У бена отличное чувство юмора перевод

Sense of humour — перевод на русский

Словосочетания

Автоматический перевод

Перевод по словам

Примеры

She has a quirky sense of humour.

У нее очень своеобразное чувство юмора. ☰

He had a clownish sense of humour.

У него было идиотское чувство юмора. ☰

I like his quirky sense of humour.

Мне нравится его своеобразное чувство юмора. ☰

He had a delightfully dry sense of humour.

Он обладал восхитительно сухим чувством юмора. ☰

Tara hasn’t lost her wicked sense of humour.

Тара не потеряла своего озорного чувства юмора. ☰

He has a wonderful whimsical sense of humour.

Он обладает прекрасным причудливым чувством юмора. ☰

His sense of humour was his only saving grace.

Чувство юмора было его единственной положительной чертой. ☰

His sense of humour is one of his better traits.

Чувство юмора — его лучшая черта. ☰

I like Pam — she has a really good sense of humour.

Мне нравится Пэм: у неё очень хорошее чувство юмора. ☰

One of the things I like about John is his sense of humour.

Одна из тех вещей, что мне нравится в Джоне — это его чувство юмора. ☰

You really have a warped sense of humour (=think strange and unpleasant things are funny).

У тебя весьма извращённое чувство юмора (=считать смешными странные и неприятные вещи). ☰

She’s got a chronic sense of humour. *

У нее совсем нет чувства юмора. ☰

His sense of humour is somewhat zany. *

У него довольно странное чувство юмора. ☰

What a good job he had a sense of humour. *

Хорошо еще, что у него было чувство юмора. ☰

They have a sense of humour which rings a bell with us. *

Их чувство юмора созвучно нам. ☰

Her sense of humour was completely wasted, natch, on him. *

Естественно, он не понял ее юмора. ☰

Примеры, отмеченные * , могут содержать сленг и разговорные фразы.

Источник

4 типа чувства юмора и что они о тебе говорят

Если ты спросишь у человека, хорошее ли у него чувство юмора, то, скорее всего, услышишь положительный ответ, который будет не так-то просто оспорить. Дело в том, что умение шутить и воспринимать шутки индивидуально, по этой же причине отличная шутка для одного будет казаться убогой и непристойной для другого, и оба будут по-своему правы. Конечно же, есть невыносимые зануды, которых может рассмешить лишь чужая неудача. К счастью, их меньшинство, так что не будем на них заострять внимание.

Зигмунд Фрейд однажды сказал: «Порой сигара – это просто сигара, но шутка не всегда просто шутка». Он подразумевал, что существует несколько разных типов чувства юмора и что они связаны с нашей личностью.

В 2003 году исследователь психологии Род Мартин провел анкетирование, в результате которого выявил четыре типа чувства юмора:

  • Аффилиативное
  • Самодеструктивное
  • Оптимистичное
  • Агрессивное

1. Аффилиативное чувство юмора

Свойственно для людей, которые любят рассказывать анекдоты и смешные истории, не оскорбляют других людей. Назовем это юмором ради юмора. Как правило, люди с аффилиативным чувством юмора используют его для укрепления социальных связей, и все их попытки шутить идут от желания наладить общение с другими людьми.

2. Самодеструктивное чувство юмора

Этот тип юмора встречается, когда люди высмеивают свои недостатки для того, чтобы заставить других смеяться. Как правило, шутить подобным образом мы можем лишь в окружении друзей, или же выступая перед большой аудиторией, где целью является увеселение масс. Обычно это стендап.

Читайте также:  Не понимаю от чего депрессия

Кто так шутит:
Те, кто избирают своим фирменным стилем такое чувство юмора, как правило, являются людьми доверчивыми. Они способны образовывать тесные социальные связи. В тот же момент эти личности склонны впадать в депрессию по любому поводу. К тому же у них наблюдаются признаки невротического поведения, отсутствие самоуверенности – это и является причиной того, что они пытаются шутить над собой, получая за счет этого одобрение других.

3. Оптимистичное чувство юмора

Этот тип юмора свойственен для тех людей, которые всегда находятся в хорошем расположении духа. Даже если Ким Чен Ын нажмет на красную кнопку, и в мире воцарится хаос, то эти парни найдут положительную сторону и в этом. Они всегда стремятся видеть во всем хорошее, и их шутки нацелены на всеобщее поднятие настроения.

4. Агрессивное чувство юмора

Агрессивное чувство юмора, иначе говоря черный юморок, характеризуется высмеиванием недостатков других людей, обличая их слабые стороны, ему характерен сарказм. Люди, которые предпочитают манипулировать и управлять другими, часто используют именно черный юмор.

