У тебя нет чувства юмора по английски

Sense of humour — перевод на русский

Словосочетания

Автоматический перевод

Перевод по словам

Примеры

She has a quirky sense of humour.

У нее очень своеобразное чувство юмора. ☰

He had a clownish sense of humour.

У него было идиотское чувство юмора. ☰

I like his quirky sense of humour.

Мне нравится его своеобразное чувство юмора. ☰

He had a delightfully dry sense of humour.

Он обладал восхитительно сухим чувством юмора. ☰

Tara hasn’t lost her wicked sense of humour.

Тара не потеряла своего озорного чувства юмора. ☰

He has a wonderful whimsical sense of humour.

Он обладает прекрасным причудливым чувством юмора. ☰

His sense of humour was his only saving grace.

Чувство юмора было его единственной положительной чертой. ☰

His sense of humour is one of his better traits.

Чувство юмора — его лучшая черта. ☰

I like Pam — she has a really good sense of humour.

Мне нравится Пэм: у неё очень хорошее чувство юмора. ☰

One of the things I like about John is his sense of humour.

Одна из тех вещей, что мне нравится в Джоне — это его чувство юмора. ☰

You really have a warped sense of humour (=think strange and unpleasant things are funny).

У тебя весьма извращённое чувство юмора (=считать смешными странные и неприятные вещи). ☰

She’s got a chronic sense of humour. *

У нее совсем нет чувства юмора. ☰

His sense of humour is somewhat zany. *

У него довольно странное чувство юмора. ☰

What a good job he had a sense of humour. *

Хорошо еще, что у него было чувство юмора. ☰

They have a sense of humour which rings a bell with us. *

Их чувство юмора созвучно нам. ☰

Her sense of humour was completely wasted, natch, on him. *

Естественно, он не понял ее юмора. ☰

Примеры, отмеченные * , могут содержать сленг и разговорные фразы.

Источник

у него нет чувства юмора

1 he can’t see a joke

2 not to say

I felt hurt, not to say disgusted. — Я чувствовал себя обиженным, чтобы не сказать возмущённым.

Not to say he is without a sense of humor. — Не сказать, что у него нет чувства юмора.

См. также в других словарях:

ЮМОР — Если шутка прячется за серьезное это ирония; если серьезное за шутку юмор. Артур Шопенгауэр Юмор это способность видеть три стороны одной медали. Нед Рорем Юмор это правда в безопасных для жизни дозах. Юмор такое же личное дело, как секс. Джин… … Сводная энциклопедия афоризмов

Рыбология — [[]] Рыбология Fish Hooks … Википедия

Дэд — Пер Ингве Олин Per Yngve Ohlin Основная информация … Википедия

Олин, Пер Ингве — Пер Ингве Олин Per Yngve Ohlin Дата рождения 16 января 1969 Место рождения Стокгольм, Швеция Дата смерти 8 апреля 1991 … Википедия

Пер Ингве Олин — Per Yngve Ohlin Дата рождения 16 января 1969 Место рождения Стокгольм, Швеция Дата смерти 8 апреля 1991 … Википедия

Интерны — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия

Гильдия Шутов и Колледж Клоунов (Плоский мир) — См. также: Гильдия Алхимиков Гильдия Воров Гильдия Попрошаек Гильдия Торговцев … Википедия

Бекман, Йохан — Йохан Бекман швед. Johan Bäckman … Википедия

Снарк — Это статья о вымышленном существе из поэмы Кэрролла. Другие значения слова смотрите на странице Снарк (значения). Снарк (англ. Snark) вымышленное существо, герой поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка», существо, на которое в течение… … Википедия

Читайте также:  Что вызывает у меня радость

Тосиро Хицугая — 日番谷 冬獅郎 Произведение « … Википедия

On a Clear Day I Can’t See My Sister — «On a Clear Day I Can t See My Sister» «Ясным днём я не могу увидеть свою сестру» Эпизод «Симпсонов» … Википедия

Источник

(чувство юмора)

