Настроение не айс перевод

Что означает и откуда пошло выражение «не айс», что такое «айс»?

Айс это лёд, в английском произношении. А выражение «не айс», если мне не изменяет память, пошло после рекламы жевательной резинки по телевизору. Типа там ледяная свежесть и т.д. Там какие-то прикольные ребята прыгали в холодную воду, что-то делали с холодильником и всё у них было не айс, пока не начинали жевать эту резинку, вот тогда, сразу появлялась морозная свежесть и они хором кричали айс. По моему в этой рекламе снимались ребята из группы «Дискотека Авария», а может и нет, но уж очень у них лица на тот момент были знакомые!

Выражение «айс» и «не айс» пошло из рекламы жевательной резинки Стиморол айс.

Айс означает круто, прикольно, классно, то, что надо, то, чего хочется.

Не айс — это противоположное айсу, антоним — неикуруто, не классно, не хочется, не прикольно.

Сейчас молодёжь в тех же значениях чаще употребляет «огонь» и «не огонь».

Слово айс в переводе с английского означает «лед».

А выражение не айс ко льду не имеет никакого отношения.

Наши россияне стали так говорить после того, как по ТВ прошла реклама жевательной резинки Стиморол айс.

Где слово Айс позиционировалось чуть ли как не оргазм (блаженство), классно, круто.

По этому не айс- это значит плохо, так себе, не впечатлило, не вдохновило.

Айс — это от английского ice, означающего слово «лёд».

«Не айс» обычно говорит молодёжь о чём-то, что им не очень нравится. Вообщем это молодёжный сленг, означающий неодобрение.

К примеру человеку лень вставать, он хочет поспать и говорит:

Вставать в 5 утра на работу — это не айс.

айс-это вообще перевод «лед»

Просто в одно время по телевизору была реклама Стиморол Айс, вариантов рекламы было много и везде говорилось «айс?» «не айс!»

Оттуда и пошло это выражение «не айс», его употребляют конечно не в попад но суть улавливается.

Ниже пример рекламы

Это пошло от английского слова ice, которое переводится как лед. Соответственно «не айс» означать может «не холодный» или плохо освежает. Именно это и имелось в виду в рекламе Стиморол айс, когда говорили, что не айс, значит освежает дыхание не так хорошо, как айс стиморол.

Ну а теперь это выражение применяется, как характеристика чего-то недостаточно хорошего.

«Не айс» это значит «не ах», «не фонтан», «посредственно»

Нарицательным стало благодаря рекламе жевательной резинки Stimorol Ice «Мятный мороз»

В контексте рекламного ролика человек спасался от жары благодаря освежающему эффекту жвачной резинки, выразительно показывая свое удовольствие словом «Айс». А фраза «Не Айс» стала антиподом понятия «хорошо», «приятно», «неординарно», то есть «не айс» — «ну как то не очень»

Сейчас это просто означает «Айс» — хорошо, «Не айс» — плохо.

Если я не ошибаюсь, то выражение слало распространено в то время, когда шла реклама жвачки Стиморол Айс, в настоящее же время часто можно услышать выражение «не айс». По-моему, это выражение означает что-то вроде «мне не нравиться», «не то», «не цепляет» и так далее.

Айс переводится как лед, но после рекламы жвачки «Стиморол Айс» слово поменяло в русском языке значение и стало обозначать то, что не нравится, не подходит, не создает должного впечатления, не вызывает эмоций. Так говорят о человеке, одежде, поступках и т.д.

Читайте также:  2 месяца беременности что вы чувствуете

Если говорить просто о словах, то слово «айс» в переводе с английского буквально означает «лед». Само выражение «не айс» стало популярным среди молодежи благодаря рекламе жевательной резинки Стиморол Айс, крутившейся по тв одно время.

Что имеют в виду, когда говорят это выражение: не хорошо, не круто, не очень, не (очень) нравится, не ожидал такого, не подойдет и т.п.

Выражение рыцарь без страха и упрёка, на самом деле является титулом, который дал в 16 веке король Франции известному французскому рыцарю за его успехи на турнирах. Примерно в это же время этим титулом был отмечен выдающийся полководец Франции —Луи деля Тремун.

Вскоре это выражение стало общеупотребительным благодаря широкому распространению анонимного французского романа (1527) под названием «Приятнейшая, забавная и отдохновительная история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда».

В настоящее же время рыцарем без страха и упрёка называют того, кто может превозмогать свой страх и поступать честно и благородно по отношению к другим.

