Турецкие пожелания
ТУРЕЦКИЕ ПОЖЕЛАНИЯ
ПРАЗДНИКИ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ОБЩИЕ ПОЖЕЛАНИЯ/ПОЗДРАВЛЕНИЯ
Источник
Турецкие пожелания
ТУРЕЦКИЕ ПОЖЕЛАНИЯ
ПРАЗДНИКИ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ОБЩИЕ ПОЖЕЛАНИЯ/ПОЗДРАВЛЕНИЯ
Источник
Краткий, но полезный разговорник по-турецки. Надеюсь)
Всем мераба. То есть, привет по-турецки. Многие любят проводить отпуска в Турции, и, поскольку до конца сезона еще прилично времени, я решил поделиться с сообществом небольшим количеством полезных фраз и выражений на турецком, которые весьма упрощают общение и установление контакта с местным населением.
Каждый год наблюдаю в Турляндии, как наш брат на пальцах пытается общаться, не прибегая к местному языку. И как турки старательно делают вид, что не понимают. Однако одно-два слова, сказанных по-турецки, могут изменить ситуацию кардинально, так как турки воспринимают это как уважение, и взамен тоже становятся предупредительней и дружелюбней.
Итак, поехали (ударения выделяю заглавными).
«МерАба», или «мехрАба», в зависимости от региона — это «привет». Обычно идет в связке с фразой «как дела»? — «мерабА, насылсынсЫз»? Ответ на приветствие может варьироваться, понятное дело: «ИйИм, саОлун» — «нормально, спасибо тебе». Или «шЁле-бЁле» — «так себе». Можно скривить соответствующую гримасу.
Если есть желание приколоться, то на приветствие «мераба» можно с ухмылкой ответить: «мерабА насЫл гидиЕр арабА». Обычно турки начинают ржать, а если говорят по-русски, то сразу спрашивают, откуда ты знаешь такой ответ. На самом деле, эта фраза означает то же, что и русское «еще не родила», а перевод с турецкого что-то вроде «как машина ехала, так и едет».
Есть версия приветствия «мерабалАр» — это тоже «привет», однако с оттенком почтительности, уважения. Применяется при обращении к старшим, к руководителям. Кстати, достаточно один раз так поздороваться с любым турком, и, скорее всего, он потом вам ответит так же. Ибо вежливость реально рулит.
«Добрый день» — «ИйИ гюньлЕр».
«Доброе утро» — «ИйИ гюнайдЫн».
«Добрый вечер» — «ИйИ геджелер».
«До свидания» — «ХошчА калЫн»
«Рад видеть» — «СизИ гёрмЕк не хош».
«Спасибо» — «тэшекЮр» (тыща кур, как говорят на обзорных экскурсиях гиды).
«Большое спасибо» — «Чок тэшекЮр эдерИм».
«пожалуйста» — «РиджА эдерИм».
Фраза «как дела», кстати, тоже может звучать по-разному: «ишлЕр насЫл»?, «Нэ хабЭр»? На последний вопрос тоже можно хохмануть: «ИйИ гельдИ. Бир дахА вер»! Что в переводе означает: «хорошо пошло, дай еще одну» — речь идет о бухле, разумеется.
«Сколько стоит»? — «О н.Э. кадАр»?
«Сколько»? (переспросил) — «н.Э кадАр»?
«как»? — «насЫл»?
«что?» — «н.Э»?
«да» — «эвЭт»
«нет» — «хАир»
«сколько стоит проезд»? — «ЮджьрЕт нЭдир»?
«подарок» — «хедийенИз»
«где банк»? — «бАнка нЭрэдэ»?
«хочу это» — «бунУ истИёрум»
«счет, пожалуйста» — «хесАп, лЮтфен». (соответственно, «пожалуйста» — это «лЮтфен»)
«это всё» — «хЕпси бу»
«Как вас зовут»? — «адынЫз не»? (и можно сразу представиться: «адЫм — . «, то есть, «я — . «)
«приятно познакомиться» — «мемнУн олсУн»
«приятного аппетита» — «афьЕт олсУн».
