Как по турецки будет как настроение

как настроение

1 как

как пройти́ на у́лицу Го́рького? — Gorki caddesine nereden gidilir?

как (чу́вствует себя́) больно́й? — hasta nasıl?

как пожива́ешь / дела́? — ne âlemdesin?

как (мне) не по́мнить! — hatırlamaz olur muyum hiç!

как тут не вспо́мнить. — gel(in) de. hatırlama(yın)

ну как тут не вспо́мнишь пре́жнего дире́ктора! — eski müdürü gel de arama!

ты рад? — как не ра́доваться?! — sevindin mi? — Sevinilmez mi?

как же по́сле э́того (мне) не зли́ться? — bundan sonra nasıl kızmam?

он поступа́ет (так), как вели́т со́весть — vicdanı ne emrediyorsa onu yapıyor

как бы мне побыстре́е зако́нчить э́ту рабо́ту — ne yapsam da şu işi bir an önce bitirsem

не зна́ю, как ты, а я. — seni bilmem ama ben.

как стра́нно! — ne tuhaf!

как тру́дно бы́ло ждать! — ne zordu beklemek!

как мне хо́чется повида́ть его́! — onu görmeyi ne kadar isterim!

как мно́го он зна́ет! — ne çok şey biliyormuş!

а ведь как она́ его́ люби́ла! — oysa, ne severdi onu!

знал бы ты, как он волнова́лся! — ne heyecan içindeydi, bilsen!

ви́дели бы вы то́лько, как она́ испуга́лась! — ne kadar korktuğunu bir görseniz!

как я бу́ду сча́стлив, е́сли он сде́ржит своё сло́во! — sözünü tutarsa ne mutlu bana!

как! Ты ещё здесь / не уе́хал?! — nasıl? Sen hâlâ gitmedin mi?!

она́ как закричи́т! — bağırıvermesin mi?; birden bağırmasın mı?

бе́лый как снег — kar gibi beyaz

бесшу́мно, как тень — gölge sessizliğiyle

он ну́жен нам как во́здух — ona hava kadar muhtacız

он э́того бои́тся как сме́рти — bundan, ölümden korkar gibi korkuyor

таки́е, как ты — senin gibiler

он не тако́й терпели́вый, как ты — senin kadar sabırlı değildir, sendeki sabır onda yok

то́чно так же, как и (его́) оте́ц — tıpkı babası gibi

как бы извиня́ясь — af diler gibi

ко́мната как ко́мната — alelade / bildiğimiz bir oda

де́лай / поступа́й, как я — yaptığım gibi yap / davran, ben nasıl yaptımsa sen de öyle yap / davran

в строи́тельных дела́х он разбира́лся, как хоро́ший инжене́р — yapı işlerinden iyi bir mühendis kadar anlardı

мне его́ предста́вили как худо́жника — bana onu ressam diye tanıttılar

как ста́ло изве́стно — öğrenildiğine göre; öğrenildiği gibi

мост, постро́енный, как предполага́ют, в пя́том ве́ке. — beşinci yüzyılda kurulduğu sanılan köprü

задо́лго до того́, как стемне́ло — karanlık basmadan çok önce

с того́ дня, как он прие́хал — geldiği günden beri

не прошло́ и неде́ли, как. — aradan bir hafta geçmemişti ki.

как поду́маю об э́той ава́рии. — ben o kazayı düşündükçe.

вот уж бо́льше го́да, как. — bir yıldan fazla bir süredir.

вот уж мно́го лет, как. — yıllar var ki.

э́то не что ино́е, как. — bu. dan başka bir şey değildi

ина́че, как изме́ной, э́то не назовёшь — buna ihanetten başka isim verilemez

кому́ же им помо́чь, как не тебе́? — onlara sen yardım etmesen kim etsin?

ну кому́ ж пла́кать, как не мне! — ben ağlamayayım da kim ağlasın?

я ви́дел как он сел в авто́бус — otobüse bindiğini gördüm

как бу́дто —. mış gibi;. mış ( кажется)

как оди́н (челове́к) — tek adammışçasına

как раз наоборо́т — tam tersine

э́ти сапоги́ мне как раз — bu çizme ayağıma tam / tastamam geliyor

не зна́ю, как вы, а я. — sizi bilmem ama ben.

что, никаки́х весте́й нет? — Как не быть, есть! — haber yok muymuş? — Var ya, olmaz olur mu?

