Мое настроение be like

И лингвисты такие «это вводная конструкция цитирования»

За последние 25 лет самым распространенным образом цитирования в английском языке стала форма «be like». Феномен накрыл всю англоговорящую аудиторию от Ямайки до Новой Зеландии.

«Мужики такие, «теперь я готов остепениться»

Несмотря на широкое использование, эта форма остается «вне закона» и являются неформальной. Мнения лингвистов разделились: консерваторы считают, что выражение режет слух, а их оппозиция говорит об адаптивности и практической ценности подобной формы. В тонкостях употребления этой конструкции разбирается Бритт Петерсон, колумнист The Boston Globe.

По словам лингвиста Яннеке ван Хофвегена, за 90-е годы эту форму принял почти весь англоговорящий мир. Выражением «I’m like» стали пользоваться при подавляющем большинстве случаев цитирования. В Соединенных Штатах подобная формулировка считалась выражением, используемым девушками среднего класса. Однако есть более ранняя форма «I go», которая появилась в среде производственных рабочих.

По мнению ученых, конструкция «be like» грамматически удобна и позволяет добиться специфической эмоциональной окраски. Привычные «I said» (Я сказал) или «I thought» (Я подумал) подводят к цитированию, но именно «be like» может вводить как цитату, так и выражение внутренних переживаний. Антрополингвисты, изучавшие язык переписки студентов американских колледжей, обнаружили, что эта конструкция используется в том числе перед картинками и gif-изображениями.

Вариант с неспрягаемым «be» появился из африканского диалекта американского английского языка. В африканском английском существует форма «обычных» глаголов, которая отображает привычные, часто повторяющиеся действия. Если рассматривать с этой стороны выражение «My mama be like, Clean your room» (И мама такая, уберись в комнате), то глагол «be» в этом случае не спрягается и отражает действия, происходящие регулярно. Следовательно, стоит понимать фразу как «мама часто просит меня убраться».

«I’m like» впервые показалось на горизонте американского английского во второй половине XX века. Лингвисты заметили эту форму в песне Муны Заппы «Valley Girl» в 1982 году. В тексте песни фраза служила выражением внутреннего состояния «I was like, Oh my god» (И я такая, Боже мой).

В американском английском «I’m like» передает легкомысленность и обыденность беседы. Этот феномен был использован в сериалах от Clueless (Бестолковые) до New Girl (Новенькая), где еще в пилотной серии исполнительница главной роли Зои Дешанель говорит это три раза подряд. Сценаристы определенно добивались эффекта «расхлябанности». В африкано-американском диалекте появляется «I be like» в песне Rich Homie Quan «Blah Blah Blah». Лингвисты относят эту форму к «региональному неформальному выражению».

Феномен прочно укрепился в языке. В недавнем своем выступлении на телешоу, первая леди Соединенных Штатов, Мишель Обама, употребила формулировку «be like» для описания разговора, состоявшегося между ней и ее мужем. Разговаривая со своими студентами, лингвист Патриция Кукор-Авила такая «скоро все, кто против этого выражения, умрут, а использующие его придут к власти».

Источник

Май лайф би лайк. Что значит би лайк? Песня My Life Be Like

Что значит би лайк: перевод

Би лайк — это записанные русскими буквами английские слова be like (дословно — «быть как»). По правилам, глагол to be должен спрягаться: «What is the weather like today?» — «Какая сегодня погода?»

Читайте также:  Эмоциональная привязка что это такое

Но на сленге специально говорят с ошибкой. «Би лайк» — это значит «быть похожим на. », «быть примерно таким…». Русский аналог — «быть типа».

Погода би лайк… (Погода похожа на…)

Морнинг би лайк… (Утро примерно такое…)

Настроение би лайк: как всё достало! (Настроение типа: как всё достало!)

Вася би лайк « ОМГ , что происходит?!» (Вася типа такой: «Боже, что происходит?!»)

Обычно «би лайк» сопровождается описанием или картинкой, которая показывает, на что именно похоже упомянутое утро, погода или настроение.

Например, «cats be like» — «кошки такие…»

At first I was like.

