Нужно контролировать свои эмоции сначала отвлечь жертву

Нужно контролировать свои эмоции.
Сначала отвлечь жертву. Потом блокировать его джеп.. Прямым кроссом в щеку. Сбить с толку. От шока он начнет махать руками Выставить блок. И удар в корпус. Блок слева.. Удар в челюсть. И — перелом. Сломать ребра. Ударить поддых. Полностью выбить челюсть.. И удар с ногой в диафрагму.
В результате — звон в ушах, челюсть выбита, три ребра треснуты, четыре сломаны. Кровоизлияние в диафрагме.
Физическое восстановление — шесть недель, полное психологическое восстановление — шесть месяцев. Возможность плевать в затылок нейтрализована.

— Шерлок Холмс, 44 цитаты

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

В конце концов, мы забываем людей. Сначала мучаемся, а потом наступает момент, и мы их отпускаем. Именно в этот момент люди возвращаются.

Мы выбираем не случайно друг друга… Мы встречаем только тех, кто уже существует в нашем подсознании. Сначала мы рисуем человека в своём воображении и только потом встречаем его в реальной жизни.

Как быстро ни вертись, удар в спину невозможно встретить лицом к лицу.

В жизни как в боксе: главное, не с какой силой ты наносишь удары, а какой силы удар ты сможешь выдержать.

Каждый удар человеческого сердца – это целая вселенная возможностей.

Влюбись в себя, потом в жизнь и только после этого в того, в кого хочешь.

Не ты, никто другой ни бьет сильнее, чем сама жизнь. Поэтому дело не в том, как сильно ты бьешь, а в том – насколько хорошо держишь удар.

Обычно удар в спину получаешь от того, кого закрываешь грудью.

Бумеранг всегда возвращается в тот момент, когда его совсем не ждешь. Причем удар он наносит с любой стороны и очень болезненно, что не произвольно вырывается: «Блин! Лучше бы я стал на грабли».

Вначале человек жертвует своим здоровьем для того, чтобы заработать деньги. Потом он тратит деньги на восстановление здоровья. При этом он настолько беспокоится о своем будущем, что никогда не наслаждается настоящим. В результате он не живет ни в настоящем, ни в будущем. Он живет так, как будто никогда не умрет, а умирая сожалеет о том, что не жил.

Источник

Нужно контролировать свои эмоции сначала отвлечь жертву

Голова задрана влево — частичная глухота на правое ухо — первое место для удара. Второе — горло. Парализовать голосовые связки — перестанет кричать. Третье — возможно, он много пьет — удар по печени. И, четвертое — волочит левую ногу — в коленную чашечку. Прогноз — очнётся через девяносто секунд. Сможет драться, в лучшем случае, через четверть часа. Полное выздоровление… маловероятно.

Мой мозг бунтует против отсутствия работы. Застой губителен.

Сейчас есть только одно дело вызывает у меня интерес. Загадочное дело миссис Хадсон, пропавшей домовладелицы. Я наблюдал за тем, как она приходит и уходит — в этом есть что-то зловещее…

Вообще-то, незначительные детали, обычно, важнее всего.

Нужно контролировать свои эмоции. Сначала отвлечь жертву. Потом блокировать его джеб… Прямым кроссом в щёку. Сбить с толку. От шока он начнет махать руками… Выставить блок. И удар в корпус. Блок слева… Удар в челюсть. И — перелом. Сломать ребра. Ударить поддых. Полностью выбить челюсть… И удар с ногой в диафрагму. В результате — звон в ушах, челюсть выбита, три ребра треснуты, четыре сломаны. Кровоизлияние в диафрагме. Физическое восстановление — шесть недель, полное психологическое восстановление — шесть месяцев. Возможность плевать в затылок… нейтрализована.

Читайте также:  Как выявить подавленные эмоции

Нет ничего более неясного, чем очевидный факт.

У вас бесценный дар молчания! Он делает вас отличным напарником.

Охота началась! С отвагой в сердце кидайтесь с криком в бой, крича: «За нас Господь и Англия, и Святой Георг!»

Нельзя теоретизировать, прежде чем появятся факты. Неизбежно начинаешь подстраивать факты под свою теорию, а не строить теорию на основе фактов.