В давние давние времена( а может и не столь давние ,для некоторых это и сейчас норма) , когда рукоприкладство было широко распространено в человеческом обществе за пересоленную пищу можно было и плетей схлопотать от законного супруга или законного хозяина — вот и «пересол на спине«, а «недосол на столе» — это протяни руку к солонке и до соли пищу по своему вкусу.

Это выражение лично я понимаю как такое например: » мягко стелет, да жестко спать». То есть при первом рассмотрении или знакомстве с человеком он производит впечатление мягкого человека, дружелюбного, возможно даже улыбчивого, а на самом деле, как потом узнается — там скрывается железная и сильная натура, кстати как по опыту , именно сильные люди не боятся быть смешными, веселыми и жизнерадостными.

Фраза «железные нервы» относится к очень невозмутимому человеку, который будет спокоен в любой , даже самой возмутительной ситуации. Человек с » Железными нервами» обладает просто

непрошибаемым терпением. И не только потому , что он не хочет проявить свои эмоции , просто его сдержанность характера продиктована внутренним спокойствием души.

Невозмутимость, уравновешенность — вот то, что характеризует человека с » Железными » или другими с крепкими нервами — как же этого многим не хватает, крепкие нервы — меньше проблем.

Иногда можно о таких людях еще услышать —» Ангельское терпение», человек с таким терпением терпит все и стоически сносит жизненные тяготы.

Чаще » железными нервами» наделены представители сильного пола, так как женщины больше живут эмоциями, и в меньшей степени могут сдерживать собственные переживания.

Русские пословицы, поговорки и фразы говорят кратко, но с большим смыслом.

Фраза «Упал как подкошенный» — говорят в том случае, когда человек стоит и вдруг моментально падает. Именно падает из стоячего положения. Например: Когда я прочитал о страшной трагедии, случившейся с моим другом, сразу упал как подкошенный.

Фраза «Упал как сноп»- означает, что человек падает, не предпринимая никаких действий для удержания своего тела, падает как безжизненное тело. Например: Спали прямо на ходу, а когда устраивали привал, то солдаты тут же валились как снопы, и поднять их было очень тяжело.

Источник

Что означает и откуда пошло выражение «не айс», что такое «айс»?

Айс это лёд, в английском произношении. А выражение «не айс», если мне не изменяет память, пошло после рекламы жевательной резинки по телевизору. Типа там ледяная свежесть и т.д. Там какие-то прикольные ребята прыгали в холодную воду, что-то делали с холодильником и всё у них было не айс, пока не начинали жевать эту резинку, вот тогда, сразу появлялась морозная свежесть и они хором кричали айс. По моему в этой рекламе снимались ребята из группы «Дискотека Авария», а может и нет, но уж очень у них лица на тот момент были знакомые!

Читайте также:  Дневники вампира когда кэролайн включит чувства

Выражение «айс» и «не айс» пошло из рекламы жевательной резинки Стиморол айс.

Айс означает круто, прикольно, классно, то, что надо, то, чего хочется.

Не айс — это противоположное айсу, антоним — неикуруто, не классно, не хочется, не прикольно.

Сейчас молодёжь в тех же значениях чаще употребляет «огонь» и «не огонь».

Слово айс в переводе с английского означает «лед».

А выражение не айс ко льду не имеет никакого отношения.

Наши россияне стали так говорить после того, как по ТВ прошла реклама жевательной резинки Стиморол айс.

Где слово Айс позиционировалось чуть ли как не оргазм (блаженство), классно, круто.

По этому не айс- это значит плохо, так себе, не впечатлило, не вдохновило.

Айс — это от английского ice, означающего слово «лёд».

«Не айс» обычно говорит молодёжь о чём-то, что им не очень нравится. Вообщем это молодёжный сленг, означающий неодобрение.

К примеру человеку лень вставать, он хочет поспать и говорит:

Вставать в 5 утра на работу — это не айс.

айс-это вообще перевод «лед»

Просто в одно время по телевизору была реклама Стиморол Айс, вариантов рекламы было много и везде говорилось «айс?» «не айс!»

Оттуда и пошло это выражение «не айс», его употребляют конечно не в попад но суть улавливается.

Ниже пример рекламы

Это пошло от английского слова ice, которое переводится как лед. Соответственно «не айс» означать может «не холодный» или плохо освежает. Именно это и имелось в виду в рекламе Стиморол айс, когда говорили, что не айс, значит освежает дыхание не так хорошо, как айс стиморол.

