Как по турецки радость

радость

1 -inç

2 duymak

elimin üzerinde bir böceğin gezdiğini duydum — я почу́вствовал, как по мое́й руке́ ползла́ бука́шка

içeridekiler konuştuklarımızı duyarlar mı? — слы́шат ли на́ши разгово́ры те, кто нахо́дится внутри́?

kulakları hiç duymuyor — он ничего́ не слы́шит

devlet başkanının geleceğini duyduk — мы узна́ли, что приезжа́ет президе́нт

hiç böyle isim duymadık — мы никогда́ не слы́шали тако́го и́мени

kulağımla duydum — я слы́шал [э́то] свои́ми [со́бственными] уша́ми

kulaktan duymak — знать понаслы́шке

gurur duymak — испы́тывать чу́вство го́рдости

müzikten büyük bir zevk duyar — он получа́ет огро́мное удово́льствие от му́зыки

3 oh

oh ne güzel! — ах, что за пре́лесть!

oh çekmek — злора́дствовать, ра́доваться чужо́му го́рю

oh demek — свобо́дно, ра́достно вздохну́ть, вздохну́ть с облегче́нием

4 şinanay

onda para şinanay — у него́ де́нег ни гроша́

5 duymak

6 vermek

ad vermek — дава́ть и́мя, нарека́ть

ara vermek — де́лать переры́в, дава́ть переды́шку

ele vermek — выдава́ть, предава́ть

— a fırsat vermek — представля́ть возмо́жность

fikir vermek — дать иде́ю

konser vermek — дава́ть конце́рт

ses vermek — а) издава́ть звук; б) подава́ть го́лос

üstevermek — дава́ть [в]прида́чу

yazı vazifesi vermek — задава́ть пи́сьменную рабо́ту

yetki vermek — дава́ть полномо́чия

talihsizliğe vermek — припи́сывать невезе́нию

ferahlık vermek — ра́довать, доставля́ть ра́дость

zahmet vermek — доставля́ть беспоко́йство (затрудне́ние)

ateşe vermek — предава́ть огню́

gidivermek — бы́стро уйти́

söyleyivermek — бы́стро сказа́ть

См. также в других словарях:

радость — Радость … Словарь синонимов русского языка

РАДОСТЬ — жен. веселье, услада, наслажденье, утеха, ·противоп. скорбь, грусть, горе, печаль и пр. внутреннее чувство удовольствия, приятного, вследствие желанного случая; | самое событие или предмет, возбудивший эти душевные чувства. Сказать вам радость?… … Толковый словарь Даля

Радость — Радость ♦ Joie Один из основных аффектов, в силу этого не поддающийся точной дефиниции. Разве можно объяснить человеку, что такое радость, если он ее никогда не испытывал? Все мы знаем радость из опыта. Она рождается, когда осуществляется… … Философский словарь Спонвиля

РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, радости, жен. 1. только ед. Чувство удовольствия, внутреннего удовлетворения, веселое настроение. Лица демонстрирующих на Красной площади всегда полны радости при виде руководителей партии и правительства во главе с вождем народов… … Толковый словарь Ушакова

радость — См. веселье, весть, восторг вкушать радость, млеть радостью, сердце бьется от радости, сердце взыграло от радости, сердце встрепенулось от радости, сердце дрожит от радости, сердце запрыгало от радости, сердце трепещет от радости. Словарь… … Словарь синонимов

радость — РАДОСТЬ, и, ж. 1. (или радость моя). Ирон. обращение. Слушай, радость моя, сгинь ради нашей тихой старости (уйди). 2. Аэропорт в глухих, далеких местах, часто в местах заключения. 2. из уг … Словарь русского арго

Радость — и, жен. Слав. редк.Производные: Рада; Дося; Дотя.Происхождение: (Употребление нариц. сущ. радость в качестве личного имени.) Словарь личных имён … Словарь личных имен

радость — безбрежная (Бальмонт); бездонная (Петровская); блаженная (Майков); болтливая (Тургенев); быстротечная (Ратгауз); высокая (Надсон); ветреная (Бальмонт); глубокая (Тургенев, Федоров); горячая (Бальмонт); жуткая (А.Измайлов); кроткая (Мельн.… … Словарь эпитетов