Существует также подзабытый ныне формат шутки «At first I was like… Then I was like…» («Сначала я такой… А потом типа…»). Обычно в ней используются две картинки с разными выражениями лица одного и того же персонажа. Юмор строится на резкой смене настроения:

Песня «Май лайф би лайк ууу»

My Life Be Like (Ooh-Aah) — композиция американской хип-хоп группы Grits из Нэшвилла. Выпущена в 2002 году. Трек признан «платиновым» — продано более 1 миллиона копий.

Существует несколько ремиксов. Например, вот ремикс feat Тупак Шакур:

Источник

Be like — перевод на русский

Словосочетания

Автоматический перевод

Перевод по словам

Примеры

A club should be like a big family.

Клуб должен быть, как одна большая семья. ☰

What will life be like a century hence?

Какова будет жизнь столетие спустя? ☰

Picture what it would be like after a nuclear attack.

Представьте себе, что будет после ядерной атаки. ☰

Picture what it would be like if you didn’t own a car.

Представьте, что было бы, если бы у вас не было автомобиля. ☰

She has an overwhelming need to be liked and respected.

У неё есть огромная потребность в любви и уважении. ☰

I was just thinking what it would be like to be a doctor.

Я просто подумала: а каково это — быть врачом. ☰

I can hardly conceive what it must be like here in winter.

С трудом могу себе представить, каково здесь зимой. ☰

They painted a grim picture of what life used to be like there.

Они нарисовали мрачную картину того, как там раньше жилось. ☰

A carefully analyzed poem can be like a dead butterfly pinned to a board.

Порой тщательно проанализированное стихотворение похоже на мёртвую бабочку, приколотую к доске. ☰

Why can’t you be like your sister, who is such a well-behaved model child?

Почему ты не можешь быть, как твоя сестра — хорошо воспитанным образцовым ребёнком? ☰

That would be like robbing the cradle. *

Он такой юный по сравнению со мной. ☰

What’s it gonna be like having us gone? *

Как это все будет, когда нас не станет? ☰

Don’t be like that! I was only kidding you. *

Ну хватит тебе! Я просто решил пошутить. ☰

I can’t begin to imagine what it’ll be like. *

Я даже не представляю, что это будет. ☰

Читайте также:  Что нужно есть чтоб поднять настроение

If she wants to be like that, let her stay at home. *

Если она себя так ведет, то пусть остается дома. ☰

Can you feature what it would be like to be fabulously wealthy? *

Ты хоть можешь себе вообразить, что значит быть действительно богатым? ☰

Что это? / Что это из себя представляет? / На что это похоже? ☰

He was like a son to them.

Он был им как сын. ☰

I was treated like a queen.

Ко мне относились как к королеве. ☰

This place is like a morgue.

Это место похоже на морг. / Тут как в морге. ☰

He was like a father to them.

Он был для них как отец. ☰

She was like a daughter to me.

Она была мне как дочь. ☰

She was like a mother to them.

Она была им как мать. ☰

He’s been like a father to me.

Он был для меня, как отец. ☰

The taste is much like butter.

На вкус это очень похоже на сливочное масло. ☰

She is nothing like her sister.

Она ни капельки не похожа на свою сестру. ☰

He has been like a father to me.

Он был для меня, как отец. ☰

The water was, like, really cold.

Воды была, типа /как бы/, страшно холодная. ☰

I was just, like, standing there.

Я просто, как бы /типа/, стоял там. ☰

She was screaming like a banshee.

Она визжала так, что кровь стыла в жилах. (banshee — персонаж кельтской мифологии, чьи пронзительные крики предвещают смерть) ☰

Примеры, отмеченные * , могут содержать сленг и разговорные фразы.

Примеры, ожидающие перевода

It was like an audition. ☰

It was like a nervous obsession. ☰

The distance is more like 500 miles ☰

. the distance is more like 500 miles. ☰

I was treated like a VIP at the reception. ☰

It was like nothing I’d ever tasted before. ☰

She was like, huh? (=she did not understand) ☰

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.

Источник

И лингвисты такие «это вводная конструкция цитирования»

За последние 25 лет самым распространенным образом цитирования в английском языке стала форма «be like». Феномен накрыл всю англоговорящую аудиторию от Ямайки до Новой Зеландии.

«Мужики такие, «теперь я готов остепениться»

Несмотря на широкое использование, эта форма остается «вне закона» и являются неформальной. Мнения лингвистов разделились: консерваторы считают, что выражение режет слух, а их оппозиция говорит об адаптивности и практической ценности подобной формы. В тонкостях употребления этой конструкции разбирается Бритт Петерсон, колумнист The Boston Globe.