1 чувство юмора

2 чувство юмора

3 чувство юмора

4 чувство юмора

5 чувство юмора

См. также в других словарях:

чувство юмора — в обычном словоупотреблении способность человека подмечать в явлениях их комические стороны, эмоционально на них откликаясь. Ч. ю. неразрывно связано с умением субъекта обнаруживать противоречия в окружающей действительности, например замечать, а … Большая психологическая энциклопедия

Чувство юмора — Чувству юмора сопутствует улыбка Чувство юмора способность человека относится к происходящему с легкостью … Википедия

ЧУВСТВО ЮМОРА — способность человека подмечать в явлениях их комические стороны, эмоционально на них откликаясь. Чувство юмора неразрывно связано с умением субъекта обнаруживать противоречия в окружающей действительности. По отношению к объекту юмора, который… … Профессиональное образование. Словарь

ЧУВСТВО ЮМОРА — в обычном словоупотреблении способность подмечать в явлениях комические стороны, эмоционально откликаясь на них. Неразрывно связано с умением обнаруживать противоречия в окружении – например, замечать, а иногда и утрировать противоположность… … Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь

ЧУВСТВО ЮМОРА — – способность человека подмечать в явлениях их комические стороны, эмоционально на них откликаясь. Ч. ю. неразрывно связано с умением субъекта обнаруживать противоречия в окружающей действительности, напр. замечать, а иногда и утрировать… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Чувство юмора (humor) — В психологии найдется немного понятий, способных сравниться по сложности с понятием Ч. ю. К изучению Ч. ю. подходили со стороны структуры вызывающего его стимула. Яв ся ли Ч. ю. обычной реакцией, и если да, то оценивается ли оно по внутренним или … Психологическая энциклопедия

Юмор, чувство юмора — [от англ. humour нрав, настроение] способность личности выявлять, фиксировать и осмыслять комическое в окружающей действительности и эмоционально на него реагировать. Несмотря на то, что и в философии, и в эстетике проблематика комического и… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Юмора расстройства — (англ. humor – добродушно насмешливое отношение, умение представлять или воспринимать нечто неприятное в смешном, комическом виде) – отсутствие, снижение или утрата чувства юмора, обусловленное психическим расстройством или нарушением… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

чувство — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? чувства, чему? чувству, (вижу) что? чувство, чем? чувством, о чём? о чувстве; мн. что? чувства, (нет) чего? чувств, чему? чувствам, (вижу) что? чувства, чем? чувствами, о чём? о чувствах 1.… … Толковый словарь Дмитриева

чувство — [у/ств], а, с. 1) Способность живого существа ощущать, воспринимать окружающий мир, внешние воздействия. Органы чувств. Чувство боли. Зрение, слух, осязание, обоняние, вкус чувства, с помощью которых мы воспринимаем окружающий мир. 2) Состояние,… … Популярный словарь русского языка

Юмора расстройства — (англ. humour – шутливый нрав). Личностное свойство, способность человека подмечать комические стороны явлений, эмоционально на них откликаться. Чувство юмора связано с умением находить противоречия в окружающей действительности, осмыслять их.… … Толковый словарь психиатрических терминов

Источник

Как говорить о юморе по-английски?

В этой статье поговорим о популярных аббревиатурах и выражениях, связанных с юмором в английском языке.

Юмор – это неотъемлемая, необходимая и приятная часть нашей жизни. Мы все любим время от времени шутить, рассказывать анекдоты, смотреть комедии и приколоться над друзьями. Люди много говорят о смешных ситуациях и случаях, поэтому существует множество выражений и фраз о юморе, о смешном и не очень.

Читайте также:  Таблетки для борьбы со стрессом

Юмор – это неразделимая часть американской и английской (весьма самородной) культуры, а также для других англоязычных стран. Поэтому, я решил поделиться с вами юмором по-английски.

Аббревиатуры на тему юмора в английском языке.

