Как по японски будет эмоции

Японская ономатопея. Гионго, гисейго, гитайго – выражения, связанные с эмоциями

Несмотря на то, что сегодня заявлена тема “эмоции”, не все, хотя и многие слова, будут являться гитайго. Если эмоции сопровождаются криками людей, то это уже будет гисейго.

Теперь, когда определились с терминологией японского языка, можно и приступить к словарику звукоподражания, связанного с человеческими эмоциями.

Начнем, не с сильно позитивных эмоций – страх, боязнь, раздражение, плач



いらいら+ наречие или + する — означает очень раздражительное действие.

注文はなかなか出なかったら、いらいらしました
Из-за того, что все никак не выдавался заказ, я раздражался

むかむか+ наречие или + する — означает что вас что-то “вымогает” или “изматывает”, как морально, так и физически. Например, отец своими нравоучениями, или вы накануне съели что-то не то и ваш желудок вас “достает”. Можно запомнить этот термин по むかつくー”бесить, вымогать”.

さっき、油っぽい料理を食べすぎて、おなかがむかむかします
Накануне, я переел жирного, теперь меня мой желудок беспокоит


うんざり+だ или +する означает “приедаться, “до смерти надоесть”, “до смерти уморить”.

部長のながい話で、会社のスタッフのみんなじはうんざりです。
Из-за длинной тирады менеджера, весь состав фирмы стал “клевать носом”


どきどき+наречие или +する – сердце бьется, при волнении, например, при ожидании результатов экзамена, или при просмотре фильма ужасов

どきどきしながら、ホラーハウスに入りました。
Сердце так и колотилось, когда явходила в комнату страха

はらはら+наречие или +するー сердце замерло в груди (душа, сердце в пятки уходят), при виде какой-то страшной ситуации

前の道路であそんでいる子供をみるとはらはらし始めます
Как увижу перед собой ребенка, играющего на проезжей части – так сердце в пятки уходит

ぞくぞく+наречие или +する – дрожь пробирает при виде чего-то страшного

蜘蛛を見るたびにぞくぞくしはじめます。
Всякий раз как вижу паука – дрожь по телу начинает идти

(*** не могла не удержаться лично я пауков не боюсь, а боюсь летучих мышей – однажды чуть не схватила мышонка, думая, что это крупный паук – чтобы выкинуть из бунгало, – вовремя спохватилась. Лирическое отступление off)

がっかり+наречие или + する – выражает эмоцию разочарования

安い旅館を見つけなかったら、みんながっかりしました
Не сумев найти дешевого рёкана, компания разочаровалась и поникла
ぎょっと+наречие или + する ー выражает эмоцию удивления, зачастую неприятного, при каком-то внезапном происшествии

よこから小さなウサギはでてきたので、すごくぎょっとしました
Я не на шутку перепугался, когда из-за угла на меня бросился маленький кролик

そわそわ + наречие или +する – означает выражение “быть как на иголках”, когда вы нервничаете по какому-то поводу или когда вы не можете никак выкинуть некоторую мысль из головы

テストの結果の発表がまもなくでるので、そわそわしかねます。
Из-за того, что вот-вот придут результаты теста – не могу не волноваться


おどおど+наречие или +する – означает “боязливо”, “с опаской”. Как сейчас помню заметку в 日本語ジャーナル – про девочку, которая впервые выходит на коньках на замерзший лед – лучшей иллюстрации к данному гитайго и не придумаешь!

はじめて、氷にでるので、おどおどしています
Из-за того, что я впервые захожу на лед, я делаю это с опаской

びくびく (びっくり)+наречие или +する – означает просто испугаться от того, что вот-вот может произойти что-то совсем нежелательное

びくびくしながら、犬の前を通った。
Боясь, как бы чего не случилось, я поровнялся с собакой, чтобыла впереди меня

くよくよー + наречие или +する означает постоянно думать и цепляться за какое-то неприятное событие в прошлом, которое уже никак не изменить.

