- Каким настроением проникнуты сонеты141, 148? Какие средства выразительности использует автор, чтобы передать свои чувства?
- Ответы
- Презентация по литературе (Сонеты, посвященные смуглой возлюбленной)
- Оставьте свой комментарий
- Подарочные сертификаты
- Анализ оригинального текста 141-го сонета У. Шекспира и его дословного перевода
Каким настроением проникнуты сонеты141, 148? Какие средства выразительности использует автор, чтобы передать свои чувства?
Проанализируйте сонеты, разбивая их на смысловые части стихотворения и указывая основную мысль каждого.
Определите, в чём заключается новаторство У. Шекспира.
Ответы
когда человек перелистывает ту или иную страницу, то он узнает для себя, что-то новое или вспоминает забытое старое.
в этом сказе повествуется о хозяйке медной горы,которую встретил степан.хозяйка искала жениха.ей нужен был: сильный,храбрый,справедливый,правдивый, который не чего не боится .она давала испытания степану.1 испытание: сказать что бы козёл с рудника убирался,если он скажет ,то она выйдет за него
замуж.2 испытание: она спрашивала хочет ли он взять её замуж ,он думал что ответить.потому что у него уже была невеста настя.он не хотел предавать настю и не хотел расстраивать хозяйку,но решил ответить что у него уже есть невеста.хозяйка повесилела и сказала , что то было испытание.хорошо что он не
предал настю.3 испытание: уйти и не вспоминать хозяйку.степан ушёл,женился на насте,завёл семью,но со здоровьем стало плохо.он начал охотится ,добычу он не приносил.однажды он не вернулся.люди нашли его на дороге ,в руках у него были изумруды.он сидел с улыбкой на лице.окозалось ,что из-за того что
степан зашёл на земли хозяйки ей пришлось его убить.в руках у степана были слёзы.это хозяйка оплакивала степана
Источник
Презентация по литературе (Сонеты, посвященные смуглой возлюбленной)
Описание презентации по отдельным слайдам:
Русская литература 9 класс Раздел №1: Странности любви Тема №4 Сонеты, посвященные смуглой возлюбленной © Фокина Лидия Петровна
Цели урока: Вы научитесь: давать развернутый аргументированный ответ на проблемный вопрос со ссылкой на источники; выделять в тексте произведения элементы композиции, различать виды композиции, объяснять значение лирич. отступлений; определять тему и идею произведения, выражая мнение об их актуальности и аргументируя свою позицию. © Фокина Лидия Петровна
Эпиграф: Прекрасным не считался чёрный цвет, Когда на свете красоту ценили. Но, видно, изменился белый свет, — Прекрасное подделкой очернили. (Из сонета 127 У.Шекспира) © Фокина Лидия Петровна
Идеалы красоты Возрождения: Красивыми считались: бледная кожа; «лебединая шея» и высокий чистый лоб; светлые волосы. Портрет Марии Бургундской, 15 век Позже в эпоху Высокого Возрождения в моде пышные формы роскошная полнотой шеи и плеч, красивый рот, белые зубы, красные губы. Чем мясистей и толще была дама, тем больше была востребованной. Тициан, «Кающаяся Мария Магдалена», 1565 г. © Фокина Лидия Петровна
Сонет 130: Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали. Кто является лирическим героем сонета? Определите тему и идею сонета. Укажите в чём разница между идеалом женской красоты эпохи Возрождения и сонетом Шекспира, т.е. укажите в чём состоит новаторство автора сонета? Каково строение сонета? Какой троп чаще всего использует автор в этом сонете? Сколько всего сонетов написал Шекспир? © Фокина Лидия Петровна
Проверь себя: Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали. Смуглая дама. Тема — описание возлюбленной идея — возлюбленная не уступит общепринятому идеалу. 3. новаторство автора сонета в описании возлюбленной (выделенные строки) 4. строение: 12 строк (3 катрена) и завершающее двустишие. 5. сравнения (отрицательные) 6. 154 сонета © Фокина Лидия Петровна
Сонет 141: Мои глаза в тебя не влюблены, — Они твои пороки видят ясно. А сердце ни одной твоей вины Не видит и с глазами не согласно. Ушей твоя не услаждает речь. Твой голос, взор и рук твоих касанье, Прельщая, не могли меня увлечь На праздник слуха, зренья, осязанья. И все же внешним чувствам не дано — Ни всем пяти, ни каждому отдельно — Уверить сердце бедное одно, Что это рабство для него смертельно. В своем несчастье одному я рад, Что ты — мой грех и ты — мой вечный ад. © Фокина Лидия Петровна