В начале урока мы выясним, что означают знаменитые аббревиатуры из интернета:

LOL – перевод – «Умираю от смеха», аббревиатура раскрывается как – «laughing out loud», наверняка все вы видели в интернете эту аббревиатуру и даже сами писали.

LOL… maybe you will sing again?

(LOL…может ты еще раз споешь?)

LMAO – перевод – «так смешно, что «пятая точка» отвалиться» (это буквальный перевод), а вообще люди так пишут, когда им очень сильно смешно. Аббревиатура раскрывается как – «Laughing My Ass Off». Это также интернет выражение.

LMAO… You should watch this video in YouTube!

(LMAO…тебе следует посмотреть это видео в «YouTobe»-е!)

LMFAO – перевод –«так смешно, что «пятая точка» отвалиться», это еще более грубая форма предыдущей. Раскрывается как –«laugh my f#cking ass off»

LMFAO… Have you seen how that guy joshed that police officer?

(Ты видел, как тот парень разыграл того полицейского?)

Выражения для смешных ситуаций.

А теперь мы поговорим о словах «Fun» и «Funny». Они часто путаются у людей, которые не являются носителями английского. Но я помогу вам раз и навсегда запомнить и больше их не путать:

Fun– перевод – «веселье, забава» — это слово явяется существительным.

Playing football is a good fun for me.

(Игратьв футбол – веселье для меня)

Funny – перевод – «смешная/ой, веселая/ый» — а это прилагательное

Your joke was very funny! I will remember!

(Твоя шутка была очень смешной! Я ее запомню!)

Ниже представлены выражения, которые люди используют во время смеха или в смешных случаях:

It’s funny– перевод – «этосмешно»

It’s funny! I like your story!

(Это смешно! Мне нравится твоя история!)

It’s hilarious – перевод – «это весело»

Do you know who is Pierre Richard? I believe he’s very hilarious actor!

(Ты знаешь Пьера Ришара?Я считаю, что он очень веселый актер!)

Something/someone makes someone laugh – перевод – «что-то/кто-тозаставляет кого-то смеяться»

I think I can make you laugh!

(Я думаю, что я заставлю тебя смеяться!)

Someone burst out laughing– перевод –«кто-то взрывается в смехе»

I will burst out laughing if you continue!

(Я взорвусь от смеха, если ты продолжишь!)

It cracks someone up – буквальныйперевод – «это трескает кого-то», практический перевод –«лопнуть от смеха», то есть что-то заставляет лопнуть от смеха

My friend told me an anecdote and it almost cracked me up.

(Мой друг рассказал анекдот, и я чуть не лопнула от смеха)

Someone couldn’t/can’t stop laughing – перевод –«кто-то не смог/может остановиться смеяться»

I couldn’t stop laughing when your dog danced like a ballerina.

(Я не мог перестать смеяться, когда твоя собака танцевала как балерина)

А что нужно сказать, когда вы не уловили в чем смысл шутки? Посмотрите ниже!

Someone doesn’t get it – перевод – «кто-то не понял шутку, не уловил в чем суть»

I actually don’t get it! What did you mean?

(Вообще-то, я не поняла в чем смысл! Что ты имел в виду?)

А так по-английски говорят о неприличных шутках:

Dirty joke – перевод – «грязная/пошлая шутка»

Stop telling dirty jokes! Actually there is a kid in this room!

(Перестаньте рассказывать пошлые шутки! Вообще-то, в этой комнате есть ребенок!)

Иногда случается так, когда чья-то шутка кажется нам несмешной, неуместной и даже грубой. Для высказывания недовольства ниже представлены следующие выражения:

It’s not funny – перевод – «это не смешно»

C’mon! It’s not funny! You better go and do something useful!

(Да ладно! Это не смешно! Ты лучше иди и делай что-то полезное!)

It’s lame – перевод – «это чушь/скучно», это как русское «это чушь собачья» выражение.

Читайте также:  Как быть если мою депрессию не понимают близкие

It’s lame, buddy! You better shout up!

(Это чушь собачья, парень! Ты лучше заткнись!)

