- Ф. Шаляпин, Прощай, радость, жизнь моя
- Песня Шаляпина: ПРОЩАЙ, РАДОСТЬ, ЖИЗНЬ МОЯ.
- Свой среди чужих, чужой среди своих (1974)
- Регистрация >>
- тексты песен
- Прощай радость жизнь моя кто написал
- Текст песни Фёдор Иванович Шаляпин — Прощай, радость — жизнь моя
- Перевод песни Фёдор Иванович Шаляпин — Прощай, радость — жизнь моя
- История романса шаляпина прощай,радость
Ф. Шаляпин, Прощай, радость, жизнь моя
Жизнь обыденна, в ней редки эмоциональные всплески, но иногда …
Я давно не слушал Шаляпина. Чтобы, при желании, вернуться к нему, нужно приложить усилие, пробираясь сквозь вязкое болото повседневности. В нашей молодости он постоянно был на слуху: звучал в записях на пластинках, по радио, мы много знали о творчестве великого певца, одного из ярчайших представителей русской культуры. Всё осталось далеко позади: очевидно обращение к прошлому сегодня не приносит доходов.
Но, какое-то время назад, не помню где, услышал его, а потом, под впечатлением услышанного, нашёл в своих старых музыкальных записях целый пласт под названием «Шаляпин». У нас теперь нет времени и уже пропало стремление прослушать всё в полном объёме, вот и в этот раз, я выбрал лишь одно произведение, под впечатлением которого нахожусь до сих пор
«Прощай, радость, жизнь моя,
Знаю, едешь от меня,
Знать должон с тобой расстаться,
Тебя мне больше не видать…»
Мелодия этой народной песни, быть может, подверглась обработке, как и у некоторых других, исполняемых Шаляпиным. Не знаю, я не музыковед, но вот в тексте сохранилось нечто исконно-народное: старинные слова («должон»), обороты речи («решила мой спокой»), забытые интонации. Уже первые звучащие слова «Прощай, радость, жизнь моя. » завораживают неподдельной искренностью и глубиной чувства! Особенно поражает, что они исходят, очевидно, от простого человека, может быть, крестьянина. Незатейливость сюжета, неприхотливость стихотворного строя невольно подкупают
Сам не знаю, почему
Ты, девчоночка, меня,
Ты одна меня тревожишь,
Одна решила мой спокой.
Помню, помню майский день,
Как купаться вместе шли.
Как ложились на песочек,
На желтой, на мелкой песок.
И трижды повторённый припев (в вариациях):
Темна ноченька,
Да не спится мне!
Казалось бы, незначительные детали (май, купанье, песочек), но они придают ощущение реальности происходящего, а в сочетании с замечательной мелодией и непревзойдённым по мастерству исполнением Шаляпиным, создают ощущение приобщения к высокому искусству. Невольно возникает желание сравнить эту песню-стон с чем-то равным по силе воздействия в мировой музыкальной культуре. И первое, что вспомнилось мне (не обременённому глубокими музыкальными познаниями) — ария Филиппа II из оперы «Дон Корлос» Дж. Верди. Я не могу объяснить причину возникновения ассоциации (может быть, их роднят трагизм, музыкальный строй?), да и не нужно. Важно, что народная песня стала для меня событием, производимым впечатлением сопоставимым или даже превосходящим классический образец. И всё подлинное, не подделка под народное — не лубок, не «берендеевщина». И сам персонаж — русский простолюдин, в моих глазах, нисколько не уступает по глубине и силе переживания утончённому оперному испанскому королю Филиппу:
Пронзительней не слышал слов,
И пусть неприхотлив сценарий —
Он и трагичен, и суров,
Нет оперных сравнимых арий,
Я слушать без конца готов!
Источник
Песня Шаляпина: ПРОЩАЙ, РАДОСТЬ, ЖИЗНЬ МОЯ.
Я её слышал с немного не таким текстом, но это ничего не меняет. Песня прекраснейшая, хотя тот, кто её никогда не слыхал и не знает музыки, не сможет по-настоящему оценить эту песню, читая лишь один её текст.
Одно из ценнейших свойств этого текста – он без рифмы! Да там и стихотворного размера-то практически нет. Это просто монолог, который когда-то вырвался у кого-то из души, кем-то записался, и вот он чудом дошёл до нас.
Последний куплет – эротический, но безо всякой похабщины. Я его перескажу своими словами и несколько дополню:
Помнишь, как мы с тобою шли вместе купаться в тёплый майский день? А после купания мы с тобой легли на жёлтый речной песок…
Всё. Ничего больше. На этом песня обрывается.
Между тем, они купались в воде – в реке или в озере, – а купальников в те времена не было.
И, стало быть, купались, в чём мать родила.
