Мои глаза в тебя не влюблены, — Они твои пороки видят ясно. А сердце ни одной твоей вины Не видит и с глазами не согласно.
Ушей твоя не услаждает речь. Твой голос, взор и рук твоих касанье, Прельщая, не могли меня увлечь На праздник слуха, зренья, осязанья.
И все же внешним чувствам не дано — Ни всем пяти, ни каждому отдельно — Уверить сердце бедное одно, Что это рабство для него смертельно. … показать весь текст …
Мои глаза в тебя не влюблены они твои пороки видят ясно, но сердце ни одной твоей вины не видит, и с глазами не согласно.
Настоящий друг везде Верен, в счастье и беде; Грусть твоя его тревожит, Ты не спишь — он спать не может, И во всем, без дальних слов, Он помочь тебе готов. Да, по действиям несходны — Верный друг и льстец негодный…
Источник
Ромео и Джульетта
Точность
Выборочно проверено
Ромео и Джульетта — трагедия Уильяма Шекспира 1594—1595 годов. А также герои этого произведения.
Содержание
Цитаты [ править ]
Нет повести печальнее на свете, Чем повесть о Ромео и Джульетте.
Но если уж мужское слово ненадёжно, Чего тогда от женщины ждать можно?
Чума пади на оба ваших дома, Я из-за вас стал пищей для червей.
Чума на оба ваших дома! Пусть Истлевшего, меня изгложут черви — Они и вас сожрут когда-нибудь.
— тот же отрывок в переводе Е. Савич
У бурных чувств неистовый конец, Он совпадает с мнимой их победой. Разрывом слиты, порох и огонь, Так сладок мёд, что наконец и гадок. Избыток вкуса отбивает вкус. Не будь ни расточителем, ни скрягой: Лишь в чувстве меры истинное благо.
Ромео [ править ]
В минуты Отчаянья сойдёт за вечность час…
Но тише! Что за свет блеснул в окне? О, там восток! Джульетта — это солнце. Встань, солнце ясное, убей луну — Завистницу: она и без того Совсем больна, бледна от огорченья, Что, ей служа, ты всё ж её прекрасней. Не будь служанкою луны ревнивой! Цвет девственных одежд зелёно-бледный Одни шуты лишь носят: брось его. — акт II, сцена II; перевод: Т. Л. Щепкина-Куперник (по изданию Гослитиздата, 1950)
But, soft! what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun. Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief, That thou her maid art far more fair than she: Be not her maid, since she is envious; Her vestal livery is but sick and green And none but fools do wear it; cast it off.
Но что за блеск я вижу на балконе? Там брезжит свет. Джульетта, ты, как день! Стань у окна. Убей луну соседством; Она и так от зависти больна, Что ты её затмила белизною. Оставь служить богине чистоты. Плат девственницы жалок и невзрачен. Он не к лицу тебе. Сними его. — то же; перевод: Борис Пастернак
Но что за проблеск света в том окне? Так это же рассвет, а солнце — это Моя Джульетта. Солнышко, взойди, Чтоб смерть пришла завистливой луне. Она от злости вся позеленела — Ты белизной затмить ее сумела, Хотя сама из лунной ночи родом, Но девственный наряд луны холодной Сними — одни глупцы лишь ходят в нём. — то же; перевод: Е. Савич
Источник
“Ромео и Джульетта”. Цитаты из бессмертного творения Уильяма Шекспира
Над шрамом шутит тот, кто не был ранен.
Тогда лишь двое тайну соблюдают, Когда один из них ее не знает.
Чем страсть сильнее, тем печальней бывает у нее конец.
Искать того напрасно, кто не желает, чтоб его нашли.
Как можешь ты судить о том, чего не знаешь.
Поплакать в меру — знак большой любви, А плач без меры — признак тупоумья.
Но если уж мужское слово ненадёжно, Чего тогда от женщины ждать можно?
Любовь нежна? Она груба и зла. И колется, и жжётся, как терновник.
Увы, любовь, хотя она слепа, Без глаз найдёт, какими ей путями Дойти до нас и властвовать над нами.
Не будь ни расточителем, ни скрягой: Лишь в чувстве меры истинное благо.
Прощать убийцу — значит убивать.
Меня перенесла сюда любовь, Её не останавливают стены.
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.
Прощай, прощай, а разойтись нет мочи, Так и твердить бы век: «Спокойной ночи. »
И добродетель стать пороком может, Когда её неправильно приложат.
Быть может, твой единственный алмаз простым стеклом окажется на глаз.
Так сладок мёд, что, наконец, он горек. Избыток вкуса убивает вкус.
Да будет свет, когда душа во мраке!
Какой волшебной музыкой звучат Нам голоса любимых на рассвете!
Любовь юнцов не в душах, а в глазах.
Я потерял себя, и я не тут. Ромео нет, Ромео не найдут.
Игру понаблюдаю из-за плеч, хоть, кажется, она не стоит свеч.
Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет.
Зачем любовь, что так красива и нежна на вид, На деле так жестока и сурова?
— Вот с губ моих весь грех теперь и снят. — Зато мои впервые им покрылись. — Тогда отдайте мне его назад.
Уж лучше распроститься с жизнью разом, Чем истощиться, мучаясь отказом.
Нет, не клянись обманчивой луной В любви до гроба деве молодой!
Один огонь другого выжжет жженье, Любую боль прогнать другая может.
— Я видел сон. — Представь себе, и я. — Что видел ты? — Что сны — галиматья.
Влюблённым отрадно свиданье, Как пьяным студентам гулянье. И так же горька им разлука, Как бедным студентам наука.
Беда одна не ходит никогда, А движется по замкнутому кругу.
Источник
У бурных чувств неистовый конец, он совпадает с мнимой их победой.