Сонет 148: О, как любовь мой изменила глаз! Расходится с действительностью зренье. Или настолько разум мой угас, Что отрицает зримые явленья? Коль хорошо, что нравится глазам, То как же мир со мною не согласен? А если нет, — признать я должен сам, Что взор любви неверен и неясен. Кто прав: весь мир иль мой влюбленный взор? Но любящим смотреть мешают слезы. Подчас и солнце слепнет до тех пор, Пока все небо не омоют грозы. Любовь хитра, — нужны ей слез ручьи, Чтоб утаить от глаз грехи свои! © Фокина Лидия Петровна
Задания по сонетам: Каким настроением проникнуты сонеты 141, 148? Какие средства выразительности использует автор, чтобы передать свои чувства? Проанализируйте сонеты, разбивая на смысловые части стихотворения и указывая основную мысль каждого. Определите, в чём заключается новаторство Шекспира, исходя из выводов, сделанных при выполнении предыдущих заданий. Что общего и чем отличаются сонеты У.Шекспира и Петрарки? © Фокина Лидия Петровна
Проверь себя: Настроением грусти от предстоящего рабства, потому что показано осознание умом и невидение сердцем: «Мои глаза в тебя не влюблены, — Они твои пороки видят ясно… », «… это рабство для него смертельно», «… признать я должен сам, Что взор любви неверен и неясен». 2. Средства выразительности (тропы ): Олицетворения: «глаза не влюблены», «они пороки видят ясно», «сердце не видит», «сердце не согласно», «чувствам не дано уверить сердце», «разум отрицает», «солнце слепнет»; Сравнения: «ты — грех», «ты — ад»; Эпитеты: «влюблённый взор», «любовь хитра». 3. Сонет 141 1-й катрен (основнаямысль) 2-й катрен (основная мысль) 3-й катрен (основная мысль) Двустишие «сонетный замок» Сердце не согласно с глазами Не«праздник слуха, зренья, осязанья» «внешним чувствам не дано уверить…сердце… в предстоящем рабстве» Рад, что влюблен, несмотря ни на что © Фокина Лидия Петровна
Проверь себя: 3. Сонет 148 4. Новаторство в посвящении сонетов «предмету любви», который не является общепринятым и не считается красивым, + соответствующее описание. 5.Общее — любовная лирика; Отличное — структура сонета: у Петрарки — 14 строк: 2 катрена и 2 терцета. у Шекспира — 12 строк: 3 катрена и двустишие. 1-й катрен (основнаямысль) 2-й катрен (основная мысль) 3-й катрен (основная мысль) Двустишие «сонетный замок» Любовьизменила «глаз» Несогласие мира илирическим героем сонета напредметобъектакрасоты «Любящим смотреть мешают слёзы» «Грехи любви» тонут в слезах © Фокина Лидия Петровна
Рефлексия «Акрослово»: С — О — Н — Е — Т — © Фокина Лидия Петровна
Рефлексия «Акрослово»: С — стихотворение О — оригинальное Н — незабываемое Е — единственное Т — талантливое © Фокина Лидия Петровна
Сегодня на уроке: Вы научились: давать развернутый аргументированный ответ на проблемный вопрос со ссылкой на источники; выделять в тексте произведения элементы композиции, различать виды композиции, объяснять значение лирич. отступлений; определять тему и идею произведения, выражая мнение об их актуальности и аргументируя свою позицию. © Фокина Лидия Петровна
Рекомендуется выполнить: написать рассуждение об актуаль-ности творчества Шекспира 8-10 предложений; составить словарную статью о сонете стр.28-32. © Фокина Лидия Петровна
Онлайн-конференция для учителей, репетиторов и родителей
Формирование математических способностей у детей с разными образовательными потребностями с помощью ментальной арифметики и других современных методик
Международная дистанционная олимпиада Осень 2021
Номер материала: ДБ-1545888
Не нашли то что искали?
Вам будут интересны эти курсы:
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
Минпросвещения разработало меморандум по воспитательной работе в школах
Время чтения: 2 минуты
В Москве подписан Меморандум о развитии и поддержке классного руководства
Время чтения: 1 минута
Российские студенты стали чемпионами мира по программированию
Время чтения: 1 минута
Кравцов призвал создать федеральную систему учета успеваемости
Время чтения: 1 минута
В Москве планируют внедрить экспресс-тестирование на коронавирус в школах
Время чтения: 1 минута
В Воронеже всех школьников переведут на удаленку из-за COVID-19
Время чтения: 1 минута
Подарочные сертификаты
Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.
Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.
Источник
Анализ оригинального текста 141-го сонета У. Шекспира и его дословного перевода
Анализ оригинального текста 141-го сонета У. Шекспира и его дословного перевода
1. In faith, I do not love thee with mine eyes,
Поистине я не люблю тебя глазами,
В данной строке автор применил следующие стилистические приемы: Инверсия (In faith..) — усиливается эмоционально-экспрессивный эффект всего высказывания, и всего сонета так же. С первых строк автор обращает внимание читателя на душевные переживания героя.
