ЛЕКЦИЯ 3. НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
«Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда он начинает чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от нее»
Ак. Л.В.Щерба
3.1. Понятие о языковой норме
3.2. Орфоэпические нормы русского литературного языка
3.3. Акцентологические нормы русского литературного языка
Языковая норма (норма литературного языка) – это совокупность выработанных общественной практикой правил употребления слов, словосочетаний, образования грамматических форм и конструкций, совокупность правил произношения и написания слов. В основе нормы всегда лежит выбор одного варианта из нескольких. Норма – это результат социально-исторического отбора языковых и речевых единиц.
Норма обязательная как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы:
Особенностями нормы литературного языка являются:
– обязательность для всех говорящих и пишущих на русском языке, то есть норма является единственной, или рекомендуемой;
– устойчивость: если бы нормы не были устойчивыми, если бы они легко подвергались различного рода воздействиям, языковая связь между поколениями была бы разрушена. Устойчивость норм также обеспечивает преемственность культурных традиций народа. В то же время устойчивость норм не абсолютна, а относительна. Норма, как и все в языке, медленно, но непрерывно изменяется под влиянием разговорной речи, местных говоров, речи различных социальных и профессиональных групп людей, заимствований.
– историческая изменчивость: грамматические категории и значения слов в литературном языке подвержены историческим изменениям, которые приводят к сдвигам в нормах, их неустойчивости, возникновению разнообразных акцентологических, грамматических, смысловых вариантов. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. Поэтому норма может быть обязательной и вариативной, причем варианты могут быть как равноправными (свитерЫ – свитерА, пЕтля – петлЯ, твОрог – творОг), так и зависеть от сферы употребления слова (формы) или этапа развития языковой системы (форма пять граммов является книжной, а пять грамм – разговорной).Меняются и лексические нормы: так, изменилось значение слова Абитуриент. 1. Устар. Учащийся, оканчивающий среднее учебное заведение; выпускник. 2. Тот, кто поступает в высшее или среднее учебное заведение. Списки абитуриентов. Консультации для абитуриентов.
К основным источникам установления языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. Однако новая, «младшая», норма не приходит на смену старой в одночасье – это, как правило, длительный процесс, поэтому какое-то время старая и новая нормы могут сосуществовать в языке, образуя варианты.
Источники изменения норм литературного языка являются
· живая, разговорная речь,
Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.
Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.
Процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия, поэтому современные словари фиксируют много вариантов. Кроме того один из вариантов чаще отмечается как предпочтительный, а другой как менее используемый.
Если норма допускает двоякое произношение, написание, употребление, то ее называют диспозитивной. Например, варианты произношения имеет слово «двоечник»: произносится звукосочетание [чн], но допускается произношение [шн]; слово «клАдбище» имеет устаревший вариант ударения «кладбИще».
Норма, которая не допускает вариантов, называется императивной.
1.2. Культура звучащей речи. Орфоэпические нормы.
Орфоэпическая правильность речи – это соблюдение норм литературного произношения. Правильное произношение является важным показателем общего культурного уровня человека. Успех устного выступления достигается во многом благодаря грамотному, четкому и ясному произношению, правильной интонации и ударению.
Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки отвлекают внимание слушающих и мешают воспринимать содержание речи во всей полноте. Немаловажным фактором является техника речи, которая также помогает избежать ненужных помех при передаче информации. Техника речи включает дикцию, владение голосом и дыханием.
Соблюдение орфоэпических норм (норм произношения) имеет важное значение и в профессиональной коммуникации, так как нарушение их могут вызывать непонимание, негодование и даже раздражение. Напротив, произношение, соответствующее нормам, значительно улучшает процесс общения. В устной профессиональной речи необходимо придерживаться правил литературного произношения, соблюдать единообразие в произношения.
Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи; это единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения слова. Произносительные нормы изучает специальный раздел русского языка – орфоэпия.
Орфоэпические нормы определяют выбор так называемых произносительных вариантов, то есть не всегда утверждает как единственно правильный лишь один из произносительных вариантов, отвергая другой как ошибочный. Так, литературным, правильным считается как устаревающее произношение горни[шн]ая, так и более современное горни[ч’н]ая, правильно и до[ж’ж]и, и до[жд]и, [д]верь и [д’]верь, п[о]эзия и п[а]эзия. Таким образом, в отличие от орфографических норм, предлагающих только один вариант и запрещающих другие, орфоэпические нормы допускаю варианты, которые либо оцениваются как равноправные, либо один вариант считается желательным, а другой допустимым.