По словам лингвиста Яннеке ван Хофвегена, за 90-е годы эту форму принял почти весь англоговорящий мир. Выражением «I’m like» стали пользоваться при подавляющем большинстве случаев цитирования. В Соединенных Штатах подобная формулировка считалась выражением, используемым девушками среднего класса. Однако есть более ранняя форма «I go», которая появилась в среде производственных рабочих.

По мнению ученых, конструкция «be like» грамматически удобна и позволяет добиться специфической эмоциональной окраски. Привычные «I said» (Я сказал) или «I thought» (Я подумал) подводят к цитированию, но именно «be like» может вводить как цитату, так и выражение внутренних переживаний. Антрополингвисты, изучавшие язык переписки студентов американских колледжей, обнаружили, что эта конструкция используется в том числе перед картинками и gif-изображениями.

Читайте также:  После эпидуральной анестезии не чувствую ног это нормально

Вариант с неспрягаемым «be» появился из африканского диалекта американского английского языка. В африканском английском существует форма «обычных» глаголов, которая отображает привычные, часто повторяющиеся действия. Если рассматривать с этой стороны выражение «My mama be like, Clean your room» (И мама такая, уберись в комнате), то глагол «be» в этом случае не спрягается и отражает действия, происходящие регулярно. Следовательно, стоит понимать фразу как «мама часто просит меня убраться».

«I’m like» впервые показалось на горизонте американского английского во второй половине XX века. Лингвисты заметили эту форму в песне Муны Заппы «Valley Girl» в 1982 году. В тексте песни фраза служила выражением внутреннего состояния «I was like, Oh my god» (И я такая, Боже мой).

В американском английском «I’m like» передает легкомысленность и обыденность беседы. Этот феномен был использован в сериалах от Clueless (Бестолковые) до New Girl (Новенькая), где еще в пилотной серии исполнительница главной роли Зои Дешанель говорит это три раза подряд. Сценаристы определенно добивались эффекта «расхлябанности». В африкано-американском диалекте появляется «I be like» в песне Rich Homie Quan «Blah Blah Blah». Лингвисты относят эту форму к «региональному неформальному выражению».

Феномен прочно укрепился в языке. В недавнем своем выступлении на телешоу, первая леди Соединенных Штатов, Мишель Обама, употребила формулировку «be like» для описания разговора, состоявшегося между ней и ее мужем. Разговаривая со своими студентами, лингвист Патриция Кукор-Авила такая «скоро все, кто против этого выражения, умрут, а использующие его придут к власти».

Источник

Самые популярные разговорные выражения с «to be like»

Hey. Давайте поговорим про хорошо вам знакомый глагол «to be like» (походить (на что-либо или кого-либо). С ним в английском языке существует масса интересных выражений, которые часто встречаются в разговорной речи британцев и американцев. Мы решили собрать в этой статье самые популярные из них.

• Like crazy /laɪk ˈkreɪzi/ / Like mad /laɪk mæd/ — как сумасшедший, как ненормальный (употребляем, когда говорим о том, что мы делаем что-то очень быстро или в очень больших объемах)

Пример: We worked like crazy to get it done on time / Мы работали как сумасшедшие , чтобы закончить это вовремя

• Like hell /laɪk hel/ — очень, чертовски, безумно, адски (употребляем, когда нам необходимо эмоционально подчеркнуть экстремальное состояние чего-либо)

Пример: My wisdom tooth hurt like hell / Мой зуб мудрости болит просто адски

• Like new /laɪk njuː/ — как новый (употребляем, когда говорим о чем-то, находящемся в настолько хорошем состоянии, будто это было произведено или куплено только вчера)

Пример: I’ve had your shirt washed — it’s like new now / Я постирала твою рубашку — она теперь совсем как новенькая

• Like sheep /laɪk ʃiːp/ — как стадо баранов (употребляем, когда говорим о какой-то группе людей, для которых характерно слепое повиновение всему, что им говорят, идентичное поведение, невозможность действовать и мыслить независимо)

Пример: Tourists were led around like sheep , from museums to souvenir shops / Туристов, словно стадо баранов , водили по музеям и сувенирным лавкам

Источник

Оцените статью