У бурных чувств неистовый конец, Он совпадает с мнимой их победой. Разрывом слиты порох и огонь, Так сладок мёд, что, наконец, и гадок: Избыток вкуса отбивает вкус. Не будь ни расточителем, ни скрягой: Лишь в чувстве меры истинное благо.
Войти с помощью:
Похожие цитаты
Музыка ужасна, когда ни такта в ней, ни меры нет.
Музыка ужасна, когда ни такта в ней, ни меры нет.
Знающий меру доволен своим положением.
Знающий меру доволен своим положением.
Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство.
Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство выражается скорее делом, чем словами.
Я рисую на салате своим носом слово «хватит».
Страшится или любит женский пол — в нём всё без меры, всюду пересол.
Страшится или любит женский пол — В нём всё без меры, всюду пересол.
Где мало слов, там вес они имеют.
Где мало слов, там вес они имеют.
И всё же внешним чувствам не дано — ни всем пяти, ни каждому отдельно.
И всё же внешним чувствам не дано — Ни всем пяти, ни каждому отдельно — Уверить сердце бедное одно, Что это рабство для него смертельно.
Успевает всюду тот, кто никуда не торопится.
Успевает всюду тот, кто никуда не торопится.
Честность — такая же лишняя приправа для красоты, как медовый соус.
Честность — такая же лишняя приправа для красоты, как медовый соус для сахара.
Глаза и голос, это слишком много сразу. Поэтому, когда слышу голос, опускаю глаза.
Глаза и голос, это слишком много сразу. Поэтому, когда слышу голос, опускаю глаза.
Интересные цитаты
Человек приносит с собою тупик в любую точку света.
Человек приносит с собою тупик в любую точку света.
Не лезь в глаза — затопчешь искру мысли.
Не лезь в глаза — затопчешь искру мысли.
Когда ты говоришь мужчине или женщине: «Я тебя люблю».
Когда ты говоришь мужчине или женщине: «Я тебя люблю», ты просто говоришь: «Меня не может обмануть твоё тело, я увидел тебя. Твоё тело может состариться, но я увидел тебя, бестелесного тебя. Я увидел твоё глубочайшее внутреннее ядро, ядро, которое божественно». Симпатия поверхностна. Любовь проникает к самому ядру человека, касается самой души этого человека.
Всё в наших руках, поэтому их нельзя опускать.
Всё в наших руках, поэтому их нельзя опускать.
Не в том суть жизни, что в ней есть.
Не в том суть жизни, что в ней есть, но в вере в то, что в ней должно быть.
Всё зависит от отношения к ситуации; кто-то скажет, что ему вообще.
Всё зависит от отношения к ситуации; кто-то скажет, что ему вообще не везёт, всё рушится и поставит на себе крест, а другой поймёт, что, значит, не туда идёт, что есть другие дороги и надо наслаждаться тем, что есть, пробовать, не бояться, да, поныть иногда, но утром проснуться и шагать дальше.
Купидоны часто застревают в небесной пробке.
Купидоны часто застревают в небесной пробке — там, наверху, тоже мегаполис, только с дорогами из облаков.
Кто не знает иностранных языков, тот не имеет понятия.
Кто не знает иностранных языков, тот не имеет понятия о своём собственном.
Иоганн Вольфганг Гёте
Кому не везёт, тот, и в носу ковыряя, сломает палец.
Кому не везёт, тот, и в носу ковыряя, сломает палец.
Эрих Мария Ремарк
Ушёл — не ем: пуст — хлеба вкус. Всё — мел. За чем ни потянусь.
Ушёл — не ем: Пуст — хлеба вкус. Всё — мел. За чем ни потянусь.
. Мне хлебом был, И снегом был. И снег не бел, И хлеб не мил.
Источник
С днём рождения, Шекспир!
Шекспиру завтра — 26 апреля — исполнилось бы 455 лет. Мало найдется тех, кто смог бы оспорить талант этого человека. Приведу несколько цитат из его произведений, сможете угадать откуда они?
Цитата первая Что есть любовь? Безумье от угара, Игра огнем, ведущая к пожару. Воспламенившееся море слез, Раздумье – необдуманности ради, Смешенье яда и противоядья.
Цитата вторая Но, видит Бог, излишняя забота — Такое же проклятье стариков, Как беззаботность – горе молодежи.
Цитата третья Над ранами смеется только тот, Кто не бывал еще ни разу ранен.
Цитата четвертая У бурных чувств неистовый конец, Он совпадает с мнимой их победой. Разрывом слиты порох и огонь, Так сладок мед, что, наконец, и гадок: Избыток вкуса отбивает вкус. Не будь ни расточителем, ни скрягой: Лишь в чувстве меры истинное благо.
Цитата пятая Мы дни за днями шепчем: «Завтра, завтра» Так тихими шагами жизнь ползет К последней недописанной странице. Оказывается, что все «вчера» Нам сзади освещали путь к могиле.
Цитата шестая Кто в брак вступает второпях, Не позаботившись о доме, Тот скоро будет весь во вшах, Как оборванец на соломе. Вниманье надо посвящать Душе, а не большому пальцу, А то мозоль не даст вам спать, Пустяк вас превратит в страдальца.
Цитата седьмая Быть тем или другим зависит от нас. Каждый из нас – сад, а садовник в нем – воля. Расти ли в нас крапиве, салату, иссопу, тмину, чему-нибудь одному или многому, заглохнуть ли без ухода или пышно разрастись – всему этому мы сами господа.
Узнали откуда эти цитаты?
Другие статьи в литературном дневнике:
26.04.2019. Кто такой прохвост, и почему он так называется?
25.04.2019. С днём рождения, Шекспир!
09.04.2019. А вы знаете продолжение этих поговорок?
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.