у него довольно странное чувство юмора
1 чувство юмора
2 чувство юмора
3 странное чувство
чувство раскаяния, угрызения совести — a feeling of remorse
4 врождённое чувство юмора
5 он решил, что с него довольно (хватит), и ушёл со сцены
6 он решил, что с него довольно и ушёл со сцены
7 особенное чувство юмора
8 своеобразное чувство юмора
9 спасительное чувство юмора
10 тонкое чувство юмора
11 у него очень развито чувство осязания
12 у него очень развито чувство собственного достоинства
13 хорошее чувство юмора
14 чувство юмора
15 он решил, что с него довольно , и ушёл со сцены
16 чувство юмора
17 странное чувство
18 чувство юмора
19 сохранять чувство юмора
We have to try and be diplomatic and maintain a sense of humour.
20 чувство
См. также в других словарях:
Гильдия Шутов и Колледж Клоунов (Плоский мир) — См. также: Гильдия Алхимиков Гильдия Воров Гильдия Попрошаек Гильдия Торговцев … Википедия
Список персонажей серии книг «Плоский мир» — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/9 июля 2012. Дата постановки к улучшению 9 июля 2012 … Википедия
Южный парк — У этого термина существуют и другие значения, см. Южный парк (значения). Запрос «South Park» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Запрос «Саут Парк» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Южный парк South Park … Википедия
South Park — Южный парк South Park Жанр ситком Формат изображения SDTV (480i) (1997 2008), HDTV (1080i) (с 2009 го) Длительность 23 минуты Создатель Мэтт Стоу … Википедия
SouthPark — Южный парк South Park Жанр ситком Формат изображения SDTV (480i) (1997 2008), HDTV (1080i) (с 2009 го) Длительность 23 минуты Создатель Мэтт Стоу … Википедия
South park — Южный парк South Park Жанр ситком Формат изображения SDTV (480i) (1997 2008), HDTV (1080i) (с 2009 го) Длительность 23 минуты Создатель Мэтт Стоу … Википедия
Саузпарк — Южный парк South Park Жанр ситком Формат изображения SDTV (480i) (1997 2008), HDTV (1080i) (с 2009 го) Длительность 23 минуты Создатель Мэтт Стоу … Википедия
Саус Парк — Южный парк South Park Жанр ситком Формат изображения SDTV (480i) (1997 2008), HDTV (1080i) (с 2009 го) Длительность 23 минуты Создатель Мэтт Стоу … Википедия
Сауспарк — Южный парк South Park Жанр ситком Формат изображения SDTV (480i) (1997 2008), HDTV (1080i) (с 2009 го) Длительность 23 минуты Создатель Мэтт Стоу … Википедия
Саут парк — Южный парк South Park Жанр ситком Формат изображения SDTV (480i) (1997 2008), HDTV (1080i) (с 2009 го) Длительность 23 минуты Создатель Мэтт Стоу … Википедия
ЮП — Южный парк South Park Жанр ситком Формат изображения SDTV (480i) (1997 2008), HDTV (1080i) (с 2009 го) Длительность 23 минуты Создатель Мэтт Стоу … Википедия
Источник
У него довольно странное чувство юмора
1 zany
That’s a zany joke but everybody likes it — Это довольно странная шутка, но она всем нравится
When he looks at her his eyes are zany — Когда он смотрит на нее, у него странное выражение глаз
2 off-the-wall
Your ideas are generally off-the-wall, but this one makes sense — У тебя обычно идеи дурацкие, но в этой что-то есть
She was very, very distraught — really incoherent, off-the-wall — Рассудок у нее помутился, речь звучала нечленораздельно, вид был безумный
3 clownish
He had a clownish sense of humour. — У него было идиотское чувство юмора.
4 have
the haves and have-nots — богатые и бедные; имущие и неимущие ( люди, классы, страны )
he has (got) a family [a friend, a flat] — у него (есть) семья [друг, квартира]
I have many books [no money] — у меня много книг [нет денег]
all I have — всё, что у меня есть
to have shares in a company — быть держателем акций какой-л. компании
has the house a garden? — есть ли при (этом) доме сад?
the bag had no name on it — на сумке не было наклейки /бирки/ с фамилией
have you time to come with me? — у вас есть время (чтобы) пойти со мной?
do you have much time for reading? — у тебя остаётся много времени для чтения?
