.
  4. Estoy enamorado (enamorada) de ti. – Я влюблен (влюблена) в тебя.
  5. Tú eres mi todo. – Ты для меня все.
  6. Eres mi locura. – Ты мое безумие.
  7. Fue amor a primera vista. – Это была любовь с первого взгляда.
  8. Pienso en ti cada minuto. – Я думаю о тебе каждую минуту.
  9. Eres mi destino. – Ты моя судьба.
  10. Me haces feliz. – Ты делаешь меня счастливым (счастливой).
  11. Te amo. – Я люблю тебя.
  12. Te adoro. – Я тебя обожаю.
  13. Me encantas. – Я очарован тобою.
  14. Quiero estar contigo. – Хочу быть с тобой.
  15. Estoy loco(a) por ti. – Схожу с ума по тебе.

Второй вариант – поэтичный, для истинных романтиков (мы подаем лишь несколько выражений для примера, вы же сами поймете, что говорить, если вас накроет это чувство)::

  1. Tu amor es serenidad en el tumulto y consuelo en la tristeza. – Твоя любовь – это спокойствие в волнении и утешение в печали.
  2. Siempre te voy a cuidar y quiero hacerte feliz. – Я всегда буду о тебе заботиться и хочу сделать тебя счастливым (счастливой).
  3. Tu voz es la melodía de mi vida. – Твой голос – мелодия моей жизни.

Общие слова

В отношениях пары часто используют ласковые слова.

  1. Mi amor. – Моя любовь.
  2. Querido (querida). – Любимый (или любимая).
  3. Mi vida. – Жизнь моя.
  4. Mi cielo. – Мое небо.
  5. Mi alma. – Душа моя.
  6. Mi corazón. – Сердце мое.
  7. Mi cariño. – Любовь моя; мой дорогой (дорогая).
  8. Eres mi sol. – Ты моё солнце.

А также теплые фразы:

  1. Abrázame. – Обними меня.
  2. Nunca me sueltes. – Никогда меня не отпускай.
  3. Agárrate a mí. – Прижмись ко мне.
  4. Bésame. – Поцелуй меня.

Как поется в знаменитой песне “Bésame mucho”

«Я тебя люблю»

В испанском языке есть несколько вариантов фразы «я тебя люблю». Самыми популярными являются:

Три глагола, «querer», «amar», «adorar», расположены в особом порядке, который показывает глубину чувств. «Querer» характерен для разговорной речи, и довольно часто он и «amar» взаимозаменяемы. Но все же, они имеют отличие между собой именно по силе, глубине испытываемых чувств. Глагол «adorar» — самый экспрессивный из группы, и на русский его можно перевести как «обожать».

Упражнения

Слов и фраз в уроке много, поэтому для того, чтобы закрепить материал, нужно выполнить два простых упражнения.

Упражнение №1. Переведите, пожалуйста, предложения с русского языка на испанский.

  1. Я тебя очень люблю.
  2. Мне нравится твоя улыбка.
  3. Ты для меня все. Не отпускай меня.
  4. Прижмись ко мне и поцелуй меня.
  5. Спасибо за комплимент.
  1. Te quiero mucho.
  2. Me gusta tu sonrisa.
  3. Tú eres mi todo. No me sueltes.
  4. Agárrate a mí y bésame.
  5. Gracias por el cumplido.

Упражнение №2 . Переведите, пожалуйста, предложения с испанского языка на русский.

  1. Eres mi destino y mi locura.
  2. No aparenta su edad y lo sabe.
  3. Me gusta tu peinado. Eres muy hermosa.
  4. Me parece que estoy enamorada.
  5. Te quiero, mi amor.
  1. Ты моя судьба и безумие.
  2. Вы не выглядите на свой возраст, и Вы это знаете.
  3. Мне нравится твоя прическа. Ты очень красивая.
  4. Мне кажется, что я влюблена.
  5. Я люблю тебя, любовь моя.
Читайте также:  Как справляться с чувством гнева

И, напоследок, пара песен о любви на испанском языке:

Enrique Iglesias ft. Romeo Santos – «Loco».

Enrique Iglesias ft. Juan Luis Guerra – «Cuando Me Enamoro».

Во-первых, piropo — это то что и cumplido, только cumplido слово менее разговорное. Во-вторых, комплименты говорят на «вы» только лицам старше 60 лет :). В-третьих, опять намешали латиноамериканский вариант (hermoso, bello… позабыли более частотное lindo) с испанским guapo. Simpático означает приятный в общении. Наконец, нейтральные фразы идут вразбивку с пошловатыми, вроде qué bombón.
А теперь самое главное. Говорить о любви нельзя со списком расхожих штампов в руке. Это — как бы получше сказать? — безвкусно, да?

Вижу, Георгий уже прошёлся 🙂

Действительно, уж слишком типичная и непростительная ошибка скороспелых преподавателей испанского.