как он ни сопротивля́лся — her ne kadar direndiyse de

как бы он ни сопротивля́лся — ne kadar direnirse dirensin

как мо́жно быстре́е — bir an önce, mümkün olduğu kadar çabuk

э́тот, как его́. — şey, neydi adı.

Читайте также:  Как выбросить негативные эмоции

2 как-либо

3 как-нибудь

он всё де́лает ка́к-нибудь — her işi baştan savma yapar

ка́к-нибудь вечерко́м — bir akşam

4 настроение

гру́стное настрое́ние — hüzünlü ruh hali

он в хоро́шем настрое́нии — keyfi yerindedir

прийти́ в весёлое настрое́ние — şenlenmek

как настрое́ние? — keyifler nasıl?

рабо́тать с настрое́нием — iştahlı çalışmak

испо́ртить кому-л. настрое́ние — birinin keyfini kaçırmak

рост антивое́нных настрое́ний — savaş aleyhtarı eğilimlerin artması

5 как-никак

6 как-то

он ка́к-то суме́л узна́ть об э́том — nasılsa bunu öğrenebilmiş

он вёл себя́ ка́к-то стра́нно — davranışları bir tuhaftı

я э́того ка́к-то не понима́ю — bunu pek anlamıyorum

ка́к-то зимо́й — bir kış günü

ка́к-то под ве́чер — bir akşam üstü

ка́к-то в по́лдень — bir öğle vakti

ка́к-то раз — bir seferinde

7 кое-как

8 вот как хорошо

9 знать как свои пять пальцев

10 как живой

11 лить как из ведра

12 так как

13 тогда как

14 Как?

15 Как мне позвонить в Россию?

16 Как дела?

17 Как вас зовут?

18 Как ты (вы) поживаешь (поживаете)?

19 КАК СПРОСИТЬ НАПРАВЛЕНИЕ

20 Здравствуйте, как Вас зовут?

См. также в других словарях:

как настроение — нареч, кол во синонимов: 1 • как дела? (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

как дела? — нареч, кол во синонимов: 3 • как делишки (1) • как настроение (1) • как сам? (1) … Словарь синонимов

НАСТРОЕНИЕ — Изучение способов выражения и обозначения внутренних, психических актов и состояний, явлений и качеств духовной и душевной жизни человека в разные периоды истории русского литературного языка особенно существенно для понимания «внутренней формы»… … История слов

настроение — Преобладающее и устойчивое состояние чувств, которое в крайней или патологической степени может доминировать во внешнем поведении и внутреннем состоянии индивида. Краткий толковый психолого психиатрический словарь. Под ред. igisheva. 2008.… … Большая психологическая энциклопедия

НАСТРОЕНИЕ — целостная форма жизнеощущения человека, общий «строй» («тон»), состояние его переживаний, «расположение духа». В Н. человека в своеобразной, «симптоматич.» форме находят своё глубочайшее выражение и осуществление личностное жизнеотношение … Философская энциклопедия

настроение — Дух, расположение духа, самочувствие. Быть в веселом настроении (расположении) духа. Быть не в духе. Быть в ударе. На него стих нашел. Быть не по себе, не в своей тарелке. // Как увижу ее, я и сам не свой . Лерм. .. Ср … Словарь синонимов

НАСТРОЕНИЕ — целостная форма жизнеощущения человека, общее состояние его переживаний. Сфера настроения неоднородна, простираясь от нерасчлененно переживаемого общего жизненного тонуса человека ( приподнятое или подавленное настроение) до таких отчетливо… … Большой Энциклопедический словарь

НАСТРОЕНИЕ — (tone) Настроение, тенденция рынка. Если фондовый или товарный рынок настроен твердо или бодро, цены имеют тенденцию к росту, тогда как при вялом, нервозном, неопределенном и т.п. настроении цены тяготеют к падению. Бизнес. Толковый словарь. М.:… … Словарь бизнес-терминов

Как мы испытывали БМД-3 — Госиспытания боевой машины процесс длительный и проходит, как правило, на огромной территории, охватывающей все климатические зоны и практически весь спектр дорожно грунтовых условий среднюю полосу, тундру, северные районы, горы и пустыню … Энциклопедия техники