Пожелание вкусна пожрать тоже можно обернуть приколюхой. Можно встать и с каменной харей сказать: «ватАн саА олсУн»! Так у них в армии бойцы отвечают на пожелание приятного аппетита: «Пусть Родина будет здорова»! А так как служить в армии в Турции для мужиков — это реально почетно, то всеобщий одобрямс гарантирован. И хорошее отношение в будущем, кстати, тоже.
Девушки и женщины, запомните самое важное для вас в Турции слово. Это волшебное слово «индирИм» — «скидка». И улыбаемся 🙂
Поскольку турки мусульмане, то у них в ходу «иншаллА» — «как будет угодно богу(аллаху)» и «машаллА». Последнее выражение они могут лепить вообще где угодно и она означает буквально «ну и славно (слава богу)».
«что нового»? — «нэ вар нийОк»?
«кстати» — «бу арадА»
«слишком много» — «чок фазлА»
«что случилось»? — «нэ олдУ»? (и сразу «йОк бир шей» — «всё норм»)
«как погода»? — «хавалАр насЫл»?
«удачи» — «болсансдилерИм»
«время — деньги» — «вакИт накиттИр»
«что происходит» — «нэ окуОр»?
«прости» — «аффЕт»
«простите» (перед обращением) — «бакАр мысынсЫз»
«хорошо» — «тамАм»
«очень хорошо» — «чок гюзЕль»
«нельзя» — «олмАз»
«неплохо» — «фенА дийИл»
Вот, в принципе, набор слов, которые помогают коммуницировать с турками на вполне приемлемом уровне. Буду рад, если вы дополните перечень словами и фразами, которые не упомянуты.
А, да, мужики! Чуть не забыл. «икИ бирА лютфЕн!» — «дай, пожалуйста, два пива».
Источник
Нужная памятка фраз в Отеле для Туристов в Турции
Всем Мерхаба, дорогие подписчики и гости моего канала. В этой статье, я хочу написать фразы, которые Вам могут понадобиться в Отеле Турции, самые необходимые фразы для простого общения, чтобы не попасть в неловкую ситуацию
Конечно же пройдя в Отель желательно поздороваться с персоналом, который Вас будет обслуживать. Это будет очень приятно Туркам, они очень любят приветствия, но еще больше любят улыбки. Турки очень дружелюбные
- Правильное произношение — Здравствуйте- MERXABA — Мерхаба , но сами Турки так не говорят , они всегда говорят — МЕРАБА , проглатывая букву «х». На ваше усмотрение Вы пожете сказать , как Вам больше нравится , Мерхаба или Мераба, нечего страшного в этом нет
- Когда Вы будете покидать ресепшен либо ресторан либо другое какое место, уместно будет сказать- До свидания — HOŞÇAKALIN- Хошчакалын для группы людей или Хошчакал- HOŞÇAKAL- для 1 персоны
- Когда Вам выдали ключи от номера или помогли донести сумки до номера, либо какая- то другая похожая ситуация, то можно сказать- Спасибо- TEŞEKKÜR EDERİM- Тешекюр Эдерим
- Также можно представиться — Я русский- BEN RUSUM- Бэн Русум, В Турецком языке нет склонений на он и она, т.е. на мужской и женский род
- Да- EVET- ЭВЕТ
- НЕТ- HAYIR — Хаир
- Если Вы собираетесь куда- то ехать самостоятельно, посетить достопримечательности, магазины, Торговые Центры . — Как доехать до. — Я кадар насыл гидебилирим ? . или NASIL GİDE BİLİRİM- насыл гидебилирим ? .
- Гостиницы- Отеле
- Аэропорта- Хавалимана
- Ресторана- Ресторанта
- Банка- Банка
- Главпочтампа- РТТ
- Больницы- Хастане
- Улицы- Сокага
- Магазина- Магаза
- Рынка- Пазар
- Музея- Мюзе
- Церкви- Калисе
- Парка- Парка
Источник
Как по турецки хорошего настроения
Еще пара полезных фраз:
Affedersiniz — извините (привлекая внимание для задавания вопроса или для извинения за что-нибудь)
Affedersin — извини
Bakar mısınız — извините, не могли бы вы посмотреть. Используется для привлечения внимания, для обращения к человеку, который на вас не смотрит или просто для начала вопросаю
Özür dilerim — прошу прощения, когда провинились.
Buyrun — «пожалуйста», когда приглашают войти, посмотреть, что-то дают.