Радость* — и, ж. Слав. редк. Производные: Рада; Дося; Дотя. [Употребление нариц. сущ. радость в качестве личного имени.] Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен

Радость — (иноск. ирон.) горе. Ср. «У нашего старосты три радости: корова пала, изба сгорѣла да жена померла». Ср. «При старости двѣ радости: и съ горбомъ и съ бѣльмомъ» … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, и, жен. 1. Весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения. Испытывать р. Доставить р. Вне себя от радости (очень рад). С радостью помогу (очень охотно, с полной готовностью). 2. То, что (тот, кто) вызывает такое чувство.… … Толковый словарь Ожегова

Источник

Краткий, но полезный разговорник по-турецки. Надеюсь)

Всем мераба. То есть, привет по-турецки. Многие любят проводить отпуска в Турции, и, поскольку до конца сезона еще прилично времени, я решил поделиться с сообществом небольшим количеством полезных фраз и выражений на турецком, которые весьма упрощают общение и установление контакта с местным населением.

Каждый год наблюдаю в Турляндии, как наш брат на пальцах пытается общаться, не прибегая к местному языку. И как турки старательно делают вид, что не понимают. Однако одно-два слова, сказанных по-турецки, могут изменить ситуацию кардинально, так как турки воспринимают это как уважение, и взамен тоже становятся предупредительней и дружелюбней.

Итак, поехали (ударения выделяю заглавными).

«МерАба», или «мехрАба», в зависимости от региона — это «привет». Обычно идет в связке с фразой «как дела»? — «мерабА, насылсынсЫз»? Ответ на приветствие может варьироваться, понятное дело: «ИйИм, саОлун» — «нормально, спасибо тебе». Или «шЁле-бЁле» — «так себе». Можно скривить соответствующую гримасу.

Читайте также:  Всем добрым людям желаю радости

Если есть желание приколоться, то на приветствие «мераба» можно с ухмылкой ответить: «мерабА насЫл гидиЕр арабА». Обычно турки начинают ржать, а если говорят по-русски, то сразу спрашивают, откуда ты знаешь такой ответ. На самом деле, эта фраза означает то же, что и русское «еще не родила», а перевод с турецкого что-то вроде «как машина ехала, так и едет».

Есть версия приветствия «мерабалАр» — это тоже «привет», однако с оттенком почтительности, уважения. Применяется при обращении к старшим, к руководителям. Кстати, достаточно один раз так поздороваться с любым турком, и, скорее всего, он потом вам ответит так же. Ибо вежливость реально рулит.

«Добрый день» — «ИйИ гюньлЕр».
«Доброе утро» — «ИйИ гюнайдЫн».
«Добрый вечер» — «ИйИ геджелер».
«До свидания» — «ХошчА калЫн»
«Рад видеть» — «СизИ гёрмЕк не хош».
«Спасибо» — «тэшекЮр» (тыща кур, как говорят на обзорных экскурсиях гиды).
«Большое спасибо» — «Чок тэшекЮр эдерИм».
«пожалуйста» — «РиджА эдерИм».

Фраза «как дела», кстати, тоже может звучать по-разному: «ишлЕр насЫл»?, «Нэ хабЭр»? На последний вопрос тоже можно хохмануть: «ИйИ гельдИ. Бир дахА вер»! Что в переводе означает: «хорошо пошло, дай еще одну» — речь идет о бухле, разумеется.

«Сколько стоит»? — «О н.Э. кадАр»?
«Сколько»? (переспросил) — «н.Э кадАр»?
«как»? — «насЫл»?
«что?» — «н.Э»?
«да» — «эвЭт»
«нет» — «хАир»
«сколько стоит проезд»? — «ЮджьрЕт нЭдир»?
«подарок» — «хедийенИз»
«где банк»? — «бАнка нЭрэдэ»?
«хочу это» — «бунУ истИёрум»
«счет, пожалуйста» — «хесАп, лЮтфен». (соответственно, «пожалуйста» — это «лЮтфен»)
«это всё» — «хЕпси бу»
«Как вас зовут»? — «адынЫз не»? (и можно сразу представиться: «адЫм — . «, то есть, «я — . «)
«приятно познакомиться» — «мемнУн олсУн»
«приятного аппетита» — «афьЕт олсУн».