Читайте также:  Если с человеком чувствуешь себя очень хорошо

彼女のことばでくよくよしています
Никак не могу забыть ее слова

しゃんぼりー+наречие или +する означает “унывать”, “упасть духом”

ははのおかねをなくして、しゃんぼりしました
Потеряв деньги мамы, я совсем поник

Кроме того, немного звукоподражания с картинок, означающее плач



うーんえーん ー очень громкий плач ребенка, наше “уааааааааа” .

おいおい -очень громкий плач взрослого детины, в основном взрослого мужчины, который уже никак не мог сдержать своих слез, например, спортсмен досадно когда проигрывает, ему могут подписать 「おいおい」 в журнале

おぎゃあおぎゃあ — ”уааа уааа” – плач младенца, не просто ребенка, как выше, а маленького ребенка, до годика

しくしく - это “хнык-хнык” или “всхлип-всхлип”, легкий плач, в основном женщины, иногда можно перевести как “хныкание”

めそめそ する - плач плаксы у крадкой, когда человек распускает нюни

В общем, довольно негатива, хотя без него позитив не особо выделяется в нашей жизни. Вторая часть сообщения посвящена звуководражанию позитивных эмоций – радости, предвкушения, смеха и так далее



わくわく+наречие или +する означает предвкушать чего-то, быть в радостном предвкушении

かれはらどんなプレゼントをもらうかと考えながら、わくわくしています
Я в радостном предвкушении, размышляя, какой же я интересный подарок от него получу…

ほっと+наречие или +する означает “как от сердца отлегло”, т.е вы волновались о чем-то и накручивали себя, а оно оказалось не так страшно, как его малевали…

花瓶を落としたが、なにもわれなかったので、ほっとしました
Я хоть и уронила вазу, но ничего не разбилось, поэтому как от сердца отлегло

すっきり+наречие или +する означает “отпустило”, “почувтствовал облегчение” (в том числе и физическое).

とても難しいタスクを終わりましたから、すっきりしました – Я закончил очень сложное задание и почувствовал огромное облегчение

うきうき+ наречие или + する означает приподнятое радостное настроение

彼女からラブレターをもらったら、ひろし君うきうきしています
Получив от девушки любовную записку, Хирощи-кун ходит в приподнятом настроении

いそいそ+ наречие или +する означает делать что-то живо и радостно

母は新しい服装を着て、いそいそでかけました。新しいラブを見つけたにしがいない。。
Мама оделась в новый наряд и так из дома вышла – просто выпорхнула. Нашла новую любовь – не иначе…

にこにこ - +наречие или +する означает ухмыляться, расплываться в радостной, но скрывающей что-то улыбке.

あの人なら、いつものニコニコしている男だ。いつもうれしそうな性格だ。
Если говорить про того человека – так он постоанно улыбается. Создается впечатление, что у него постоянно хорошее расположение духа.

ぴんぴん + наречие или +する означает “быть бодрячком”, особенно это касается не только людей ведущий здоровый образ жизнь, а прежде всего стариков, которые и в 80, и в 90 фору молодым дадут

内のじちゃん、毎朝ジョギングをして、またぴんぴんしています。90歳なのに。。。
Мой дедуля каждое утро совершает пробежку – до сих пор держится подрячком. Хоть ему уже и 90….

すらすら - + наречие, означает делать что-то “гладко”, “как по маслу”, “без сучка и задоринки”. Особенно часто это относится к разговору, ответу на какой-то заковыристый вопрос и так далее

カチャーさんは日本語の文章をすらすら読んでる。
Катя читает японскую литературу без запинок

げらげら+ наречие. Означает “хохотать” “смеяться от души”, “ржать”.

鈴木さんなら、この番組を見るとなると、げらげら笑い始めます。
Что касается Сузуки-сан, то как только дело доходит до этой ТВ-программы, так он сразу начинает ржать.

