Немецкий язык глаголы чувств

Чувства и эмоции на немецком языке

В данной заметке вы найдете множество фраз на тему : эмоции и чувства на немецком языке.

Радость = Freude

glücklich sein — быть счастливым

fröhlich sein — быть веселым

froh sein — быть радостным

begeistert sein — быть в восторге

Er freut sich sehr, dass — Он очень рад, что…

Er freut sich sehr über… — Он радуется чему-то…

Es bereitet ihr große Freude … -Ей приносит огромное удовольствие (…что-то делать).

Sie ahnte gar nicht, wie sehr er sich freute. — Они даже не подозревали, как сильно он обрадуется.

Er strahlte vor Freude. — Он сиял он радости.

Die ältere Dame sprühte vor Lebenslust. — Пожилую даму распирало от желания жить.

Про такое чувство как любовь на сайте есть отдельная, большая статья — вот ТУТ.

Грусть = Traurigkeit

traurig sein — быть грустным

bedrückt sein — быть угнетенным

betrübt sein — быть опечаленным

verzweifelt sein — быть отчаявшимся

depressiv sein — быть в депрессии

Er fühlt sich traurig. — Он чувствует себя несчастным.

Es macht sie traurig. — Это делает его грустным.

Es belastet ihn. — Это отягощает его.

Ihm standen die Tränen in den Augen. — У него на глазах стояли слезы.

Sie war untröstlich. — Она была безутешна.

Er war starr vor Trauer. — Он оцепенел от горя.

Чувства на немецком языке: Сожаление = Bedauer

Er bereute es zutiefst. — Он глубоко раскаивался в этом.

Er bedauerte sein Verhalten und bat um Entschuldigung. — Он сожалел о своем поведении и просил прощения.

Er empfand große Reue. — Он испытывал большое сожаление.

Er hatte wegen… schlechte Gewissen. — Его мучала совесть из-за…

Es tut ihm sehr leid. — Он очень сожалеет.

Antipathie — Антипатия

die gegenseitige Abneigung — взаимная неприязнь

Er mag ihn nicht. — Он не любит его.

Er hasst ihn. — Он ненавидит его.

Er verabscheut ihn. — Он питал отвращение к нему.

Die beiden können sich nicht leiden. — Оба не могли выносить друг друга.

Sie sind verfeindet. — Они являются злейшими врагами.

Er begegnete ihr mit großem Misstrauen. — Он встретил ее с большим недоверием.

Überraschung — Удивление

überrascht sein — быть удивленным

verblüfft sein — быть ошеломленным

erstaunt sein — быть пораженным

verwundert sein — быть изумленным

Es überraschte ihn sehr zu erfahren, dass… — Он был очень удивлен узнать, что…

Die Überraschung war groß. — Удивление было большим.

Die Nachricht schlug wie eine Bombe. — Новость была словно бомба.

Er war sprachlos vor Erstaunen. — Он онемел от удивления.

Er konnte es einfach nicht fassen. — Он не мог в это поверить.

Erleichterung — Облегчение

Sie war sehr erleichtert. — Она почувствовала облегчение.

Sie konnten wieder aufatmen. — Она могла снова вздохнуть полной грудью.

Ihr fiel ein Stein vom Herzen. — У нее словно камень с души упал.

Er war heilfroh, als alles vorbei war. — Он был очень рад, когда все оказалось позади.

Enttäuschung — Разочарование

enttäuscht sein — быть разочарованным

mutlos sein — быть унылым

unzufrieden sein — быть недовольным

Читайте также:  Как научится контролировать свои эмоции мужчинам

frustriert sein — находиться в отчаянии

Er war schwer enttäuscht, dass… — Он был сильно разочарован из-за того, что

Sie war bestürzt. — Она была расстроена.

Ich war erschrocken. — Она была в ужасе.

Die Enttäuschung war groß. — Разочарование было большим.

Die Nachricht war ernüchternd. — Новость была разочаровывающей.

Er verspürte nichts als Frustration. — Он ощущал лишь разочарование.

Ihre Bemühungen waren erfolglos. — Ваши усилия не увенчались успехом.

Hoffnung — Надежда

optimistisch sein — быть оптимистичнм

hoffnungsvoll sein — быть наполенным надеждой

zuversichtlich sein — быть уверенным

Sie hofft sehr, dass… — Она надеется, что…

Sie setzt große Hoffnungen in… — Она возлагает большие надежды на…

Er blickte mit Zuversicht in die Zukunft. — Он с уверенность смотрел в будущее.

Sie hegte große Erwartungen. — Она питала большие надежды.

Angst, Befürchtung — Страх, опасение

beunruhigt sein — быть обеспокоенным

ängstlich sein — быть боязливым, мнительным

verstört sein — быть испуганным, сбитым с толку

Sie hat Angst, dass… — Она боится, что…

Er hat das ungute Gefühl, dass… — У нее нехорошее чувство, что…

…macht ihm Angst. — … пугает его.

Seine große Angst ist… — Его большой страх — …

Plötzlich erfasste sie eine große Furcht. — Внезапно ее охватил большой страх.