Пожелание вкусна пожрать тоже можно обернуть приколюхой. Можно встать и с каменной харей сказать: «ватАн саА олсУн»! Так у них в армии бойцы отвечают на пожелание приятного аппетита: «Пусть Родина будет здорова»! А так как служить в армии в Турции для мужиков — это реально почетно, то всеобщий одобрямс гарантирован. И хорошее отношение в будущем, кстати, тоже.

Девушки и женщины, запомните самое важное для вас в Турции слово. Это волшебное слово «индирИм» — «скидка». И улыбаемся 🙂

Поскольку турки мусульмане, то у них в ходу «иншаллА» — «как будет угодно богу(аллаху)» и «машаллА». Последнее выражение они могут лепить вообще где угодно и она означает буквально «ну и славно (слава богу)».

«что нового»? — «нэ вар нийОк»?
«кстати» — «бу арадА»
«слишком много» — «чок фазлА»
«что случилось»? — «нэ олдУ»? (и сразу «йОк бир шей» — «всё норм»)
«как погода»? — «хавалАр насЫл»?
«удачи» — «болсансдилерИм»
«время — деньги» — «вакИт накиттИр»
«что происходит» — «нэ окуОр»?
«прости» — «аффЕт»
«простите» (перед обращением) — «бакАр мысынсЫз»
«хорошо» — «тамАм»
«очень хорошо» — «чок гюзЕль»
«нельзя» — «олмАз»
«неплохо» — «фенА дийИл»

Вот, в принципе, набор слов, которые помогают коммуницировать с турками на вполне приемлемом уровне. Буду рад, если вы дополните перечень словами и фразами, которые не упомянуты.

А, да, мужики! Чуть не забыл. «икИ бирА лютфЕн!» — «дай, пожалуйста, два пива».

Источник

ТОП ласковых слов и приятных фраз на турецком языке. Как сделать комплимент по-турецки?

С небольшим опозданием поздавляю всех читателей канала с Днем святого Валентина. Желаю, чтобы каждый ваш день был наполнен любовью, а в жизни царила гармония и взаимопонимание с любимыми людьми. Захотелось поговорить с вами о чем-то приятном, романтическом. Поэтому в честь прошедшего праздника предлагаю подборку приятных фраз и ласковых слов в турецком языке. Кто знает, может пригодится 🙂

Кстати, небольшое отступление. По-турецки день влюбленных звучит как Sevgililer Günü(севгиллер гюню). Фраза «Поздравляю с Днем всех влюбленных»- Sevgililer günü kutlu olsun (севгиллер гюню кутлу олсун). Думаю что старшее поколение практически незнакомо с этим праздником. Но конечно молодежь с удовольствием его отмечает. Влюбленные пары отправляются на свидание, дарят друг другу подарки. Многие магазины косметики, одежды и аксессуаров устраивают специальные акции к 14-ому февраля. Торговые центры украшены шариками в форме сердечек, привлекая внимание покупателей.

Газета Sabah проводила специальный опрос желая выяснить, как турецкие граждане относятся ко Дню святого Валентина. Результаты оказались следующие:

  • 66% ответили, что празднуют (из них 22% пока не имеют пары)
  • 16% ответили, что вынуждены отмечать, потому как сейчас это модно.
  • 18% ответили, что никогда не отмечают «День влюблённых».

Итак, вернемся к основной теме статьи. Начнем с комплиментов:

  • Çok güzelsin (чок гюзельсин)– употребляется при обращении к женщине – ты очень красивая.
  • Çok yakışıklısın (чок якышыклысын)– употребляется при обращении к мужчине – ты очень красивый.
  • Harikasın (харикасын)- ты супер
  • Muhteşemsin(мухтешемсин) — ты великолепный, великолепная.
  • Çok akıllısın (чок акыллысын)- ты очень умный.
  • Çok sevimlisin(чок севимлисин) — ты очень милый, приятный.
  • Çok duygusalsın(чок дуйгусалсын) — ты очень отзывчивый, чувствительный, эмоциональный
  • Çok tatlısın (чок татлысын)– ты такой милый.
  • Çok naziksin (чок назиксин)- ты очень вежливый, деликатный.
  • Çok yeteneklisin(чок етенеклисин) — ты такой талантливый, такой умелец.
  • Çok kibarsın(чок кибарсин) — ты такой благородный.
  • Çok dürüstsün(чок дюрюстсюн) – ты очень честный, прямой
  • Çok çekicisin (чок чекиджисин)- ты такой привлекательный.
  • Çok çalışkansın(чок чалышкансын)- ты такой трудолюбивый.
Читайте также:  Молодые чувства у стариков