И, стало быть, место было глухое, где не было людей – текст сочинён человеком чистым и он – о чистых отношениях.
Но купались не ночью, а в яркий день – стало быть, водоём был надёжно скрыт от посторонних взоров. Скорее всего, это было лесное озеро.
А день был майский… Стало быть, водичка была холодною.
Они вышли потом из ледяной воды, а местность была безлюдная и лесистая, а они замёрзли и, дрожа от холода, легли на тёплый песок. И всё. И на этом песня обрывается.
И это мужчина поёт женщине, которая уезжает от него навсегда.
Он её спрашивает: ты помнишь всё это?
Мы не знаем, что она отвечает, но, я так думаю, она всё прекрасно помнила. Просто взяла, наплевала ему в душу и уехала…
А Шаляпин об этом спел.
А теперь – настоящий тест песни
Прощай, радость, жизнь моя,
Знаю, едешь от меня.
Знать, один должОн остаться,
Тебя мне больше не видать.
Тёмна ночь, ноченька,
Ой! Да не спится.
Я не знаю, почему,
Ты девчоночка моя,
Ты одна меня тревожишь,
Одна лишила мой покой.
Ой, ноченька! Ой, да не спится…
Вспомни жаркий майский день,
Как купаться вместе шли,
Как ложились на песочек,
На жёлтый на речной песок…
Ой, ночь, ноченька! Ой, да не спится…
Источник
Свой среди чужих, чужой среди своих (1974)
Регистрация >>
В голосовании могут принимать участие только зарегистрированные посетители сайта.
Если вы уже зарегистрированы — Войдите.
Вы хотите зарегистрироваться?
тексты песен
Песня о корабле
муз. Э. Артемьев
сл. Н. Кончаловская
Лодку большую прадед наш
Решил построить для внуков.
Строил всю жизнь!
Но не достроил её тот прадед наш —
Оставил нашему деду.
Ждали мы этой лодки, не дождались.
Лодку большую наш отец
Решил построить для внуков.
Строил всю жизнь!
Мечтали, друг мой, тогда на лодке той
Пройти с тобой вокруг света,
Но мечты разлетелись,
Наши мечты, наши мечты.
И стали мы строить целый корабль!
Сын мой, настанет час такой,
Что ты проснёшься с рассветом на корабле
И встанешь твёрдо на палубе,
Лицом к океану жизни,
И в тебе воплотятся наши мечты:
Из дедовской лодки вырос корабль!
Вот он, гордость наша,
Плывёт он, свободный,
И для него не страшны бури!
Сын мой, будь достойным
Принять наше знамя
Доброю волей и верной рукой,
А в дорогу возьми с собой
Веру мою в счастье твоё,
В грядущий мир —
Он придёт,
Придёт для всех людей!
Прощай, радость
Русская народная песня
Прощай, радость, жизнь моя!
Знать, уедешь без меня.
Знать, должна с тобой расстаться,
Тебя мне больше не видать.
Темна ноченька!
Эх, да не спится!
Сам не знаю, почему
Ты, девчоночка, меня,
Ты одна меня тревожишь,
Одна решила мой спокой.
Темна ноченька!
Эх, да не спится!
Вспомни, вспомни майский день,
Мы купаться с милой шли
И садились на песочек,
На желтый, на мелкой песок.
Темна ноченька!
Эх, да не спится!
Источник
Прощай радость жизнь моя кто написал
Текст песни Фёдор Иванович Шаляпин — Прощай, радость — жизнь моя
Прощай, радость, жизнь моя!
Слышу, едешь от меня.
Знать, должон с тобой расстаться,
Тебя мне больше не видать.
Темна но — ченька!
Эх, да не спиться!
Сам не знаю, почему
Ты, девчоночка, меня
Ты одна меня тревожишь,
Одна решила мой спокой.
Темна ноченька!
Эх, да не спиться!
Вспомни, вспомни майский день,
Мы купаться с милой шли.
И садились на песочек,
На желтый, на мелкой песок.
Темна ноченька!
Эх, да не спиться!
Перевод песни Фёдор Иванович Шаляпин — Прощай, радость — жизнь моя
(Перевод текста песни Фёдор Иванович Шаляпин — Прощай, радость — жизнь моя на английский #english version, на английском языке)
Farewell, my joy, my life!
I hear coming from me.
Know, there’s got to give you up,
You, I will no longer be seen.
Dark but — ченька!
Oh, Yes does not sleep!
I don’t know why
You devchonochka, me
You’re the one I call,
One has decided to my quiet.
Dark sweet night!
Oh, Yes does not sleep!
Remember, remember may day,
We swim with a nice walk.
And sat on the sand,
The yellow, on a fine sand.