Георгий, 🙂 «¡Qué bombón!» скорее, претенциозно безвкусно, а вот «bomboncito» уже пошловато. (И не спорьте с женщиной :)), ведь женщины на себе испытывают многие из этих «piropos de albañiles» :))) )

Я бы отметила, что испанское (Испании) » (Hola) guapo/a» просто передаёт хорошее настроение, расположение духа и расположение говорящего к тому, кому адресовано это «guapo/a».

Agárrate a mí. – Прижмись ко мне.

¡Qué bonita figura tienes! – Какая у тебя хорошая фигура!

Está como un trén/ cañón/ que rompe/ pa´comérsela (enterita)/ …
Tía buena. Maciza. Jamona.

Mujer de bandera 🙂

А что такое Ricura. Впервые слышу такое слово.

«Ricura» вариант слова «красотка», употребляется или в очень тесной компании, или со слегка вульгарным значением.

Если уж править, тогда поправьте и лица глагола во «внешнем виде»: в испанском на «вы», в русском переводе на «ты» — обычно-то как раз наоборот!
Подписываюсь под tía buena, maciza, говорят очень часто, впрочем, больше о других. Вообще говорить приятные вещи в Испании норма. Eres un sol. Tú sí que vales. Qué majo eres.
Ricura часто говорят про детей, равно как и qué rico, qué salado.

«Горячие и страстные» мне особенно нравится… Познакомили бы… а то уже сколько лет живу, а таких не встречалось…

Благодарю за корректировки! Исправили и обновили статью.

Что значит на испанском прозвище или фамилия Pitin?

Зачем здесь помещать не общедоступный ролик?

Вероника, pitin — может означать маленький свисток или небольшой звук.

К сожалению, видео на Youtube свойственно иногда пропадать.

Всё-таки piropo это не cumplido.

Комплимент….. мужчинам и женщинам, в независимости от степени знакомства или статуса. Аналогом этому русскому слову является «cumplido»

«Это русское слово» «комплимент» очень французское :), на русский переводится как «любезность, лестное выражение» и т.п.
» 1. Словесное или письменное изъявление почтения (первоначально — в сфере дипломатии).Исторический словарь галлицизмов русского языка

Всё-таки piropo это не cumplido.

? Но не «acoso», как это расценивается уже давно в США. К сожалению эта волна докатилась и до Испании

«»El piropo ha sido siempre permitido y se ha asumido como algo normal, pero lo cierto y verdad es que supone una invasión en la intimidad de la propia mujer porque nadie tiene derecho a hacer un comentario sobre el aspecto físico de la mujer»
http://www.elmundo.es/espana/2015/01/09/54afb244ca47418d188b4573.html
http://escaladoresdeextremadura.com/forum/images/smilies/Emo2/1511769.GIF

Хочется надеяться, что в Испании это не «прокатит».
Хотя в истории Испании было время, когда «durante la Dictadura de Primo de Rivera (años 1923-1930) quedó prohibido por ley eso de piropear a las mujeres por la calle bajo penas de arresto y sanciones económicas.
El Código Penal de 1928, promulgado mediante el Real Decreto Ley anunció el propósito de conseguir “el desarraigo de costumbres viciosas” producidas por este tipo de “gestos, ademanes, frases groseras o chabacanas”. Por este motivo quedó incluido como falta el piropo “aún con propósito de galantería”. ¿Las represalias? Penas de arresto de 5 a 20 días y multas de 40 a 500 pesetas.»
http://www.secretosdemadrid.es/un-madrid-sin-piropos/

И всё-таки диктатура не сломила волю народа 🙂

«piropear a las chicas por la calle es algo muy arraigado entre los madrileños,»
http://www.secretosdemadrid.es/un-madrid-sin-piropos/
Так это, так,действительно так 🙂 , на себе испытала.

Для большого большинства piropo — разговорный вариант cumplido.
А вот про «cumplido»:
«El cumplido es un tipo de comunicación cortés con la que el hablante intenta crear o mantener un ambiente de amabilidad y colaboración expresando aprecio, interés, agrado o solidaridad hacia algo o alguien relacionado con su interlocutor.»

«Piropo» :
El hispanista alemán W. Beinhauer definió los piropos como «los cumplidos especiales dirigidos al bello sexo. La vista de la mujer bonita excita en el español tan ardiente entusiamo que le hace repentizar los más atrevidos y hasta poéticos lirismos»…..
Como cumplido y alabanza rápida hacia la mujer el piropo está presente en casi todas las culturas»

Есть и будет. Пусть будет. И давайте просто отличать комплимент от пошлости.

«Cuando llegues a Madrid, chulona mía
voy a hacerte emperatriz de Lavapies;
y alfombrarte con claveles la Gran Vía,
y a bañarte con vinillo de Jerez.
En Chicote, un agasajo postinero
con la crema de la intelectualidad
y la gracia de un piropo retrechero
más castizo que la calle de Alcalá.

Madrid, Madrid, Madrid,
pedazo de la España en que nací
por algo te hizo Dios
la cuna del requiebro y del chotis….»

Источник

Оцените статью