Как я могу быть не приглашён в дом собственного брата?

Приличием было бы поймать убийцу, а не предоставить комфорт трупу.

Факты, факты, факты! Я не могу строить дом без цемента!

Бурная у вас загробная жизнь

Я бы мог с лёгкостью увязать 1000 лет теологических неувязок… Но это в другой раз.

Нет ничего более стимулирующего, чем дело, где всё идёт против тебя.

И мир бы пошёл за вами, ведь страх — самое мощное оружие из всех.

Они никогда не упустят возможность упустить возможность.

Источник

Шерлок Холмс (фильм)

«Ше́рлок Хо́лмс» (англ. Sherlock Holmes ) — фильм, стилизованный под альтернативно-исторический стимпанк по мотивам произведений Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе. Премьера фильма состоялась 24 декабря (в России — 31 декабря) 2009 года.

Режиссёр: Гай Ричи. Сценаристы: Лайонел Уигрэм, Майкл Роберт Джонсон, Саймон Кинберг и Энтони Пекхэм.

Теглайн: От них не скроешься

Содержание

Цитаты [ править ]

Шерлок Холмс [ править ]

Голова задрана влево — частичная глухота на правое ухо — первое место для удара. Второе — горло. Парализовать голосовые связки — перестанет кричать. Третье — возможно, он много пьет — удар по печени. И, четвертое — волочит левую ногу — в коленную чашечку. Прогноз — очнётся через девяносто секунд. Сможет драться, в лучшем случае, через четверть часа. Полное выздоровление… маловероятно.

Head cocked to the left. Partial deafness in ear. First point of attack. Two: throat; paralyze vocal chords, stop scream. Three: got to be heavy drinker. Floating rib to the liver. Four: finally, drag in left leg, fist to patella. Summary prognosis: unconscious in ninety seconds, partial efficacy: quarter of an hour at best. Full faculty recovery: unlikely.

Мой мозг бунтует против отсутствия работы. Застой губителен.

My mind rebels at stagnation. Give me problem. Give me work. The sooner, the better.

Сейчас только одно дело вызывает у меня интерес. Загадочное дело миссис Хадсон, пропавшей домовладелицы. Я наблюдал за тем, как она приходит и уходит — в этом есть что-то зловещее…

There’s only one case that intrigues me at present: the curious case of Mrs. Hudson, the absentee landlady. I’ve been studying her comings and goings. They appear most sinister.

Вообще-то, незначительные детали, обычно, важнее всего.

The little details are by far the most important.

Нужно контролировать свои эмоции. Сначала отвлечь жертву. Потом блокировать его джеб… Прямым кроссом в щёку. Сбить с толку. От шока он начнет махать руками… Выставить блок. И удар в корпус. Блок слева… Удар в челюсть. И — перелом. Сломать ребра. Ударить поддых. Полностью выбить челюсть… И удар стопой в диафрагму. В результате — звон в ушах, челюсть выбита, три ребра треснуты, четыре сломаны. Кровоизлияние в диафрагме. Физическое восстановление — шесть недель, полное психологическое восстановление — шесть месяцев. Возможность плевать в затылок… нейтрализована.

This mustn’t register on an emotional level… First, distract target… Then block his blind jab, counter with cross to left cheek. Discombobulate. Dazed, will attempt wild hay-maker. Employ elbow block, and body shot. Block feral left, weaken right jaw, now fracture. Break cracked ribs, traumatize solar plexus, dislocate jaw entirely. Heel kick to diaphragm… In summary: ears ringing, jaw fractured, three ribs cracked, four broken, diaphragm hemorrhaging. Physical recovery: six weeks. Full psychological recovery: six months. Capacity to spit at back of head: neutralized.

Нет ничего более неясного, чем очевидный факт.

Читайте также:  Как защищаться от стрессов

There’s nothing more elusive than an obvious fact.

У вас бесценный дар молчания! Он делает вас отличным напарником.

You have the grand gift of silence, Watson. It makes you quite invaluable as a companion.

Охота началась! С отвагой в сердце кидайтесь с криком в бой, крича: «За нас Господь и Англия, и Святой Георг!» [1]

The game’s afoot. Follow your spirit and upon this charge, cry «God for Harry, England and St. George».