Появление многих орфоэпических вариантов связано с развитием литературного языка, так как язык, а вместе с ним и произношение, постоянно меняется. Основой русского литературного языка является московское наречие, однако, в русской орфоэпии разграничивают так называемую «младшую» (отличительные черты современного произношения) и «старшую» (старомосковские орфоэпические) нормы. Например, в начале ХХ века говорили це[р’]ковь, ве[р’х]. Сейчас такое произношение встречается лишь в речи пожилых или приехавших из отдаленных уголков России людей. Уходит из литературного языка твердое произношение согласного с в частице -ся (сь): смеял[с]а, встретили[с], хотя еще в начале ХХ века это было единственной нормой литературного языка. Потом норма стала допускать оба варианта – старый и новый: и смеял[с]а, и смеял[с’]я; и стро[г]ий, и стро[г’]ий. В результате таких изменений в литературном произношении появляются варианты.
Можно говорить о трех типах языковой нормы
(в том числе и орфоэпической):
– норма I степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов; в словарях она сопровождается запретительными пометами типа не рек. (не рекомендуется), неправ. (неправильно), грубо неправ. (грубо неправильно): например, демагог (не рек. [дэ]магог).
– норма II степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты; в словарях такие варианты не имеют никаких социальных помет, даются как равноправные и соединяются союзом и (например, мыслитель [с’л’ и сл’].
– норма III степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм; с словарях она сопровождается пометами доп. или устар. доп. (горничная [доп. устар. шн]).
Сегодня роль правильного произношения в речи особенно возросла, так как все чаще приходится сталкиваться со спонтанной, неподготовленной речью специалистов в данной области. А ведь правильное произношение является таким же обязательным признаком речевой культуры образованного человека, как и орфографическая грамотность.
Главная проблема состоит в том, что имеющиеся орфоэпические нормы часто нарушаются. Чем обусловлены эти ошибки, и какие правила русского литературного произношения нужно знать, чтобы не попасть в неудобное положение, не выйти за рамки общепринятых норм и не оставить у собеседника ощущение полуграмотного человека? Рассмотрим более подробно эти ошибки и правила, которые помогут их избежать.
Источник
Цитата в копилку:
Авторов, вовсе не отступающих от нормы, конечно, не существует. Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то он начинает чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от неё.
Лев Владимирович Щерба. Спорные вопросы русской грамматики, 1939
Причём, это относится вообще ко всему, а не только к русскому языку.
Аналогично считаю чувство меры обязательным составляющим любого дела.
Приведите, плз, пример _обоснованного_ нарушения правил грамматики. Экономия тонера на тире и запятых? 🙂
@Вадим#3:
может, когда на письме передается устная речь?
Я не имею в виду то, что происходит сейчас в интернетах, а тот случай, когда классики передавали речь какого-нибудь волжского крестьянина.
2Женя Бакст: Я имел в виду случай, когда сидит дядька, пишет книгу, и думает: «дай-ка я тут запятую (не) поставлю, вопреки всем правилам». Вот и думаю: зачем?
А насчет того, что «происходит в интернетах», когда людям плевать на грамматику, орфографию и здравый смысл — дык пусть резвятся, ничего с русским языком не станется.
Давным-давно читал книжку про советский хоккей. Запомнилась мысль Виктора Тихонова о том, что есть плохие игроки, которые никогда не выполняют тренерские установки. Еще хуже те игроки, которые выполняют установки всегда.
Rules can be broken, but never ignored
Надпись на форзаце книги About Face: Reviving The Rules Of Typography (David Jury)
Примеров нарушения правил вагон. Авторская пунктуация, неологизмы, потоки сознания (типа джойсовского). В XX такого добра навалом.
Интересно понять, как отличать оправданные отступления от безграмотности. Не мне или тебе, а именно объективно, хоть в какой-то степени. Иначе всякий сможет сослаться на Щербу и назвать своё «отступление» оправданным. К качеству оправданий ведь никаких требований не предъявляется.
Правильно, каждый может. Позволено, полагаю, тому, кто может писать правильно 🙂
Несколько слов о том, как понять, когда отступления от нормы оправданы.
В разных городах я видел различные образцы современного искусства доступные самым широким массам.
В Нюрнберге на станции метро «Маффайплац» на стене тоннеля висят работы какого-то местного художника. Большие полотна, на которые как бы из ведра выливалась краска определенных тонов, а потом формы, хотя бы отдаленно похожие на рыб, обводились, дорисовывались глазки и плавники.