Кто так шутит:
Обычно данным чувством юмора наделены мужчины, в редких случаях – женщины. Люди, предпочитающие шутить именно таким образом, любят критиковать, прикрываясь при этом шутками, зачастую это довольно-таки нервозные личности, которые испытывают некоторые проблемы в общении с людьми. Это является определенным способом ограничения своего круга общения, но важно отметить, что несмотря на весь присущий им цинизм, эти люди трепетно относятся к своим друзьям, которых обычно бывает не так много.

Психолог Ричард Уайзман в своих исследованиях утверждает, что чувство юмора у мужчин и женщин различается. Женщины в два раза больше смеются над мужскими шутками, нежели мужчины – над женскими, но кто бы сомневался. Мужчины больше любят шутить и спокойно относятся к тому, что над ними смеются, в тот же момент женщины зачастую воспринимают шутки в свой адрес очень болезненно.

Возможно, идеальным чувством юмора можно назвать гармоничное сочетание всех четырех типов. Ты должен всегда уметь посмеяться над собой, но в тот же момент чувствовать ту грань, где шутка перерастает в унижение. Хороший анекдот может задать тон общению или снизить градус напряжения. В любом случае жить в современном мире без чувств юмора будет очень непросто – слишком уж он противоречив.

Источник

Все оттенки английского юмора

Мы решили больше не писать статьи. Шутка. Повелись? Это мы просто готовим вас к 1 апреля! 🙂 Сегодня мы узнаем, как шутить по-английски.

Виктор Гюго писал, что смех — это солнце, прогоняющее зиму с человеческого лица. Пока весеннее солнце прогоняет зиму с улиц, мы постараемся заставить вас рассмеяться или хотя бы улыбнуться. В статье рассмотрим фразы и выражения о юморе и веселье, несколько примеров английских шуток, а также посмотрим, сложно ли их понять.

Fun or funny?

Слова fun и funny часто путают. Мы решили раз и навсегда внести ясность в то, как и когда их употреблять.

Мы используем прилагательное funny, когда говорим о ком-то или чем-то, что заставило нас смеяться.

He told a funny joke. — Он рассказал смешную шутку.
She’s one of the funniest people I know. — Она одна из самых смешных людей, которых я знаю.

А слово fun может быть как прилагательным, так и существительным. Прилагательное fun имеет схожее значение с enjoyable и переводится как «приятный», «доставляющий удовольствие», а существительное — «веселье», «забава».

My sister is a fun person. — Моя сестра — приятный в общении человек.
Throwing snowballs is a real fun. Бросать снежки — классная забава!

Читайте также:  Что чувствует диабетик без инсулина

Шутим на английском: краткий словарь выражений

Если шутка оказалась удачная, мы говорим:

    Can’t stop laughing — смеяться не переставая, смеяться до упаду

They can’t stop laughing every time I sing. — Они смеются не переставая каждый раз, когда я пою.

Hilarious — очень смешной, уморительный

The film was hilarious so we couldn’t stop laughing. — Фильм был такой уморительный, что мы смеялись не переставая.

To make smb laugh — заставлять смеяться, смешить

Oh, she looks sad. She needs someone to make her laugh. — Она выглядит грустной. Нужно, чтобы кто-нибудь ее рассмешил.

To tell a joke / To crack a joke — рассказать анекдот, пошутить

My sister is good at cracking jokes. — Моей сестре отлично удается рассказывать анекдоты.

To crack up / To burst out laughing — рассмеяться, хохотать

They burst out laughing when they saw my new sweater. — Они расхохотались, едва увидев мой новый свитер.

A dry sense of humour — ирония

Такой тип юмора также называют «невозмутимым». А все потому, что при такой подаче шутки человек не проявляет эмоций и не меняет выражение лица, произнося что-то смешное.

The British are famous for their dry sense of humour. — Британцы известны своим ироничным чувством юмора.

Бывает и такое, что шутка совсем невеселая, возможно, даже неуместная. Тогда подойдут такие фразы:

    The joke fell flat — шутка не удалась, шутку никто не оценил

Then I told this joke to my boss, but unfortunately it fell flat. — Потом я рассказал эту шутку моему начальнику, но он ее не оценил.

To tease smb / To make fun of smb — дразнить кого-то, насмехаться над кем-то

Her children tease my dog every day. — Ее дети дразнят мою собаку каждый день.
My husband always makes fun of me for being in hurry all the time. — Муж все время посмеивается над моей извечной спешкой.

No joke(-s) / No laughing matter — не смешно, не повод для шуток, ничего смешного

And no jokes about my surname, please. — И никаких шуток насчет моей фамилии.
Global climate change is no laughing matter. — Глобальное изменение климата не повод для шуток.

A laughingstock — посмешище

Did you want to make me a laughingstock? — Ты хотел сделать из меня посмешище?

An offensive joke / A tasteless joke — оскорбительная, обидная шутка

Jokes about appearance can be quite offensive. — Шутки о внешности могут быть довольно обидными.