It’s corny – перевод –«это банально/избито»

It’s corny Jack! Think something new!

(Это банально, Джек! Придумай что-то новое!)

It bombed – перевод – «шутка не получилась», если буквально переводить, то получится — «это взорвалось», но, если по-русски можно понять, что шутка была очень смешной и она «взорвала», то в английском, это имеет совершенно противоположное значение

Ooh no! Your joke is already bombed!

(О, нет! Твоя шутка полностью провалилась!)

It’s offensive – перевод –«это обидно», то есть это могут быть неэтичные шутки, например про расу, религию, болезнь и т.д.

Henry! Joking about cancer is offensive!

(Генри! Шутить про рак – это неэтично!)

It’s awful – перевод – «это ужасно»

It’s just awful! You have no sense of humor!

(Это ужасно! У Вас нет никакого чувства юмора!)

Источник

У тебя нет чувства юмора по английски

И все-таки главное в МУЖЩИНЕ — это… ЧУВСТВО ЮМОРА…
Если его НЕТ, то и с остальным… БЕДА…

Веселого человека, устрашить обычной трудностью, ни одной помехе не удаётся.

© Copyright: Джулиана Вильсон, 2015 Свидетельство о публикации №115021307613

Чувство юмора.

Чувство юмора здорово помогает нам по жизни!

У каждого человека свое чувство юмора и свой юмор.

Не стоит обижаться на то, чего вы не понимаете или понимаете по своему!

С чувством юмора — не позавидуешь.

Сколько у человека чувств?
Пять?. Нет — ШЕСТЬ!

Причем шестое — это чувство юмора.
Чем сильнее оно развито, тем легче кажется жизнь.

Люди без чувства юмора похожи на выдохшееся шампанское. Вроде и вкус тот же, а ощущения праздника нет.

Знакомый сказал мне, что люди с потрясающим чувством юмора не умеют рассказывать анекдоты. Походу, у меня потрясающее чувство юмора

Краем уха слышу анонс « звёздных новостей» по телевизору и голос диктора, вещающего о том, что у Филиппа Киркорова родился сын.
— Интересно, — говорю вслух, — с чего это и откуда на Киркорова вдруг посыпались дети, как из рога изобилия?
Мгновенно, не моргнув глазом, моя семнадцатилетняя дочь отвечает:
— Не знаю, мам. Я тут ни при чем!

Чувство юмора

Смех продлевает жизнь не всем, а лишь тем, у кого есть чувство юмора.

У некоторых людей не чувство юмора , а его предчувствие. Таких рассмешить чудовищно трудно.

Закон сохранения в действии: у людей без чувства юмора обычно более высокое самомнение

О человеке без чувства юмора

Он был бы счастлив , если бы окружающие смеялись с ним , а не с него.

Чувство юмора — это шестое чувство, когда остальных пяти нету. Посмотрите по сторонам: есть чувства — плачь, лишился чувств — смейся. Хуже не будет.

Вчера ЧУВСТВО ЮМОРА изменило мне… …с ИРОНИЕЙ.
Пойду выцарапаю глаза обоим!
А вообще… хорошо ещё, что не с САРКАЗМОМ…
ГЕЕВ мне ещё здесь не хватало!
[Ирина Zалетаева]

« Человек без чувства юмора полностью безоружен. Для жизни это кошмарно, а для меня такой человек — практически калека.»

Чувство юмора — это отношение человека к жизни. Чем легче он относится ко всему, тем ярче у него чувство юмора.

Людям, действительно имеющим правильное чувство юмора не приходится после своей шутки добавлять: «Я пошутил». Их шутки тонки, уместны, всем понятны без дополнительного объяснения. «Я шучу» говорят выскочки без чувства юмора, но желающие казаться юмористами. Проще — дураки.

В зале всегда были, есть и будут « клоуны», которым не смешно. Так че теперь, настоящим клоунам и на работу не ходить ?!
)))

Безответное чувство юмора может принимать болезненные формы.

Источник

Оцените статью