I have no words to express. — у меня не хватает слов, чтобы выразить.
I have nothing to do — мне нечего делать /нечем заняться/
I had my work to do — мне надо было (ещё) сделать работу; у меня ещё была работа
to have smb. on one’s side — иметь поддержку с чьей-л. стороны
to have much [little] in common with smb. — иметь много [мало] общего с кем-л.
he has blue eyes [a bad memory] — у него синие глаза [плохая память]
he has (got) an ear for music [a fine taste, perfect health] — у него хороший (музыкальный) слух [прекрасный вкус, великолепное здоровье]
she had faith in him — она верила ему /в него/
these strawberries have a beautiful flavour — у этой клубники чудесный аромат
he had a letter [a telegram, a parcel] — он получил письмо [телеграмму, посылку]
they had no news of him — они не получали о нём известий, они ничего не слышали о нём
let me have your order as soon as possible — пришлите мне ваш заказ как можно скорее
it is to be had at the chemist’s — это можно получить /купить/ в аптеке
you may have it for five pounds — вы можете получить /купить/ это за пять фунтов
I’ll let you have it for five pounds — я отдам /уступлю/ это за пять фунтов
which book will you have? — какую книгу вы хотите /возьмёте/?
they had it from your neighbour [from his own mouth] — они узнали это /получили сообщение об этом/ от вашего соседа [от него самого]
there is nothing to be had here — здесь ничего не добьёшься /не получишь/
he has ten thousand pounds a year — он получает /зарабатывает/ десять тысяч фунтов (стерлингов) в год
we had an earthquake last month — в прошлом месяце у нас было землетрясение
we have had much rain [fine weather] this year — у нас в этом году было много дождей [стояла прекрасная погода]
he has small Latin and less Greek — он плохо знает латынь и ещё хуже греческий
I have it! — придумал /нашёл/!
you have me? — вы меня поняли?; вам ясно?
to have smb. (in) to dinner — пригласить кого-л. (к себе) на обед
we are having them down for the weekend /over the Sunday/ — мы пригласили их на выходные /провести с нами выходные/
we would rather stay with you, if you will have us — мы хотели бы остановиться у вас, если вы согласны (нас принять)
would you like to have such a man for a friend? — вы бы хотели видеть /считать/ такого человека своим другом?
mind he doesn’t have you! — смотри, чтобы он тебя не одолел!
he had you completely in the first round — в первом же раунде он победил вас
that’s where I shall have him! — вот чем я его возьму!, тут-то я его обойду!, тут-то он и попадётся!
the ❝ayes❞have it — голосовавшие «за» оказались в большинстве
I’m afraid you have been had — боюсь, что вас обманули /провели/
have a good time /some fun/! — желаю тебе повеселиться /приятно провести время/!
they have had a somewhat agitating day — этот день прошёл для них в волнении, они пережили очень много волнений в этот день
she has had a bad night — она плохо спала в эту ночь; ночью ей было плохо
do you have tea or coffee for breakfast? — вы за завтраком пьёте чай или кофе?
what will you have? — что вы будете пить /есть/?
will you have another cup of tea? — не выпьете ли вы ещё чашку чаю?
what can you let me have? — что у вас найдётся поесть?, что вы можете мне предложить? ( в ресторане, кафе и т. п. )
I’ll have ice cream and coffee — мне, пожалуйста, мороженое и кофе ( обращение к официанту )
have a cigar? — хотите сигару?
he had had two children by her [by a previous marriage] — у него от неё [от прежнего брака] двое детей
she had an odd experience — с ней произошёл /приключился/ странный случай
be didn’t have any trouble in finding the book — он нашёл книгу без (всякого) труда
she has a headache [toothache, a sore throat] — у неё болит голова [зуб, горло]
he has measles [typhus] — у него корь [тиф], он болен корью [тифом]
to have pity [compassion] for smb. — проявлять жалость [сострадание] к кому-л.
have no fear! — не бойтесь!, не бойся!
has she really the cheek to ask for more money? — неужели у неё хватило нахальства просить ещё денег?
please have the goodness /kindness/ to ring him up — будьте столь любезны, позвоните ему
he had the kindness to assent. — он любезно согласился. он был так любезен, что согласился.
he has (got) authority [privilege] — он пользуется авторитетом [привилегией]
he has charge of. — а) он заботится о. ; б) в его ведении находится.
to have responsibility for smth. — а) нести ответственность за что-л.; б) быть виноватым в чём-л.
this policy had the desired effect — эта политика привела к желаемым результатам
have you any idea where he lives? — не знаете ли вы, где он живёт?