И, под конец, если в начале приводились виды плача, то в конце приводятся виды хохота.

くすくす — переводится как “хихик-хихик” или хихикание, смех почти шепотом, зачастую прикрывая ладошкой рот

にやにやーсамодовольная улыбка

げらげら и にこにこ уже отмечались выше, поэтому остался еще один вариант

Читайте также:  Чувствуйте или чувствуете как правильно писать

アハハ、ハハハ – переводится как наше “вахааахахаха”

В завершении, как всегда, хотелось бы отметить еще несколько моментов:
1) Может показаться, что в каждой конструкции со звукоподражанием я употребляла конструкцию “наречие +する” , однако это не так. В большинстве случаев звукоподражание действительно хорошо сочетается как с наречиями, так и с глаголами する, но в некоторых случаях есть звукоподражание, которое сочетается только с наречиями, есть гитайго, которые сочетаются с だ/です, но не сочетаются с наречиями, или же сочетаются с глаголами, отличными от する. Поэтому будьте предельно внимательны к конструкциям

2) При копировании данной статьи ссылка на оригинал обязательна, поскольку, я могла в паре примеров допустить стилистические недочеты – поэтому, пусть отсылка будет на недочеты автора. и мои недочеты не станут Вашими

3) Очень и очень буду благодарна за расшары в социальных сетях, ибо не так много в рунете сообщений на тему японской ономатопеи или японского звукоподажания. Поэтому сегодняшнее сообщение (на которое я потратила более 4 часов своего времени – первое из ряда полезных сообщений на тему японского звукоподражания. Всего же я собираюсь написать три сообщения на эту тему).

Благодарю за прочтение материала!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Выражаем эмоции по-японски

В японском языке довольно много частиц, с помощью которых японцы выражают свои эмоции: удивление, колебание, восторг, удивление и т.д. Естественно, используются они только в простой речи.

Вот некоторые из заключительных частиц:

КАНА/КАСИРА – соответствует русскому «интересно…». При этом КАСИРА используется женщинами.

田中さんは明日来るかな – Танака-сан ва асита куру кана – Интересно, Танака-сан придет завтра?
あの人は誰かしら – анохито ва дарэ касира – Интересно кто это?

НА

1. Выражает запрет и используется мужчинами:

そんな事をするな – сонна кото о суру на – не делай таких вещей!

2. Придает большую категоричность высказыванию:

今日は仕事に行きたくないな – кё: сигото ни икитаку най на – сегодня не хочу идти на работу!
それは間違っていると思うな – сорэ ва матигаттэ иру то омоу на – я думаю, это не верно!

НАА – выражает эмоции и используется мужчинами:

凄いなあ – сугой наа – круто!
もう少し寝ていたいなあ – мо: сукоси ната итай наа – как хочется поспать подольше!

НЭ/НЭЭ – соответствует русскому «не так ли?», «ты не думаешь?», «да?»:

良い天気ですね – ий тэнки дэс нэ – хорошая погода, да?
もう泣かないでね – мо: наканайдэ нэ – больше не плачь, ладно?

ВА わ – выражает эмоции в женской речи, как «мужское» НАА.

嬉しいわ – урэсий ва – я так рада!
幸せだわ – сиавасэ да ва – какое счастье!

Это были заключительные частицы. Теперь рассмотрим те, которые идут в начале предложения.

А, АА – о!

あ、流れ星だ! – а, нагарэбоси да! – о, метеор!

АРЭЭ, ОЯ, МАА – боже мой! (МАА используется женщинами)

まあ、綺麗な眺めねえ – маа, кирэй на нагамэ нээ – боже, какой красивый вид!

Э – что?

え、仕事やめたの – э, сигото ямэта но – что, ты уволился?

МАСАКА – не может быть! Да ладно!

まさか、そんなことがあるはずないよ – масака, сонна кото га ару хадзу най ё – не может этого быть!