Çok yaşa — будьте здоровы (когда человек чихнул). Буквально это «долгих лет жизни». Тут обязательно нужно ответить, иначе опять же обидяться.
Ответа есть 2:
Siz de görün (на «вы») — что-то вроде «вы тоже за собой смотите»
Sen de gör — то же самое, что и предыдущее, но на «ты»
Hep beraber (и на «вы», и на «ты») — что-то вроде «пусть мы все вместе долго будем жить».
Afiyet olsun — приятного аппетита.
Ellerinize sağlık — здоровья вашим ручкам. Офигенная фраза, которая любого повара или хозяйку заставит расплыться в улыбке. Это что-то вроде «спасибо, еда была сногсшибательной».
Я хочу и мне надо.
Для того, чтобы изъявить желание или необходимость чего-либо, нужно выучить только 2 стандартные фразы и подставлять туда желаемое.
Я хочу _____ _____ = Ben ___________ istiyorum.
Мне надо _________ = Bana __________lazım. (lazım — лязым: «я», а не «а», т.к. слово из арабского, кажется)
Обратите внимание! Слова в пропущенное место нужно подставлять как в словаре, без каких-либо изменений.
Я хочу пить — Ben içmek istiyorum.
Я хочу спать — Ben uyumak istiyorum.
Я хочу поплавать — Ben üzmek istiyorum.
Я хочу что-нибудь сладкое — Ben birşey tatlı istiyorum. (tatlı — сладкий, сладкое)
Я хочу мясо — Ben et istiyorum.
Я хочу пиво — Ben bira istiyorum.
Я хочу есть — Ben yemek yemek istiyorum.
Мне надо.
Мне нужен душ — Bana duş lazım.
Мне нужен магазин — Bana market lazım. (это если магазин для покупки еды)
Мне нужен магазин — Bana mağaza lazım. (это магазин со шмотками и всем, кроме еды)
Мне нужно отдохнуть — Bana dinlenmek lazım.
Мне нужен доктор — Bana doktor lazım.
Мне нужен начальник (директор, главный) — Bana müdür lazım.
Мне нужна вода — Bana su lazım.
И так далее.
Потренируйтесь сами с тем, что может понадобится вам. Запишите где-нибудь то, что лично вам может пригодиться.
Еще парочка фраз, которые могут пригодиться:
Помогите — Yardım edin.
Который час? — Saat kaç?
Я не курю — Sigara içmiyorum. Мне помогало отбиваться от курящих детей, которые на каждом углу выпрашивали сигареты. Правда, я не курю. Если бы увидели при этом, что я курю, то не отстали бы.
Магазины и торг. Про торговлю и умение торговаться в Турции уже много где сказано, если коротко, то тогруются там везде, даже в магазинах. Если вы не будете торговаться, приобретая что-либо, это будет даже неправильно. Лично на меня несколько раз обижались и даже злились из-за того, что я не торговалась и уходила не купив товар.
Сколько это стоит? — Bu ne kadar? или Bu kaç para?
Вы сошли с ума? — Siz deli misiniz?
Это слишком дорого! Я хочу скидку! — Bu fazla pahalı! Ben indirim istiyorum!
Я возьму это — Bunu alacam.
Я не понял(а) — Anlamadım.
Я ничего не понимаю — Hiç bir şey anlamıyorum.
У меня нет денег — Bende para yok.
Я ничего не хочу покупать — Ben hiç bir şey almak istemiyorum.
А это на крайняк, когда просто взгляда не хватает, а человек к вам пристает довольно упрямо.
Отстань (держись от меня подальше) — Benden uzak dur.
То же самое на «вы» — Benden uzak durun.
Что вы хотите? — Ne istiyorsunuz?
Очередная порция полезных слов и фраз:
Saçmalama — не говори ерунды. (saçma — чушь, ерунда, чепуха)
Olabilir — может быть
Inşallah — дай-то Бог
Neyin var? — что случилось? что с тобой?
Sen çok yorgunsun, biraz dinlen — Ты очень уставший, отдохни немного.
Kaçta kahvaltı (oğle yemeği, akşam yemeği) olacak? — Во сколько будет завтрак (обед, ужин)
Bu çok erken — это очень рано
Bu çok geç — это очень поздно
Источник