Возможно после комплиментов потребуются несколько ласковых слов:

  • Canım(джаным) – душа моя, возлюбленный, любимая
  • Aşkım(ашкым) — любовь моя
  • Sevgilim(севгилим) – мой дорогой, моя любимая
  • Güneşim(гюнешим) – мое солнышко, солнце
  • Küçüğüm(кючююм) — моя малышка, моя маленькая девочка
  • Tatlım(татлым) – моя сладость
  • Meleğim(мелеим) – ангел мой
  • Bebeğim (бебеим)– мой малыш
  • Aslanım(асланым) – мой лев
  • Çiçeğim(чичеим)- мой цветочек
  • Hayatım(хаятым)- жизнь моя

Ну и если дело доходит до признаний, вам могут потребоваться следующие фразы:

  • Seni seviyorum(сени севийорум) — я тебя люблю.
  • Seni çok seviyorum(сени чок севийорум — я очень сильно тебя люблю.
  • Seni bütün kalbimle seviyorum (сени бютюн кальбимле севийорум)- я люблю тебя всем сердцем.
  • Sana aşık oldum(сана ашык олдум) — я очень сильно влюбился в тебя.
  • Sensiz yaşayamam (сенсиз яшаямам)- я не могу жить ни дня без тебя.
  • Senden hoşlanıyorum(сенден хошланыйорум) — ты мне очень нравишься.
  • Seni özlüyorum(ö-звук между о и ё поэтому не уверена, как правильно написать кирилицей. сени о(ё)злюйорум)- я скучаю по тебе.
  • Sana sarılmak istiyorum(сана сарылмак истийорум) – хочу тебя обнять.
  • Seni öpmek istiyorum(сени о(ё)пмек истийорум) – хочу поцеловать тебя.

Еще раз поздравляю вас с праздником. Желаю, чтобы все мы жили в мире и любви. Чтобы люди учились прислушиваться друг ко другу, старались уважать, ценить и заботиться о близких.Чтобы стало меньше злобы, зависти, эгоизма и предубеждений. Ведь жизнь так коротка. Если мы не будем любить сейчас- то когда? Благодарю за внимание 🙂

Источник

Как по турецки радость

Güneşim. = солнце моё
Aşkım. = любовь моя
Sevgilim. = мой(моя) дорогой(ая), любимый(ая)
Meleğim. = мой ангел
Küçüğüm. = моя маленькая девочка
Tatlım. = мой(моя) сладкий(ая)
Canım. = душа моя, возлюбленный(ая)
Çok güzelsin.\Sende çok güzel.\Sen çok güselsin = ты такая(очень) красивая (только для female!)
Sende Yakışıklı = ты красивый (about man)
Harikasın. = ты такой(такая) чудесный(ая)
Muhteşemsin.\Görkemli = ты великолепный(ая)
Çok heyecan vericisin. = ты (дающий волнение, возбуждение) такой эмоциональный, волнующий
Çok sevimlisin. = ты такой приятный, милый, прелестный
Çok şekersin. = ты такой (сахарный) прелестный
Çok tatlısın. = ты такой сладкий
Çok duyarlısın. = ты такой чувствительный
Çok duygusalsın. = ты такой чувствительный, сентиментальный, восприимчивый, отзывчивый
Çok yeteneklisin. = ты такой талантливый
Çok akıllısın. = ты такой умный, мудрый
Çok anlayışlısın. = ты такой понятливый, сообразительный
Çok yumuşaksın. = та такой мягкий
Çok naziksin. = ты такой нежный, тонкий, любезный, вежливый, учтивый, деликатный
Çok zevklisin \ Hoşsun. = ты очень приятный, милый, интересный
Çok sadıksın. = ты такой верный, преданный
Sen sıradışı birisin. = ты такой необыкновенный
Çok dürüstsün. = ты такой честный
Çok candansın. = ты такой искренний
Çok kibarsın \ İyi kalplisin = ты такой сердечный, искренний, благородный, изящный, изысканный, тонкий
Çok içtensin \ Dürüstsün = ты такой искренний, сердечный, честный
Çok çekicisin. = ты такой привлекательный, соблазнительный
Çok alımlısın. = ты такой привлекательный, обаятельный
Nefissin. = ты изысканный, тонкий
Çok yeteneklisin. = ты такой одарённый, талантливый