I have no idea where he may be at present — я не имею ни малейшего представления (о том), где он сейчас может быть
he has an opinion. — он считает.
I will have him come — я заставлю его прийти, я сделаю так /распоряжусь/, чтобы он пришёл
we ought to have the doctor examine her — нам следовало бы показать её врачу
she had us all guessing what her next move would be — мы все старались угадать, что она сделает /как она поступит/ дальше
I would have you to know. — я хотел бы поставить вас в известность. я бы хотел, чтобы вы знали.
will you have me to help you? — вы хотите, чтобы я вам помог?
the town council has had ten houses built — городской совет построил десять домов
three houses had their windows shattered — в трёх домах разбились /вылетели/ стёкла
to have smb. up — заставить кого-л. подняться (наверх) [ ср. тж. have up]
let’s have her down — пусть она сойдёт /спустится/ к нам
can we have our ball back, please? — отдайте нам, пожалуйста, мяч
this has nothing to do with you — к вам это никакого отношения не имеет, вас это (никак) не касается
I advise you to have nothing to do with that man — я вам советую не иметь никаких дел с этим человеком
he hadn’t any money [papers] about /on/ him — у него не было при себе /с собой/ денег [документов]
have you the time on you? — у вас есть при себе часы?
what have you against it [him]? — что вы имеете против этого [него]?
I have nothing against it [him] — я не имею ничего против этого [него]
he has (got) nothing on me — он обо мне ничего дурного не знает; у него нет никаких улик против меня
to have the law [the police] on smb. — подать в суд [заявить в полицию] на кого-л.
(let us) have at him — за ним (в погоню)!
to have a go /a shy, a shot, a bash, a stab/ at smth., smb. — сделать попытку ( сделать что-л. ); пробовать что-л., пробовать силы на чём-л., на ком-л.
you had better ask him about it — лучше бы тебе /вам/ спросить его об этом
you had better say it at once — будет гораздо лучше, если вы сразу скажете об этом
I had rather do it myself — я предпочёл бы сделать это сам, я лучше сделал бы это сам
let us have no nonsense! — давайте без глупостей!
I won’t have you say /saying/ such things — я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещи
the newspapers have it that. — газеты утверждают, что.
he will have it that. — он считает /настаивает на том/, что.
rumour has it that. — ходят слухи, что.
one has to do smth. — я /ты, он и т. п. / должен сделать что-л.
he has (got) to help us — ему придётся нам помочь, он должен нам помочь
the money has to be paid — эти деньги придётся заплатить /нужно уплатить, должны быть выплачены/
you don’t have to apologize — можете не извиняться, совершенно не нужно извиняться
to have a swim [a shave, a wash, a walk, a dance, a smoke] — поплавать [побриться, помыться, погулять, потанцевать, покурить]
let me have a look [a try] — дайте мне взглянуть [попробовать]
to have a bath [a shower] — принять ванну [душ]
to have a word with smb. — поговорить с кем-л.
he has read this book — он прочёл /читал/ эту книгу
how long have they known each other? — как давно они знакомы /знают друг друга/?
you ought to have done it — вам следовало /надлежало/ это сделать
it’s silly not to have gone after having accepted the invitation — глупо было не ходить, раз вы приняли приглашение
you haven’t swept the room. — I have! — ты не подметал пол. — Нет, подметал!
he hasn’t been to England before, has he? — он (ведь) раньше /прежде/ не бывал в Англии, не так ли?
you’ve forgotten your gloves. — So I have! — вы забыли перчатки. — Действительно!
well, you have grown! — как ты вырос!, ну и вырос же ты!
had I seen him?! — видел ли я его. ну конечно же, я его видел!
she has frequently dreamt about the past, has Joan! — Джоан очень, очень часто вспоминала о прошлом
had one. — если бы я /ты, он и т. п. /.
had they searched more closely, they would have found what they wanted — если бы они искали (по)внимательнее, они бы нашли то, что им было нужно
she had a good time, had Mary! — и здорово же провела Мэри время!
he had a sister, hadn’t he? — у него ведь была сестра, не так ли?