A joke in bad taste / A joke in poor taste — несмешная шутка, шутка в дурном тоне

I dislike the film because all jokes were in bad taste. — Мне фильм не понравился, потому что все штуки были неудачные.

A lame joke — глупая, никудышная шутка

Of course, he was laughing because it was his boss who cracked that lame joke. — Конечно, он смеялся, потому что его начальник рассказал ту глупую шутку.

A corny joke — банальная, избитая шутка

That corny joke didn’t make me laugh. — Эта банальная шутка не рассмешила меня.

A banana skin sense of humour — примитивное чувство юмора

Например, когда кто-то поскользнулся на банановой кожуре, и всем смешно.

It’s a pity that he has a banana skin sense of humour, but it’s probably the only disadvantage of him. — Жаль, что у него такое примитивное чувство юмора, но это, пожалуй, единственный его недостаток.

A shaggy-dog story — нудная история, тягомотина

The grandfather used to tell his shaggy-dog stories about his youth. — Дедушка очень любил рассказывать нудные истории из своей молодости.

Читайте также:  Светлана добровольская управление эмоциями

Манера смеха

Манера шутить и смеяться у каждого своя, как и почерк. Кто-то всегда громко и заразительно смеется, а кто-то в основном улыбается.

    To laugh — смеяться

She laughs sincerely. — Она так искренне смеется.

The kids smirked when the teacher slipped. — Дети усмехнулись, когда учитель поскользнулся.

To beam — лучезарно улыбнуться

The mother looked at her son and beamed proudly. — Широко улыбаясь, мать с гордостью посмотрела на сына.

They guffawed at what their baby had done. — Они хохотали над тем, что сотворил их ребенок.

To cackle — гоготать, взорваться хохотом

When I told her the joke, she started cackling and couldn’t stop! — Когда я рассказал ей шутку, она начала гоготать и не могла остановиться.

During the lecture, she heard someone tittering. — Она слышала, как кто-то хихикал во время лекции.

To chuckle — посмеиваться (обычно над чем-то понятным только вам)

What are you chuckling about? I don’t see anything funny. — Над чем ты смеешься? Не вижу ничего веселого.

She spilt the wine on the tablecloth and then giggled. — Она пролила вино на скатерть и потом глупо захихикала.

To grin — расплыться в улыбке, улыбнуться во все 32 зуба

When she learnt she had won the prize, she grinned broadly. — Когда она узнала, что выиграла приз, она широко улыбалась.

Немного юмора от Александра — ведущего YouTube-канала «Инглекс»:

Где найти английские шутки

Чтобы оценить настоящий английский юмор, не обязательно ехать в Англию. Достаточно выбрать подходящий комедийный сериал. Наверняка вы сейчас вспомнили сериалы «Друзья» или «Теория большого взрыва». Оба ситкома хорошие, но мы подобрали для вас и другие варианты. Рекомендуем смотреть в оригинале, потому что многие шутки сложно перевести так, чтобы и на русском было смешно, а некоторые — и вовсе невозможно.

Британский оригинал не обрел столь широкой популярности как его американский аналог, к которому мы и предлагаем приглядеться. Если вы работаете в офисе, то вы определенно сможете узнать себя или коллег в персонажах из сериала. Речь героев сериала будет понятна, если ваш уровень английского Intermediate и выше.

Этот сериал идеально подойдет тем, кто уже устал пересматривать «Друзей». Главный герой повествует своим детям историю своей жизни до знакомства с будущей женой. Рекомендуем смотреть сериал тем, кто владеет английским на уровне Upper-Intermediate и предпочитает американский вариант английского.

Истинно британский сериал об эксцентричном хозяине небольшого книжного магазина, который не прочь выпить и закрыть свою лавку, когда заблагорассудится. Издеваться над покупателями он умеет отменно, но книги продавать совершенно не хочет. Сериал для тех, кто знает английский на уровне Upper-Intermediate.

Еще один американский ситком, в котором с полицейскими происходят забавные случаи, да и их отношение к делу не назовешь серьезным. Интересный факт: актеров специально обучали азам полицейской службы и обращению с огнестрельным оружием. Сериал для тех, кто знает английский как минимум на уровне Intermediate.

И закрывает наш рейтинг американский сериал о необычной семье. Под одной крышей оказываются трое мужчин, а точнее «два с половиной». Звучит странновато? Главные герои — два брата, и у одного из них есть сынишка, которого они воспитывают вдвоем. Вы легко сможете смотреть сериал в оригинале, владея английским на уровне Pre-Intermediate.

В заключение предлагаем вам скачать список слов по теме и проверить, насколько хорошо вы усвоили материал с помощью короткого теста. И улыбайтесь, иначе зачем это все!

Источник

Оцените статью