Er wurde von Panik erfasst. — Он был охвачен паникой.

Sie litt unter Todesängsten. — Она страдала от страха смерти (фобии).

Sie war vor Angst wie gelähmt. — Его парализовало от страха.

Unzufriedenheit — Недовольство

Er ist mit…unzufrieden. — Он недоволен…

Sie ist über…enttäuscht. — Он разочарована в…

Sie ist mit…frustriert. — Они разочарованы…

Er ist zutiefst desillusioniert. — Он глубоко разочарован.

Mit diesen Ergebnissen kann man nicht zufrieden sein. — Такими результатами нельзя удовлетвориться.

Schmerz — Боль

körperliche Schmerzen — физическая боль

seelische Schmerzen — душевная боль

Es bereitete ihn große Schmerzen. — Это причиняло ему большую боль.

mit schmerzverzerrtem Gesicht — с искаженным от боли лицом

Die Scheidung war sehr schmerzlich für beide. — Развод был очень болезненным для двоих.

Er litt sehr unter… — Он сильно страдал от…

Ihr Verhalten hat ihn tief verletzt. — Ее поведение очень сильно его ранило.

Die Bemerkungen traf ihn schwer. — Замечания сильно затронули его.

Verärgerung — Раздражение, недовольство

ärgerlich sein — быть сердитым

gereizt sein — быть раздраженным

empört sein — быть возмущенным

erzürnt sein — быть разгневанным

wütend sein — быть разъяренным

Sie ärgerte sich, dass… — Её злило, что…

Es empörte ihn. — Это возмущало его.

Der Fehler bereitete ihm großen Ärger. — Ошибка вызвала у него большой гнев.

Er machte sie jedesmal wütend. — Он каждый раз заставлял ее злиться.

Ihr Zorn kannte keine Grenzen. — Её ярость не знала границ.

Sie kochte vor Wut. — Он кипела от ярости.

Ungeduld — Нетерпеливость

ungeduldig sein — быть нетерпеливым

hektisch sein — быть суматошным

nervös sein — быть нервным

aufgeregt sein — быть взволнованным

unruhig sein — быть беспокойным

Er reagierte gereizt. — Он ответил раздраженно.

…war für sie eine Geduldsprobe. — … было для нее экзаменом на терпение.

Die Spannung wuchs ins Unerträgliche. — Напряжение невыносимо возросло.

Sie wartete gespannt auf…- Она ждала с нетерпением …

Er konnte es kaum erwarten, bis… — Он еле дождался, пока…

Читайте также:  Диагностика эмоционального благополучия ребенка

Ratlosigkeit — Растерянность, беспомощность

ratlos sein — быть растерянным

hilflos sein — быть беспомощным

verwirrt sein — быть в замешательстве

machtlos sein — быть бессильным

Sie wussten einfach nicht, was sie tun sollten. — Они просто не знали, что им делать.

Sie wussten nicht mehr weiter. — Они не знали, что же дальше.

Er war unfähig, eine Entscheidung zu treffen. — Он был неспособен принять решение.

Sie war verunsichert. — Она была в замешательстве.

Das ist eine verfahrene Situation. — Это — запутанная ситуация.

Источник

Глаголы позитивных чувств в немецком. Типичные ошибки Ч.1

Типичные ошибки в употреблении глаголов позитивных чувств❤👇
Глаголы позитивных чувств — lieben, möсhten, mögen и gern haben, stehen (auf. + Akk)

Немецкий язык богат разнообразными способами описания собственных предпочтений. Изучающим этот язык с нуля порой бывает трудно разобраться в различиях между этими глаголами.
В этом посте мы решили отталкиваться не от правил употребления глаголов и описания их значений, а от типичных ошибок, чтобы сразу предостеречь вас от проблемных мест.
Итак, типичные ошибки в этой теме (список не претендует на полноту):
1. злоупотребление глаголом lieben — в немецком языке мы употребляем глагол «любить» значительно реже, чем в русском.
Lieben мы употребляем лишь в том случае, когда нам необходимо выразить свою невероятно сильную любовь к определенному объекту. Если я люблю мороженое, то я скажу:
Ich liebe Eis.
Но если мне просто нравится мороженое, без фанатизма, то тогда нейтральнее:
Ich habe Eis gern, а если мне нравится процесс, когда я ем мороженое, то следует говорить
Ich esse Eis gern.
2. путаница с глаголами mögen и möchten
mögen
Глагол mögen в начальной форме переводится как любить/ нравиться. Вот пример его употребления:
Ich mag diesen Film — я люблю этот фильм.

Глагол опасен тем, что часто можно услышать, как его в этом значении употребляют со смысловым инфинитивом, но это не по правилам. Лучше использовать только с существительными:

Глагол möchten — Хотя исторически mögen и möchten — это один и тот же глагол (в сослагательном наклонении mögen выглядит как möchte), сейчас «möchten» функционирует как самостоятельный глагол, означает «хотел бы», то есть вежливое хотение.
Ср. с mögen — нравиться
Möchten сохранил следы своего происхождения – в 3 лице единственного числа у него отсутствует
окончание t:

Ich möchte eine Tasse Tee — Я хотел бы чашечку чая.