to have it — получить удар, понести наказание
I’ve had it! Let’s stop and rest — всё, больше не могу! Надо передохнуть
he decided that he had had it and quit the stage — он решил, что с него довольно /хватит/, и ушёл со сцены
let him have it! — а) покажи ему!, задай ему взбучку!; б) скажи ему откровенно, что ты о нём думаешь!
to let smb. have it in the face — дать кому-л. по физиономии
he has had it — а) теперь ему конец /крышка/; теперь он пропал; б) он безнадёжно отстал
to have it away /off/ with smb. — сл. иметь половые сношения с кем-л., «трахаться»
have it your own way — делай /поступай/ как хочешь /как знаешь/
and there you have. — и вот каков.
there you have the man — вот какой он человек, вот полюбуйтесь на него
have done! — перестань!, хватит!
and what have you — и так далее, и всё в таком роде
pens, pencils and what have you — ручки, карандаши и всё такое прочее /и так далее/
he had one on me — он меня надул /обошёл/
5 saving
экономия, сбережение;
at a saving с выгодой capital
сбережение капитала cost
экономия материалов money
сбережение с надбавкой resource
вносящий изъятие, исключение, оговорку
cj если не считать, исключая
изъятие, исключение, оговорка
prep исключая, кроме;
saving your presence при всем уважении к вам (формула вежливости) ;
не при вас будь сказано
содержащий оговорку;
saving clause статья, содержащая оговорку
спасительный;
the saving grace of humour спасительная сила юмора
экономия, сбережение;
at a saving с выгодой
for retirement сбережения на случай выхода на пенсию
спасительный;
the saving grace of humour спасительная сила юмора
prep исключая, кроме;
saving your presence при всем уважении к вам (формула вежливости) ;
не при вас будь сказано space
сумма, сэкономленная за счет уменьшения налоговых платежей time
6 sense
s взяться за ум;
to frighten (или to scare) (smb.) out of his senses напугать (кого-л.) до потери сознания to come to one’s
s прийти в себя community
чувство;
ощущение;
the five senses пять чувств;
sixth sense шестое чувство, интуиция to come to one’s
s взяться за ум;
to frighten (или to scare) (smb.) out of his senses напугать (кого-л.) до потери сознания good
здравый смысл to have keen (или quick)
s остро чувствовать, ощущать
pl сознание;
разум;
in one’s senses в своем уме;
have you taken leave (или are you out) of your senses? с ума вы сошли? to talk
говорить дельно, разумно;
he is talking sense он дело говорит horse
разг. грубоватый здравый смысл in the strict(est) (или true)
of the word в (самом) точном значении слова;
in a good sense в хорошем смысле (слова) in a literal
в буквальном смысле слова;
in a sense в известном смысле, до известной степени in all
s во всех смыслах, во всех отношениях;
in no sense ни в каком отношении in all
s во всех смыслах, во всех отношениях;
in no sense ни в каком отношении
pl сознание;
разум;
in one’s senses в своем уме;
have you taken leave (или are you out) of your senses? с ума вы сошли? in the strict(est) (или true)
of the word в (самом) точном значении слова;
in a good sense в хорошем смысле (слова)
смысл, значение;
it makes no sense в этом нет смысла legal
of duty чувство долга;
a sense of humour чувство юмора a
of failure сознание неудачи;
a sense of proportion чувство меры
of justice смысл правосудия
of justice чувство справедливости a
of failure сознание неудачи;
a sense of proportion чувство меры
чувство;
ощущение;
the five senses пять чувств;
sixth sense шестое чувство, интуиция
настроение;
to take the senses of the meeting определить настроение собрания посредством голосования to talk
говорить дельно, разумно;
he is talking sense он дело говорит widest
в самом широком смысле
7 humour
grim /black/ humour — чёрный юмор [ см. тж. 4]
I don’t see much humour in his remarks — ничего смешного /остроумного/ в его замечаниях не вижу
in a good [in a bad /in an ill/] humour — в хорошем [в плохом] настроении
out of humour — не в настроении, не в духе
out of humour with smb. [with oneself] — недовольный кем-л. [собой]
to be in the humour for smth. /to do smth./ — иметь желание /хотеть/ сделать что-л.
he was not in the humour for work /for working/ — ему не хотелось работать, у него не было настроения работать
Источник