радость
1 радость
большая ра́дость — grande / pazza gioia; giubilo m книжн.
крики ра́дости — grida di gioia
с ра́достью — con gioia / piacere
ра́дости жизни — le gioie della vita
моя ра́дость! — tesoro mio!; gioia!
быть вне себя от ра́дости — andare in brodo di giuggiole
на ра́достях — ( tutto) preso dalla gioia nell’euforia del successo
с какой ра́дости? прост. (с какой стати?) — a che prò?; e perchè mai.
2 радость
«От радости, что её взяли гулять, Каштанка прыгала» (А. Чехов) — «Kaštanka saltava per la gioia di essere portata a spasso» (A. Čechov)
родился мальчик, отец на радостях напился — nacque un maschietto, e il padre, felice, si ubriacò
она на радостях забыла. — era così felice che dimenticò
«Нам, детям, жизнь была не в радость» (А. Пушкин) — «Noi bambini eravamo infelici» (A. Puškin)
См. также в других словарях:
радость — Радость … Словарь синонимов русского языка
РАДОСТЬ — жен. веселье, услада, наслажденье, утеха, ·противоп. скорбь, грусть, горе, печаль и пр. внутреннее чувство удовольствия, приятного, вследствие желанного случая; | самое событие или предмет, возбудивший эти душевные чувства. Сказать вам радость?… … Толковый словарь Даля
Радость — Радость ♦ Joie Один из основных аффектов, в силу этого не поддающийся точной дефиниции. Разве можно объяснить человеку, что такое радость, если он ее никогда не испытывал? Все мы знаем радость из опыта. Она рождается, когда осуществляется… … Философский словарь Спонвиля
РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, радости, жен. 1. только ед. Чувство удовольствия, внутреннего удовлетворения, веселое настроение. Лица демонстрирующих на Красной площади всегда полны радости при виде руководителей партии и правительства во главе с вождем народов… … Толковый словарь Ушакова
радость — См. веселье, весть, восторг вкушать радость, млеть радостью, сердце бьется от радости, сердце взыграло от радости, сердце встрепенулось от радости, сердце дрожит от радости, сердце запрыгало от радости, сердце трепещет от радости. Словарь… … Словарь синонимов
радость — РАДОСТЬ, и, ж. 1. (или радость моя). Ирон. обращение. Слушай, радость моя, сгинь ради нашей тихой старости (уйди). 2. Аэропорт в глухих, далеких местах, часто в местах заключения. 2. из уг … Словарь русского арго
Радость — и, жен. Слав. редк.Производные: Рада; Дося; Дотя.Происхождение: (Употребление нариц. сущ. радость в качестве личного имени.) Словарь личных имён … Словарь личных имен
радость — безбрежная (Бальмонт); бездонная (Петровская); блаженная (Майков); болтливая (Тургенев); быстротечная (Ратгауз); высокая (Надсон); ветреная (Бальмонт); глубокая (Тургенев, Федоров); горячая (Бальмонт); жуткая (А.Измайлов); кроткая (Мельн.… … Словарь эпитетов
Радость* — и, ж. Слав. редк. Производные: Рада; Дося; Дотя. [Употребление нариц. сущ. радость в качестве личного имени.] Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
Радость — (иноск. ирон.) горе. Ср. «У нашего старосты три радости: корова пала, изба сгорѣла да жена померла». Ср. «При старости двѣ радости: и съ горбомъ и съ бѣльмомъ» … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, и, жен. 1. Весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения. Испытывать р. Доставить р. Вне себя от радости (очень рад). С радостью помогу (очень охотно, с полной готовностью). 2. То, что (тот, кто) вызывает такое чувство.… … Толковый словарь Ожегова
Источник
Как выразить восторг по-итальянски
Привет, друзья! С вами Лара Лето!
Сегодня я научу вас восторгаться по-итальянски. Всем понравится – и тем, кто с итальянским не знаком, и тем, кто уже учит этот прекрасный, мелодичный и невероятно привлекательный язык.
Читайте до конца, вслух и с удовольствием!
Для начала немного правил чтения:
▪ Гласная «E» в итальянском произносится как русское «э», а буква «L» всегда слегка мягкая, даже перед «а, о, у», которые, после «L» не меняются на «я, ё, ю»!
▪ Двойные согласные при произношении тоже «удваивайте», не сокращайте, как в русском.
▪ Сочетания «gl» и «gn» произносятся как «ль» и «нь», но с ещё большим напряжением мягкости.
❣ Bello [бЭлло] — красивый
В основном, используется как прилагательное, а поэтому, окончания меняем, если обращаемся:
▪ Муж.р., ед.ч. – bello
▪ Жен.р., ед.ч. – bella
▪ Муж.р., мн.ч. и смешанная группа – belli
▪ Жен.р., мн.ч. – belle
Такие же окончания и для других прилагательных.
❣ Bravo [брАво] – по смыслу это молодец, умница, но это всё ещё прилагательное.
В русском «браво» кричат в театре, как и в Италии, но при этом окончания меняют и при выкрикивании. Если арию спела певица, ей аплодируют и кричат «брава». Если коллектив, то «брави».