Так же используется метонимия (I do not love thee with mine eyes) – происходит замена выражения другим на основе близости значений. Автор говорит, что не любит глазами ту, кому посвящён данный сонет, и читатель угадывает, что она мало привлекательна внешне.
2. For they in thee a thousand errors note;
Так как они подмечают в тебе тысячу изъянов,
Здесь же автор использовал гиперболу (a thousand errors note..) — осуществляется усиление эмоционального высказывания героем. Автор замечает в даме, о которой размышляет, тысячи изъянов.
Но мое сердце любит то, что они презирают,
Далее автором применяется антитеза + олицетворение (heart that loves what they despise..) – употреблены противоположные по смыслу слова «любить и презирать». Автор производит особо сильное впечатление на читателя, передает ему свое волнение за счет быстрой смены противоположных по смыслу понятий, употребляемых в тексте сонета.
4. Who in despite of view is pleased to dote;
Которые, вопреки увиденному, рады любить тебя до безумия.
В данной строке применяется олицетворение (Who .. is pleased to dote) — автор обращается к глазам со слов «Who..», и приписывает им качества, присущие живым существам.
5. Nor are mine ears with thy tongue’s tune delighted,
Мои уши также от звука твоего голоса не в восторге,
В этой стоке использовались такие тропы как, олицетворение + метонимия (..ears with thy tongue’s tune delighted) «уши не в восторге от голоса», автор приписывает органу чувств качества, присущие живым существам.
В данной, а так же последующих 6 и 7 строках, автор употребил анафору – (Nor are mine ears.. Nor tender feeling.. Nor taste, nor smell..) используется повторение частицы «Nor».
6. Nor tender feeling, to base touches prone,
А мое нежное чувство, не склонно к твоим низким прикосновениям,
Далее автор задействовал антитезу ( tender feeling , to base touches ) употреблены противоположные по смыслу слова «нежные и низкие».
7. Nor taste, nor smell, desire to be invited
И ни вкус, ни обоняние не желают быть приглашенными
В данной и последующей 8 строке Шекспир прибегнул к олицетворению + метонимии (Nor taste, nor smell, desire to be invited .. to feast with thee alone) автор приписывает «вкусу и обонянию» качества, присущие живым существам.
8. To any sensual feast with thee alone:
Для любого чувственного праздника с тобою наедине.
Для данной строки автор воспользовался метафорой (To any sensual feast with thee alone) — выражение «sensual feast» имеет переносное значение «любовь».
9. But my five wits nor my five senses can
Но ни пять моих умственных способностей, ни пять моих чувств не могут
В представленной строке совершен лексический повтор (But my five wits nor my five senses can) повторение, которое заключает в себе перечисление.
10. Dissuade one foolish heart from serving thee,
Отговорить одно глупое сердце от служения тебе,
В данной строке использовано сразу несколько тропов, таких как олицетворение + эпитет + метафора (Dissuade one foolish heart from serving thee) во фразе «отговорить сердце служить тебе» автор приписывает «сердцу» качества, присущие живым существам. «..Foolish heart» дается дополнительная художественная характеристика. Фраза «from serving thee» имеет переносное значение «любить тебя».
11. Who leaves unsway’d the likeness of a man,
Которое оставляет меня, не владеющее собой подобие мужчины,
12. Thy proud hearts slave and vassal wretch to be:
Рабом и жалким вассалом твоего надменного сердца.
Далее автор использовал градацию + эпитет (Thy proud hearts slave and vassal wretch to be.. ) повторение слов схожих по смыслу «Раб и жалкий вассал» происходит нагнетание эмоционально-смысловой значимости. «Thy proud hearts» дается дополнительная художественная характеристика.
В своей чуме я нахожу только то преимущество,
Для данной строки автор воспользовался такими приемами как, метафора + гипербола (Only my plague..) «чума» здесь понимается в переносном смысле как «влюбленность», а так как чума являлась неизлечимой болезнью 16 века, можно судить о художественном преувеличении. А так же использовалась антитеза (Only my plague thus far I count my gain..) были употреблены противоположные по смыслу слова «чума и преимущество».
14. That she that makes me sin awards me pain.
То, что она, заставляя меня грешить, награждает меня болью.
И в заключительной строке сонета автором были использованы: инверсия + градация + метафора ( That she that makes me sin awards me pain ) в строке изменен обычный порядок слов, а повторение слов схожих по смыслу «грех и боль» создает нарастание эмоционально-смысловой значимости. «Аwards» переводится, как «награждает». Но для лучшего понимания смысла текста слово можно перевести, как «приносит». Тогда получится «заставляя меня грешить, приносит боль».
Источник