Нельзя теоретизировать, прежде чем появятся факты. Неизбежно начинаешь подстраивать факты под свою теорию, а не строить теорию на основе фактов.

It is a capital mistake to theorize before one has data. Insensibly, one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.

Как я могу быть не приглашён в дом собственного брата?

Why would I not be invited to my brother’s country home?

Приличием было бы поймать убийцу, а не предоставить комфорт трупу. — на месте убийства лорда Ротерема

The decent thing to do is to catch the killer, not provide comfort for the corpse.

Факты, факты, факты! Я не могу строить дом без цемента!

Data, data, data, I cannot make bricks without clay.

Бурная у вас загробная жизнь.

What a busy afterlife you’re having.

Я бы мог с лёгкостью увязать 1000 лет теологических неувязок… Но это в другой раз.

I may well have reconciled thousands of years of theological disparity. But that’s for another time.

Нет ничего более стимулирующего, чем дело, где всё идёт против тебя.

There’s nothing more stimulating than a case where everything goes against you.

И мир бы пошёл за вами, ведь страх — самое мощное оружие из всех.

And the world would’ve followed, fear being the most powerful weapon of all.

Другие герои [ править ]

Позвольте войти на стрельбище… — в комнату Холмса

Permission to enter the armory.

Он убил собаку. Опять.

Oh, he’s killed the dog. Again.

Смерть — это лишь начало.

Death… is only the beginning.

И пока мёртвые разгуливают, живые будут заполнять эти гробы.

And when the dead walk the living will fill these coffins.

Дьявол появился? Что ж, это не важно. Я намного лучше. — увидев пентаграмму на полу у Холмса

Did the devil turn up? Well… never mind. You got the next best thing.

Как ужасна мудрость, не приносящая выгоды мудрецу.

How terrible is wisdom when it brings no profit to the wise.

Расслабься, я тебя вылечу. — удерживая в удушающем захвате громилу

Relax… I’m a doctor.

Отсюда до верёвки путь долгий. — за минуту до смерти от удушения цепью

It’s a long journey from here to the rope.

Диалоги [ править ]

Ватсон: Револьвер не забыли?
Холмс: Так и знал, что что-то забыл. Я думал — выключить плиту.
Ватсон: Это тоже.

Watson: Did you bring your revolver with you?
Holmes: Ah… knew I forgot something. Thought I’d left the stove on.
Watson: You did.

Холмс: Где инспектор?
Ватсон: Инструктирует полисменов.
Холмс: Ну, это на весь день…

Holmes: Where’s the Inspector?
Watson: He’s getting his troops lined up.
Holmes: That could be all day.

Капитан Филипс: Господи! Боже! Это был выстрел!?
Ватсон: Нет. Нет, нет. Кто-то забивал гвоздь. Мой коллега, вероятно, вешает картину. Я пойду проверю.

Captain Philips: Good God! That was gunfire.
Watson: No. No, no. Hammer and nail, wasn’t it? My colleague’s probably just putting up a painting. I’ll… I’ll go and check.

Миссис Хадсон: Чаю, мистер Холмс?
Холмс: Он отравлен, милочка?
Миссис Хадсон: В вас достаточно яда.

Mrs. Hudson: Tea, Mr. Holmes?
Holmes: Is it poisoned, nanny?
Mrs. Hudson: There’s enough of that in you already.

Ватсон: Вечером вы свободны?
Холмс: Абсолютно.
Ватсон: Ужин?
Холмс: Чудесно.
Ватсон: В «Рояле»?
Холмс: Мой любимый.
Ватсон: Мэри придёт.
Холмс: Я не смогу!

Watson: So you’re free this evening?
Holmes: Absolutely.
Watson: Dinner?
Holmes: Wonderful.
Watson: The Royale?
Holmes: My favorite.
Watson: Mary’s coming.
Holmes: Not available.

Читайте также:  Как пишут люди с депрессией

Мэри: А как насчёт незнакомого человека? Что вы скажете обо мне?
Холмс: О вас?
Ватсон: Не думаю, что…
Холмс: Мне кажется, что сейчас…
Ватсон: Не за ужином…
Холмс: В другой раз.
Мэри: Я настаиваю.
Холмс: Настаиваете?
Ватсон: Мы с вами это обсуждали!
Холмс: Дама настаивает.