Источник

Глаголы в немецком языке

Глаголы в немецком языке одна из важнейших топ тем. Она очень обширна и требует более пристального внимания. В этой статье мы коснемся категорий глагола.

Основные характеристики и категории глагола

Итак, глаголы — это 70 % всего языка. Они обозначают действия. Знать механизмы функционирования глагола и уметь применять их — это уже «говорить» на иностранном языке.

Что же собой представляют немецкие глаголы?
Чистый глагол в неопределенной форме = основа + нейтральное окончание – en (редко просто – n ):

mach en = делать (конкретно)
tu n = делать (абстрактно)
lach en = смеяться
denk en = думать

Помимо окончания к основе глагола может присоединяться приставка (одна или несколько). Она может быть отделяемой и неотделяемой. Отделяемые приставки ударны. Неотделяемые — безударны. В предложении на отделяемую приставку падает логическое ударение. Например:

Mach e bitte die Tür zu!

Закрой, пожалуйста, дверь!

Mach t die Bücher auf !

Здесь видно, как приставка, отделяясь, уходит в конец предложения или фразы. Причем, как и в английском, приставки могут коренным образом повлиять на новое значение слова:

zu mach en – закрывать
zu mach en – закрывать

Er ver stéh t Deutsch.

Он понимает немецкий.

Du missver stéh st mich ständig!

Ты постоянно понимаешь меня превратно!

В предложении глагол чаще всего является сказуемым и, согласуясь с подлежащим, имеет следующие грамматические категории: лица, числа, времени, наклонения и залога.

Категория лица и числа: глагол спрягается, присоединяя личные окончания к основе.

ich mach e

du mach st

er/sie/es mach t

он/она/ оно делает

wir mach en

ihr mach t

sie/Sie mach en

они делают, Вы делаете

Категория времени:
для настоящего — Präsens
для прошедшего — Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt
для будущего — Futur I, Futur II

Präsens

Ich schreibe einen Brief.

Präteritum

Ich schrieb einen Brief.

Perfekt

Ich habe einen Brief geschrieben.

Plusquamperfekt

Nachdem ich einen Brief geschrieben hatte, schlief ich ein.

После того как я написал письмо, я уснул.

Futur 1

Ich werde einen Brief schreiben.

Я буду писать письмо.

Futur 2

Morgen um 15 Uhr werde ich diesen Brief geschrieben haben.

Завтра в три часа я (уже) напишу это письмо.

Категория наклонения:

Наклонение – это отношения действия к реальности. Насколько реально или нереально оно. А также сюда входит выражение просьб, приказов и призывов к выполнению действия.

Morgen fliege ich nach Bali.

Завтра я лечу на Бали.

Нереальное, желаемое действие

Ich würde morgen nach Bali fliegen.

Я бы полетел завтра на Бали.

Fliege nach Bali!

Для того или иного наклонения служат следующие формулы и временные формы:

Изъявительное наклонение —

реальное действие во всех трех временных плоскостях:

Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futur I, Futur II
Подробнее см. выше

Сослагательное наклонение —

желаемое, нереальное, условное действие:

Konjuntiv 2
Ich wäre gestern ins Kino gegangen.
Я бы сходил вчера в кино.

Ich würde heute ins Kino gehen.
Я бы сегодня сходил в кино.

Konjunktiv 1
Er sagte, sie werde schon heute ankommen.
Он сказал, что она прибудет уже сегодня.

Повелительное наклонение

приказ, просьба, призыв

du — Form : Sag(e)! Скажи!
Sie — Form : Sagen Sie! Скажите!

wir-Form: Sagen wir! Скажем!
ihr-Form: Sagt! Скажите!

Призыв : + lassen (давать (возможность)

wir (2 Personen): Lass uns Kaffee trinken! Давай попьем кофе!
wir (3, 4, 5… Personen): Lasst uns Kaffee trinken! Давайте попьем кофе!

Категория залога:

активное действие (действие совершается субъектом)

Die Deutschen essen Kartoffel gern .

Немцы с удовольствием едят картошку.

пассивное действие (действие направленно на субъект)

Kartoffel wird gern von Deutschen gegessen.

К артошка естся немцами с удовольствием.

В отличии от русского языка у немецкого глагола нет категории вида, т. е. определить вне контекста длится действие или уже закончилось только по форме глагола однозначно нельзя. Например:

Я делала домашнее задание.

Ich habe die Hausaufgabe gemacht.

Я с делала домашнее задание.

Помните! Большинство носителей немецкого языка, не знают и половины того, что вы узнали из этой статьи. Иностранцы же, попавшие в языковую среду, начинают учить его как дети, наблюдая, подражая, ошибаясь, но в итоге продвигаясь и улучшаясь с каждой попыткой. Этот путь можно облегчить и сократить, применяя полученные грамматические знания.

Источник

Читайте также:  Красивое выражение чувств любимому
Оцените статью
ver stéh en — понимать
missver stéh en – понять неправильно