Я очень сильно по тебе соскучилась – seni çok özledim
Ты мне нравишься — Senden hoşlanıyorum
Я тебя люблю – Seni seviyorum
Я скучаю по тебе – seni özlüyorum
Я хочу тебя обнять — sana sarılmak istiyorum
Я хочу тебя поцеловать — seni öpmek istiyorum
Ты всегда будешь в моем сердце – kalbimde temelli kalacaksın
Ты мужчина моей мечты – Hayal ettiğim erkeksin
Ты самый лучший на всем свете – Dünyada en harikasın
Я хочу быть с тобой всегда – Seninle her zaman olmak istiyorum
Мне тяжело без тебя. – Sensiz zor oluyor
Ты всегда в моих мыслях/я всегда думаю о тебе — Hep aklımdasın/ Hep seni düşünüyorum
Я тебя никогда не смогу забыть — seni hiç unutamam
Ты мне нужен – Sana ihtiyacım var/Bana sen lazımsın
Без тебя время остановилось – sensiz zaman durdu
я всегда буду с тобой рядом – Seninle daima olacağim
Мои чувства к тебе не изменились и никогда не изменятся. – Sana karşı hislerim değişmedi ve hiç bir zaman değişmeyecek
Я очень дорожу нашими отношениями – Benim için ilişkimiz çok değerlidir
Я ревную – kıskanıyorum
Я люблю тебя как сумасшедшая – Seni deli gibi seviyorum
Хорошо бы если я был(a) рядом с тобой – keşke seninle/yanında olsam
Я буду любить только тебя – Ben bir tek seni seveceğim
Я счастлив/а/ с тобой — Senle mutluyum
Ты красивый – Çok yakışıklısın

Читайте также:  Почему ночью улучшается настроение

ЛЮБИМЫМ НА НОЧЬ

iyi geceler tatlım. спокойной ночи сладкий
iyi uykular sevgilim. спокойных снов любимый
Allah’ım sana en güzel uykuları ve benli rüyaları bahşetsin biriciğim.
Дай Бог тебе самых прекрасных снов и чтобы меня увидел в них единственный мой
En güzel gecelerin en güzel rüyalarını gör Bitanem tatlı uykular.
самых прекрасных тебе ночей и снов единственный сладких снов

Ты ненавидишь меня — Benden nefret ediyorsun
Я тебе уже надоел (а) – benden bıktın artık
Я не хотел/а/ разбивать тебе сердце – Kalbini kırmak istemedim hiç
Ты так ничего и не понял – hiç bir şey anlamadın
Я тебе не верю – Sana inanmıyorum
Я была с тобой счастлива – Seninle mutluydum
Давай будем друзьями – Arkadaşlık yapalım
Не звони мне больше – Bir daha beni arama
Ты разбил мое сердце – Kalbimi kırdın
Я одинока/Мне одиноко -Ben yalnızım
Я не хочу тебя терять -Seni kaybetmek istemiyorum
Я ненавижу жизнь – Hayattan nefret ediyorum

Спокойной ночи – İyi geceler
Хороших снов — İyi uykular
Сладких снов – Tatlı rüyalar
Увидь во сне меня — Rüyanda beni gör
Хочу заснуть обняв тебя – Sana sarılıp uyumak istiyorum
Я рано/поздно легла спать – Еrken/geç yattım
Я сплю – Uyuyorum
Я спал/а/ — Uyuyordum