Читайте также:  Комплименты чувству юмора мужчины

ЭЭ – ого!

へえ、それは良かったね – ээ, сорэ ва ёкатта нэ – ого, это здорово!

НАРУХОДО – я вижу, в самом деле

なろほど、そういうことだったのか – наруходо, со:ю: кото датта но ка – в самом деле, так оно и было.

ЯРЭ-ЯРЭ – о, боже!

やれやれ、なんてことだ – ярэ-ярэ, нантэ кото да – боже, какое несчастье!

Источник

Выражение эмоций по-японски ^o^

`·. K o n n i c h i w a! 🖤 今日は

В японском языке есть много частиц, при помощи которых потомки самураев выражают эмоции (восторг, согласие, удивление, восклицание и др.). Однако нужно учитывать, что используются данные частицы исключительно в простой речи.

Частицы в начале предложения

Итак, начнём с частиц, которые ставятся в начало предложения.

やれやれ- Ярэ-ярэ – О, боже! (восклицание)

やれやれ、なんてことだ – Yareyare, nante kotoda – Боже, какое несчастье!

あ — Аa, a – О! (восклицание)

あ、流れ星だ! – A, nagareboshida! – О, падающая звезда!

へえ — Ээ – Ого! (восторг)

へえ、それは良かったね – Hē, sore wa yokatta ne – Ого, это здорово!

Оя, арээ, маа (последняя частица используется женским полом) – Боже мой! (восторг)

まあ、綺麗な眺めねえ – Mā, kireina nagamenē – Боже, как красиво!

なろほど — Наруходо – Я вижу, в самом деле (согласие)

なろほど、そういうことだったのか – Naro hodo, sō iu kotodatta no ka – В самом деле, так оно и было.

まさか — Масака – Не может быть! Да ладно! (удивление)

まさか、そんなことがあるはずないよ – Masaka, son’na koto ga aru hazu nai yo – Не может этого быть!

え — Э – Что? (удивление)

え、仕事やめたの – E, shigoto yameta no – Что, ты уволился?

Частицы в конце предложения

А теперь давайте рассмотрим несколько заключительных частиц:

1. Данная частица используется только мужчинами в случаях, когда необходимо выразить запрет: そんな事をするな – Son’na koto o suru na – Не делай этого!

2. Употребляется для придания большей категоричности высказыванию:

それは間違っていると思うな – Sore wa machigatte iru to omou na – Я думаю, это не верно.

今日は仕事に行きたくないな – Kyō wa shigoto ni ikitakunai na – Я не хочу идти на работу сегодня.

ね — Нэ/Нээ – аналогично русскому «да?», «не так ли?», «ты не думаешь?»:

良い天気ですね – Yoi tenkidesu ne – Хорошая погода, не так ли?

もう泣かないでね – Mō nakanaide ne – Не плачь больше, хорошо?

なあ — Наа – употребляется мужчинами для выражения своих эмоций:

凄いなあ – Sugoi nā – Круто!

もう少し寝ていたいなあ – Mōsukoshi nete itai nā – Я хочу поспать ещё немного!

わ — Ва – используется в женской речи для выражения эмоций (аналогичен мужскому «наа»):

嬉しいわ – Ureshī wa – Я так рада!

幸せだわ – Shiawaseda wa – Какое счастье!

かしら/ かな — Касира/Кана (вторая частица используется женским полом) – аналогично русскому «интересно…».

あの人は誰かしら – Ano hito wa dare kashira – Интересно, кто это?

ヒロシさんは明日来るかな – Hiroshi-san wa ashita kuru ka na – Интересно, Хироси-сан придет завтра?

Подобных частиц очень много и для перечисления их всех понадобилась бы статья в несколько раз побольше. Предлагаю дополнить информацию, изложенную в сегодняшнем материале, своими примерами, которые вы можете написать в комментарии.

Источник

Оцените статью