❣ Buono [буОно] – хороший, добрый.
Bravo обычно используют по отношению к людям, если хотят сказать «молодец» или «умница», а buono – к предметам или явлениям.
Если обзовёте мужчину buon uomo, например, он может и обидеться, для женщины buona donna тоже будет иметь слегка двоякий смысл. Но об этом в другой раз. Подписывайтесь на мой дзен-канал Без Розовых Очков, и вы узнаете много секретов про итальянский язык!
📗 Чтобы прилагательным придать наивысшую форму восхищения, используют суффиксы – issimo -a, -i, -e:
▪ Buonissimo [буонИссимо]
▪ Bellissimo [бэллИссимо]
▪ Bravissimo [бравИссимо]
📖 Чтобы сказать «какая красота-ляпота» и т.д., ставим che перед нужным словом. Если обращаемся к человеку или предмету, то окончания зависят по пола и рода, а если это «безличная» конструкция, то окончание остаётся мужским:
▪ Che bello! [кэ бЭлло] – Какая красота! или Как красиво!
▪ Che buono! [кэ буОно] – Какая вкуснота! или Как вкусно!
▪ Che fortuna! [кэ фортУна] – Какая удача!
▪ Che piacere! [кэ пьячЭрэ] – Какое удовольствие!
▪ Che gioia! [кэ джОйя] – Какая радость!
▪ Che spettacolo! [кэ спэттАколо] – Какое зрелище! (часто в отношении красивого вида, природного или рукотворного)
📕 Ну, и на последок, самые популярные «wow» в Италии:
▪ Magnifico [маньИфико] – Великолепно! (великолепный, привлекательный внимание)
▪ Grandioso [грандиОзо] – Грандиозно! (грандиозный)
▪ Perfetto [пэрфЭтто] – Совершенство! (совершенный)
▪ Stupendo [ступЭндо] – Восхитительно! (восхитительный, изумительный) Внимание! Не путать с прилагательным stupido – глупый)))
▪ Fantastico [фантАстико] – Фантастика! (фантастичный)
▪ Meraviglioso [мэравильОзо] – Чудесно! Удивительно!
▪ Misterioso [мистэрьОзо] – Волшебно! (волшебный, таинственный)
▪ Favoloso [фаволОзо] – Сказочно! (сказочный)
▪ Evviva! [эввИва] – Что-то типа «да здравствует», но можно как «ура».
▪ Mamma mia! [мАмма мИа] – На все случаи жизни, и в радости, и в печали, и удивиться и расстроиться. И, главное, так по-итальянски.
Всем удовольствия от изучения итальянского языка!
Ставьте 👍 и подписывайтесь на мой дзен-канал 👉 «Без Розовых Очков» – впереди столько всего увлекательного и полезного!
Источник
Выражение чувств на итальянском языке. Речевые формулы.
Modi di parlare. Espressione dei sentimenti
Итальянцы – очень темпераментная, экспрессивная нация, им трудно скрывать свои эмоции, которые они привыкли выражать различными способами, включая активную жестикуляцию. Они любят употреблять яркие выражения, высказывать свое мнение, согласие или несогласие с чем-либо.
Итальянцы часто извиняются, даже за что-нибудь незначительное, это считается важным показателем воспитанности в общении.
Для успешности личного общения с итальянцами важно проявить себя как личность. Будьте отзывчивы, побольше улыбайтесь и проявляйте интерес, чувствуйте себя раскованно, не бойтесь смотреть в глаза и говорите уверенно. Но не позволяйте себе чрезмерной настойчивости, чрезмерной откровенности и прямолинейности – это может быть воспринято как недостаток культуры.
В речи итальянцы стремятся как можно полнее и ярче выразить свое отношение к предмету разговора и также очень ценят и приветствуют такую же открытость и искренность собеседника.