Доброе утро – Gün aydın!
Я рано/поздно проснулась – Erken/ Geç kalktım
Мне приснился хороший/плохой сон – İyi/ kötü rüya gördüm
Я видела тебя во сне – Seni rüyamda gördüm

Любимый/ Дорогой/Милый как у тебя дела? – Aşkım/Sevgilim/Canım nasılsın?
Почему ты не пишешь? – niye hiç yazmıyorsun?
Почему не отвечаешь? – niye cevap vermiyorsun?
Почему ты так редко пишешь мне – niye bana az yazıyorsun?
Чем ты занимаешься/что делаешь? – ne yapıyorsun?
Что новoго? – ne var ne yok?/ne haber?
Как погода? – Havalar nasıl?
Что случилось? — Ne oldu?
Ты скучаешь по мне? – Beni özlüyor musun?
Когда ты приедeшь? – Ne zaman geleceksin?
Ты хочешь чтобы я приехала? – Gelmemi istiyor musun?
Почему не звонишь? — niye aramıyorsun?
Почему ты мне не доверяешь? – niye bana güvenmiyorsun?
Tы меня ждешь? — Beni bekliyor musun?
Ты меня будешь ждать? — Beni bekleyecek misin?
Почему ты так себя ведешь? – Niye böyle davranıyorsun?
Почему ты так делаешь? – Niye böyle yapıyorsun?
Ты получил мои фотографии? – Resimlerimi aldın mı?
Ты мне послал фотографии? – Resimleri gönderdin mi?
В каком отеле ты сейчас работаешь? – Şimdi hangi otelde çalışıyorsun?
В каком отеле ты будешь работать? — Hangi otelde calışacaksın?
Я тебе надоела? – Benden bıktın mı?
Ты меня разлюбил/Ты меня больше не любишь? – Beni artık sevmiyor musun?
Ты меня ненавидишь? – Benden nefret mi ediyorsun?
Ты на меня злишься? – Bana kızıyor musun?
Почему ты на меня злишься? – Neden bana kızıyorsun?
Ты расстроился? – Üzüldün mü?
Это шутка? – Bu şaka mı?
Ты издеваешься (шутишь) ? – Dalga mı geçiyorsun?
Когда мы встретимся? — Ne zaman buluşuruz?
Как проходят дни? – Günler nasıl geçiyor?

Береги себя – Kendine iyi bak
Не ври мне пожалуйста — bana yalan söyleme lütfen
Передай привет ….. — . selam söyle
Напиши мне — yaz bana
Позвони мне – Beni ara
Скинь мне смс — Bana mesaj at
Не забывай меня — Beni unutma
Прости меня – affet beni
Забудь меня – beni unut
Не злись – Kızma
Не обижайся – kırılma
Не расстраивайся – üzülme
Не звони мне так поздно — Beni o geç saate arama
Не дури/не глупи – Saçmalama
Не зли меня – Beni kızdırma
Пошли мне фотографии – Bana resimleri gönder
Напиши мне свой адрес – Bana adresini yaz
Не взыщи – Kusura bakma
Не заморачивайся – Canını sıkma

С днем рождения! – Doğum günü kutlu olsun! — (доУм гюнЮ кутлУ Олсун!)
С новым годом! – Yeni yıl kutlu olsun! — (енИ йЫл кутлУ Олсун!)
Пусть Рамазан будет благославенным! — Ramazan mübarek olsun! — (рамазАн мюбярЕк Олсун!)
Пусть Курбан байрам будет благославенным! – Kurban bayram mübarek olsun! (курбАн байрАм мюбярЕк Олсун!)
C Курбан байрамом! – Kurban bayram kutlu olsun! — (курбАн байрАм кутлУ Олсун!)
Хороших праздников! — İyi bayramlar! — (йИ байрамлАр!)
Пусть праздник будет благим! — Bayram hayırlı olsun! — (байрАм хайырлЫ Олсун!)
Желаю счастья и успехов! – Mutluluk ve başarılar dilerim! — (мутлулУк вэ башарылАр дилЕрим!)
Желаю удачи! – Bol şans dilerim! — (бол шанс дилЕрим!)
Желаю здоровья! – Sağlık dilerim! — (саалЫк дилЕрим!)

Источник

Оцените статью