Ну а теперь это выражение применяется, как характеристика чего-то недостаточно хорошего.

«Не айс» это значит «не ах», «не фонтан», «посредственно»

Нарицательным стало благодаря рекламе жевательной резинки Stimorol Ice «Мятный мороз»

В контексте рекламного ролика человек спасался от жары благодаря освежающему эффекту жвачной резинки, выразительно показывая свое удовольствие словом «Айс». А фраза «Не Айс» стала антиподом понятия «хорошо», «приятно», «неординарно», то есть «не айс» — «ну как то не очень»

Сейчас это просто означает «Айс» — хорошо, «Не айс» — плохо.

Если я не ошибаюсь, то выражение слало распространено в то время, когда шла реклама жвачки Стиморол Айс, в настоящее же время часто можно услышать выражение «не айс». По-моему, это выражение означает что-то вроде «мне не нравиться», «не то», «не цепляет» и так далее.

Айс переводится как лед, но после рекламы жвачки «Стиморол Айс» слово поменяло в русском языке значение и стало обозначать то, что не нравится, не подходит, не создает должного впечатления, не вызывает эмоций. Так говорят о человеке, одежде, поступках и т.д.

Читайте также:  Кто читал чувства льда марининой

Если говорить просто о словах, то слово «айс» в переводе с английского буквально означает «лед». Само выражение «не айс» стало популярным среди молодежи благодаря рекламе жевательной резинки Стиморол Айс, крутившейся по тв одно время.

Что имеют в виду, когда говорят это выражение: не хорошо, не круто, не очень, не (очень) нравится, не ожидал такого, не подойдет и т.п.

Выражение рыцарь без страха и упрёка, на самом деле является титулом, который дал в 16 веке король Франции известному французскому рыцарю за его успехи на турнирах. Примерно в это же время этим титулом был отмечен выдающийся полководец Франции —Луи деля Тремун.

Вскоре это выражение стало общеупотребительным благодаря широкому распространению анонимного французского романа (1527) под названием «Приятнейшая, забавная и отдохновительная история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда».

В настоящее же время рыцарем без страха и упрёка называют того, кто может превозмогать свой страх и поступать честно и благородно по отношению к другим.

В давние давние времена( а может и не столь давние ,для некоторых это и сейчас норма) , когда рукоприкладство было широко распространено в человеческом обществе за пересоленную пищу можно было и плетей схлопотать от законного супруга или законного хозяина — вот и «пересол на спине«, а «недосол на столе» — это протяни руку к солонке и до соли пищу по своему вкусу.

Это выражение лично я понимаю как такое например: » мягко стелет, да жестко спать». То есть при первом рассмотрении или знакомстве с человеком он производит впечатление мягкого человека, дружелюбного, возможно даже улыбчивого, а на самом деле, как потом узнается — там скрывается железная и сильная натура, кстати как по опыту , именно сильные люди не боятся быть смешными, веселыми и жизнерадостными.

Фраза «железные нервы» относится к очень невозмутимому человеку, который будет спокоен в любой , даже самой возмутительной ситуации. Человек с » Железными нервами» обладает просто

непрошибаемым терпением. И не только потому , что он не хочет проявить свои эмоции , просто его сдержанность характера продиктована внутренним спокойствием души.

Невозмутимость, уравновешенность — вот то, что характеризует человека с » Железными » или другими с крепкими нервами — как же этого многим не хватает, крепкие нервы — меньше проблем.

Иногда можно о таких людях еще услышать —» Ангельское терпение», человек с таким терпением терпит все и стоически сносит жизненные тяготы.

Чаще » железными нервами» наделены представители сильного пола, так как женщины больше живут эмоциями, и в меньшей степени могут сдерживать собственные переживания.

Русские пословицы, поговорки и фразы говорят кратко, но с большим смыслом.

Фраза «Упал как подкошенный» — говорят в том случае, когда человек стоит и вдруг моментально падает. Именно падает из стоячего положения. Например: Когда я прочитал о страшной трагедии, случившейся с моим другом, сразу упал как подкошенный.

Фраза «Упал как сноп»- означает, что человек падает, не предпринимая никаких действий для удержания своего тела, падает как безжизненное тело. Например: Спали прямо на ходу, а когда устраивали привал, то солдаты тут же валились как снопы, и поднять их было очень тяжело.

Источник

Оцените статью