В Фюрте в торговом центре есть галерея-салон какого-то мастера. В основном там объекты из проволочных каркассов, обмотаные туалетной бумагой, намоченные, а потом высушенные. Во всяком случае так оно выглядит.
В том же Фюрте на одном бульваре вдоль аллеи стоит множество непонятных скульптур.
Все эти перечисленные работы объединяет одно: такое ощущение, что художник (скульптор) сразу взялся за современное искусство, не пройдя классической школы. То есть какие-то идеи как бы есть, но техники исполнение как бы нет.
В данном случае, я считаю, отклонения от нормы, чем и является современное искусство, неоправданы, некрасивы и вопиют о беспомощности их авторов.
С другой стороны я вижу много оправданых отступлений от нормы в «Икее». Когда, например, товары из кухонного отдела и отдела ванных комнат появляются в коридорной инсталляции в неожиданной роли. Когда я увидел это, меня поразила красота и непосредственность решения: под стеной стоял низкий коридорный шкафчик для обуви, а на стене над ним висели две тонкие подушки с завязочками, какие обычно лежат на кухонных стульях. То есть шкафчик стал скамейкой с мягой спинкой. Композиция выглядела «приглашающе присесть» на этот шкафчик если, допустим, вы надеваете обувь. Конечно, слова — не фотография, но, надеюсь, я понятно объяснил.
Здесь отступление от нормы было чем-то иным, поскольку сама норма была неким таким закостеневшим представлением о том, что подушечка на стул может быть использована только для того, чтобы на ней сидели, а не облакачивались на нее спиной.
Такое закостенение в области интерьера, кстати, очень заметно у наших эмигрантов. Все обставляют квартиры как-то по советски: В зале — стенка, за стеклянной дверцей — выставка хрусталя или чайный сервиз. Напротив — телевизор. На стене — ковер. Шутка 🙂
Источник
Понятие «Языковая норма»
Культура речи — это, прежде всего, её реальные признаки и свойства, совокупность и системы которых говорят о её коммуникативном совершенстве:
уместность речи — такой подбор, такая организация средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам выступлениям.
Культура речи — это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатруднённое применение языка в целях общения.
Культура речи — это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.
Норма — это свойство функционирующей структуры языка, создаваемое применяющим его коллективом благодаря постоянно действующей потребности в лучшем понимании.
Норма может быть представлена в явном виде (справочники, словари) и неявном (тексты).
Ортологические словари — словари правильности: Русское литературное произношение и ударение:
Орфоэпический словарь под редакцией Р.И. Аванесова; Словарь трудностей русского языка; Толковый словарь; Справочник по орфографии и пунктуации Слитно или раздельно: опыт словаря - справочника Прописная или строчная?: опыт oрфографического словаря.
Кодификация - это осознанная и закреплённая норма.
С.И. Ожегов: Отсутствие научно - теоретической базы и эмпиризм при рекомендации тех или иных норм приводят лишь к частным решениям по поводу отдельных случаев колебаний и к субъективным оценкам, лишённым научной убедительности и общеобязательного характера
Cуществуют два типа норм:
1 — определяемые системой языка, т.е. совокупностью всех возможных языковых образований; нарушение их означает выход за пределы возможностей, предоставляемых системой («белый парта, новый студентами, он будет написать
2 - определяемые структурой языка; это нормы, накладывающие ограничение на возможности, предоставляемые системой (писальщик, читальщик, о вцу, к озу).
Критерии нормативности явлений: соответствие модели; употребительность, необходимость следования законам языка.
Изменение языка означает замену одной нормы другой. В языке постоянно существует противоречие между нормой — тем, что закреплено как обязательное общим употреблением, и тенденцией — тем, что начинает появляться и распространяться (первое время как редкое).
Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда - то он начинает чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от неё у разных хороших писателей" (Л.В. Щерба).
Эволюция языка неизбежно предполагает стадию сосуществования двух, а иногда и более способов выражения: мЫшление-мышлЕние, дЕкан — д(Э)кан, чая — чаю, капает — каплет, уведомь — уведоми, искусствен — искусственен, ставень — ставня, приём — приёмка, нагрев — нагревание, сосредоточивать — сосредотачивать, затапливать — затоплять, напроказить — напроказничать, исполненный отвагой — исполненный отваги, ждать поезда — ждать поезд, способный на что-либо — способный к чему-либо, две светлые комнаты — две светлых комнаты.
Вариантность, т.е. сосуществование параллельных способов выражения, имеющих одинаковое лексическое значение, является следствием языкового развития, наличия в языке одновременно старого и нового качества.
Источник