Mary: What about a complete stranger? What can you tell about me?
Holmes: You?
Watson: Oh, I don’t think that’s…
Holmes: I don’t know that that’s…
Watson: Not at dinner.
Holmes: Perhaps some other time.
Mary: I insist.
Holmes: You insist?
Watson: You remember we discussed this.
Holmes: The lady insists.

Ватсон: Как вы их туда заманили?
Холмс: Отличный вопрос. Индивидуально. — Ватсон показывает на мух в банке.

Watson: How did you lure them in?
Holmes: Excellent question. Individually.

Ирэн: Почему ты такой недоверчивый?
Холмс: Ответить в хронологическом порядке или в алфавитном?

Irene: Why are you always so suspicious?
Holmes: Should I answer chronologically, or alphabetically?

Ватсон: Уберите это от моего лица!
Холмс: Он не у вашего лица, а у меня в руке.
Ватсон: Уберите то, что у вас в руке, от моего лица!

Watson: Get that out of my face.
Holmes: It’s not in your face. It’s in my hand.
Watson: Get what’s in your hand out my face.

Кларки: Инспектор Лестрейд просил, чтобы вы пошли со мной.
Холмс: Он заблудился по дороге в Скотланд-Ярд? Ватсон, возьмите с собой компас.

Clarkie: Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me at once.
Holmes: What’s he done now, lost his way to Scotland Yard? Watson, grab a compass.

Ватсон: Полисмены проделали блестящую работу, уничтожив любые улики…
Холмс: Да, они никогда не упустят возможность упустить возможность.

Watson: You boys have done an excellent job at obliterating any potential evidence.
Holmes: Yes, but they never miss an opportunity to miss an opportunity.

Холмс: Лестрейд, а что с гробом?
Лестрейд: Мы сейчас в процессе его поднятия.
Холмс: Ясно… На какой стадии процесса? Созерцательной?

Holmes: Lestrade, what of the coffin?
Lestrade: We are in the process of bringing it up.
Holmes: I see. Hm. Right. At what stage of the process? Contemplative?

Ватсон: Я что, жалуюсь, когда вы играете на скрипке в 3 часа ночи, на беспорядок, на полнейшее отсутствие гигиены, или на то, что вы крадете мою одежду?!
Холмс: Мы обмениваемся…
Ватсон: На то, что вы постоянно поджигаете мою квартиру!
Холмс: Нашу квартиру…
Ватсон: На то, что вы ставите эксперименты на моей собаке!
Холмс: Нашей…

Watson: I never complain! How am I complaining? When do I ever complain about you practicing the violin at three in the morning, or your mess, your general lack of hygiene, or the fact that you steal my clothes?
Holmes: Uh, we have a barter system…
Watson: When have I ever complained about you setting fire to my rooms?
Holmes: Our rooms…
Watson: The rooms! Or, or, the fact that you experiment on my dog?
Holmes: Our dog…

Лестрейд: Вы могли бы стать отличным преступником.
Холмс: А вы, сэр, — отличным полисменом. — Лестрейд освобождает Холмса от задержания

Lestrade: In another life, you’d have made an excellent criminal.
Holmes: And you, sir, an excellent policeman.

Ирэн: Ты попал на первую полосу!
Холмс: Хм, только имя, без фотографии… — про объявление о розыске Холмса

Irene: You made the front page.
Holmes: Only a name and no picture.

Холмс: Вы невероятно быстро поправились.
Ватсон: Да… Да… Сам вытащил из себя шрапнель. Мэри сказала, у меня был ужасный доктор… — Холмс замаскировался под доктора в больнице у Ватсона

Holmes: You seem to be making a rapid recovery.
Watson: Yes. Took the shrapnel out myself. Mary said I had a lousy doctor.

Ирэн: Я ещё никогда не просыпалась в наручниках…
Холмс: А я просыпался. Голый…

Irene: I’ve never woken up in handcuffs before.
Holmes: I have. Naked.

Источник

Оцените статью