Вот несколько лексических блоков, которые помогут научиться правильно выражать отношение к различной информации во время разговора на итальянском языке:
Gioia — Радость | |
---|---|
Фраза | Перевод |
Che bello! | Как замечательно! |
Che bella idea! | Отличная мысль! |
Che bella giornata! | Прекрасный день! |
Che bella sorpresa! | Какой замечательный сюрприз! |
Che bella notizia! | Прекрасная новость! |
Che fortuna! | Вот это повезло! |
Sono molto contento/lieto | Я очень доволен/рад. |
Benissimo! | Отлично! |
Meglio così | Тем лучше. |
Magnifico! | Прекрасно! |
Molto bene. | Очень хорошо. |
Mi piace molto. | Мне очень нравится. |
Che gioia! | Какая радость! |
Sono deliziato/a. | Я в восторге. |
Dubbio, sorpresa. – Сомнение, удивление. | |
---|---|
Фраза | Перевод |
Non sono sicuro/a. | Я не уверен/а. |
Dubito proprio. | Сомневаюсь. |
E poco probabile. | Это маловероятно. |
Come mai? | Как же так? |
Davvero? | Действительно? |
Non può essere. | Не может быть. |
E sorprendente. | Это удивительно. |
E vero? | Правда? |
E giusto? | Верно? |
Macchè! | Да ну! |
Sei sicuro/a? | Ты уверен/а? |
Non posso credere. | Не могу поверить. |
Chi glielo ha detto. | Кто вам это сказал? |
E sul serio? | Вы всерьез? |
E difficile dire. | Трудно сказать. |
Caspita! | Ну и ну! |
Dio! (Dio mio!) | Боже! (Боже мой!) |
Guarda! | Ты посмотри! |
Probabilmente, Lei scherza. | Должно быть, вы шутите. |
E incredibile! | Это невероятно. |
Mi sorprende. | Я удивлен. |
Scuse — Извинения | |
---|---|
Фраза | Перевод |
Chiedo scusa. | Прошу прощения. |
Scusa/i. | Извини/те. |
Scusi, se La interrompo. | Простите, что прерываю Вас. |
Scusi per il ritardо. | Извините за опоздание. |
Scusi per il disturbo. | Извините за беспокойство. |
Non ho voluto offenderLa. | Я не хотел/а Вас обидеть. |
E sorprendente. | Это удивительно. |
E colpa mia. | Виноват/а. |
Возможные ответы: | |
Macchè! | Ну что вы! |
Cosa dice! | Ну что вы! |
Inezie! | Пустяк! |
Non importa. | Ничего страшного. |
Как уже было отмечено, итальянцы очень эмоциональны и в неблагоприятных для них ситуациях им трудно скрывать свое раздражение, поэтому необходимо знать и лексику, выражающую досаду:
Rammarico, disappunto. – Сожаление, досада. | |
---|---|
Фраза | Перевод |
Peccato! | Как жаль! |
Che disappunto! | Какая досада! |
Mannaggia! | Черт возьми! |
Accidenti! | Черт возьми!; Еще бы! |
Che rabbia! | Какая досада! |
Ringraziamento — Благодарность | |
---|---|
Фраза | Перевод |
Grazie. | Спасибо. |
Grazie mille. | Большое спасибо. |
Grazie tante. | Большое спасибо. |
Ti ringrazio. | Благодарю тебя. |
Mille grazie di tutto. | Большое спасибо за все. |
Molte grazie per ospitalità. | Большое спасибо за гостеприимство. |
Molte grazie per favore. | Большое спасибо за услугу. |
Molte grazie per l’invito. | Большое спасибо за приглашение. |
Lei è molto gentile. | Вы очень любезны. |
Le sono molto grato/а. | Я Вам очень признателен/льна. |
Возможные ответы: | |
Prego. | Пожалуйста. |
Di niente. | Не за что. |
Figurati. | Ну что ты, не стоит. |
Non c’è di che. | Не за что. |
В следующих мини-диалогах можно пронаблюдать использование реплик благодарности и ответа на нее:
Scusi, signora, sa a che ora parte il treno? —Простите, синьора, не знаете, в котором часу отправляется поезд?
Fra dieci minuti, credo. — Думаю, через 10 минут.
Grazie mille! — Большое спасибо!
Prego! — Пожалуйста!
Maria, puoi portare una delle due valigie? — Мария, можешь понести один из двух чемоданов?
Certo, nessun problema. — Конечно, без проблем.
Grazie! — Спасибо!
Figurati! — Ну что ты! Не стоит благодарности.
Ecco il tuo capuccino. — Вот твой капуччино.
Grazie tante, Giulia! — Большое спасибо, Джулия!
Di niente! — Не за что!
Preghiera – Просьба | |
---|---|
Фраза | Перевод |
Aspettami, per favore. | Подождите меня, пожалуйста. |
Permesso? | Можно войти? |
Mi dia, per favore,… | Дайте мне, пожалуйста… |
Posso fumare? | Могу я закурить? |
Posso sedermi? | Могу я сесть? |
Aiutami, per favore. | Помогите мне, пожалуйста. |
Posso aiutarLa? | Я могу вам помочь? |
Mi dica, per favore, dov’è l’albergo. | Скажите мне, пожалуйста, где отель. |
Probabilità – Вероятность | |
---|---|
Фраза | Перевод |
Forse. | Может быть. |
Mi pare… | Мне кажется, … |
E possibile. | Возможно. |
E molto probabile. | Вполне вероятно. |
Speriamo! | Будем надеяться! |
Pare che sia vero. | Похоже, что так. |
Pare che sia vero. | Похоже, что так. |
Come no? | Почему бы и нет? |
Spero, che tutto sia bene. | Надеюсь, что все будет хорошо. |
Такие эмоциональные люди, как итальянцы, любят как бурно проявлять свои чувства и отношение к окружающим их людям и событиям, так и наблюдать и интерпретировать реакции окружающих. Им важен отклик, который их речи находят в сердцах собеседников.
Поэтому сегодня в этой статье мы изучили разнообразные способы, с помощью которых в речи можно продемонстрировать свое отношение к действительности, а также выразить такие эмоции как радость, удивление, досаду, сожаление, благодарность.
Источник