Dark sweet night!
Oh, Yes does not sleep!
Не знаете кто поет песню Прощай, радость — жизнь моя? Ответ прост, это Фёдор Иванович Шаляпин. Найти слова к музыке, текст песни и иногда даже аккорды здесь не сложно, обычно чтобы найти песню по словам, нужно ввести в поиске пару слов из песни и нажать кнопку поиск. Можете теперь использовать текст и слова этой песни в караоке или просто подпевать, включив свой mp3 плеер. Не нужно пытатся перевести песню на русский или английский язык, перевод песни Фёдор Иванович Шаляпин — Прощай, радость — жизнь моя уже есть на текстпесни2.ру, а скачать текст песни т.е lyrics можно выделив его мышкой.
Просмотров за все время у Фёдор Иванович Шаляпин — Прощай, радость — жизнь моя: [126]
Источник
История романса шаляпина прощай,радость
Слушала вчера русскую народную песню (романс) «Прощай радость, жизнь моя!» в исполнении Фёдора Ивановича Шаляпина. Песня о любви грустной (когда есть страдания) и любви радостной (приятные воспоминания) ))) а ещё радует в песне оптимизм героя (страдает, но недолго … всего-то одну ночку).
Восхищаюсь народными песнями! В них главная мысль, поданная коротко и ясно, вызывает мощный поток эмоций, но без мелодраматических слёз и, пардон, соплей. Шаляпиным тоже восхищаюсь! Певец-гений! Даже в этой короткой песне он голосом выразил многогранное состояние героя: сожаление, разочарование, восхищение, надежду, разлуку, тяжесть на сердце, непрошедшую любовь … это выражается вариациями тональности голоса и протяжными междометиями «ах», эх», «ой» …
Прелесть, одним словом!
Хочу сказать и о другом — о безграмотной вредности Интернета. Известно, что его просторы заполняют информацией люди, это они пишут (перепечатывают) книги, статьи, выставляют фото и живописные иллюстрации, пишут тексты песен на музыкальных сайтах.
С текстом романса «Прощай, радость, жизнь моя» в исполнении Шаляпина я вчера познакомилась и изумилась его «новому» смыслу. По всей видимости, тот, кто помещал этот песенный текст, сам НЕ слышал, как поёт Фёдор Иванович, а написал по своему неграмотному разумению. Даже обидно за Шаляпина!
Шаляпин поёт так:
Прощай, радость, жизнь моя!
Знаю, едешь без меня.
Знать, один должон остаться,
Тебя мне больше не видать.
И припев:
Тёмна ночь, ай, ноченька!
Ой, а не спится!
Припев повторяется ещё два раза — в середине и в конце. А запоминается, как говорил Штирлиц, последнее. Так вот, в интернетовском тексте (а его скопировали и остальные муз.сайты) слово «спится» написано как «спитЬся» (с мягким знаком).
В итоге получаем своеобразный прикол — вместо того, чтобы пережить бессонную ночку (ночь-ноченька, а мне не спится), несчастный герой песни размышляет «не спитЬся» ли ему в эту ночь от горя!
Интернетовский текст я, конечно, отредактировала в соответствии с вариантом исполнителя, то есть как поёт сам Фёдор Иванович. Текст в Интернете взят «с потолка» (не так как поёт Шаляпин), и самое неприятное — опять этот настырный мягкий знак!
Ошибка повсеместная, распространённая и, похоже, любимая многими!
А дело в том, что подавляющее большинство русскоговорящих не знает правила употребления мягкого знака («Ь») в инфинитиве (он же неопределённая форма глагола). Это правило изучают (запоминают на всю жизнь!) в 4-м классе школы. Любители вставлять «Ь» куда не надо, вероятно плохо учились в школе — либо в то время болели (потом не догнали), либо считали на уроке ворон (до сих пор считают), либо … украинцы (они тычут «Ь» везде и всюду).
Как вариант, смею предположить, что орфографическую ошибку сделали со злым умыслом — дабы бросить тень на великого русского певца, то есть они сами не слушали песню, но по тексту знают, что Шаляпин поёт «спиться», словно сознательно собирается залить горе водкой, ))) либо ещё раз опорочить русский народ, который у многих по определению не просыхает от пьянства и пьющий по любому поводу, либо это целенаправленное искажение русского языка …
Причин можно придумать много, но единственная и верная — это та, что в Интернете полно безграмотных людей, которым пофигу чистота нашего «великого и могучего». Эти двоечники везде в Интернете, им вольготно и беззаботно, как слышат, так и пишут, щедро сея орфографические, пунктуационные и стилистические ошибки, поэтому нельзя слепо доверяться их текстам. Безграмотность в Интернете — вещь уже вопиющая!
Источник