Как продавали БМП-3 — После разработки БМП 2 возникла идея создания новой машины, для которой разрабатывалась и новая база. По ее характеристикам, компоновке, типу двигателя было много споров, в конечном счете предпочтение отдали схеме с задним расположением… … Энциклопедия техники

Как прекрасен мир (альбом) — Как прекрасен мир … Википедия

Источник

Как по турецки будет как настроение

Еще пара полезных фраз:

Affedersiniz — извините (привлекая внимание для задавания вопроса или для извинения за что-нибудь)
Affedersin — извини

Bakar mısınız — извините, не могли бы вы посмотреть. Используется для привлечения внимания, для обращения к человеку, который на вас не смотрит или просто для начала вопросаю

Özür dilerim — прошу прощения, когда провинились.

Buyrun — «пожалуйста», когда приглашают войти, посмотреть, что-то дают.

Çok yaşa — будьте здоровы (когда человек чихнул). Буквально это «долгих лет жизни». Тут обязательно нужно ответить, иначе опять же обидяться.
Ответа есть 2:
Siz de görün (на «вы») — что-то вроде «вы тоже за собой смотите»
Sen de gör — то же самое, что и предыдущее, но на «ты»
Hep beraber (и на «вы», и на «ты») — что-то вроде «пусть мы все вместе долго будем жить».

Читайте также:  Шестое чувство кто сценарист

Afiyet olsun — приятного аппетита.
Ellerinize sağlık — здоровья вашим ручкам. Офигенная фраза, которая любого повара или хозяйку заставит расплыться в улыбке. Это что-то вроде «спасибо, еда была сногсшибательной».

Я хочу и мне надо.

Для того, чтобы изъявить желание или необходимость чего-либо, нужно выучить только 2 стандартные фразы и подставлять туда желаемое.

Я хочу _____ _____ = Ben ___________ istiyorum.
Мне надо _________ = Bana __________lazım. (lazım — лязым: «я», а не «а», т.к. слово из арабского, кажется)
Обратите внимание! Слова в пропущенное место нужно подставлять как в словаре, без каких-либо изменений.

Я хочу пить — Ben içmek istiyorum.
Я хочу спать — Ben uyumak istiyorum.
Я хочу поплавать — Ben üzmek istiyorum.
Я хочу что-нибудь сладкое — Ben birşey tatlı istiyorum. (tatlı — сладкий, сладкое)
Я хочу мясо — Ben et istiyorum.
Я хочу пиво — Ben bira istiyorum.
Я хочу есть — Ben yemek yemek istiyorum.

Мне надо.
Мне нужен душ — Bana duş lazım.
Мне нужен магазин — Bana market lazım. (это если магазин для покупки еды)
Мне нужен магазин — Bana mağaza lazım. (это магазин со шмотками и всем, кроме еды)
Мне нужно отдохнуть — Bana dinlenmek lazım.
Мне нужен доктор — Bana doktor lazım.
Мне нужен начальник (директор, главный) — Bana müdür lazım.
Мне нужна вода — Bana su lazım.

И так далее.
Потренируйтесь сами с тем, что может понадобится вам. Запишите где-нибудь то, что лично вам может пригодиться.

Еще парочка фраз, которые могут пригодиться:

Помогите — Yardım edin.
Который час? — Saat kaç?
Я не курю — Sigara içmiyorum. Мне помогало отбиваться от курящих детей, которые на каждом углу выпрашивали сигареты. Правда, я не курю. Если бы увидели при этом, что я курю, то не отстали бы.

Магазины и торг. Про торговлю и умение торговаться в Турции уже много где сказано, если коротко, то тогруются там везде, даже в магазинах. Если вы не будете торговаться, приобретая что-либо, это будет даже неправильно. Лично на меня несколько раз обижались и даже злились из-за того, что я не торговалась и уходила не купив товар.

Сколько это стоит? — Bu ne kadar? или Bu kaç para?
Вы сошли с ума? — Siz deli misiniz?
Это слишком дорого! Я хочу скидку! — Bu fazla pahalı! Ben indirim istiyorum!
Я возьму это — Bunu alacam.
Я не понял(а) — Anlamadım.
Я ничего не понимаю — Hiç bir şey anlamıyorum.
У меня нет денег — Bende para yok.
Я ничего не хочу покупать — Ben hiç bir şey almak istemiyorum.

А это на крайняк, когда просто взгляда не хватает, а человек к вам пристает довольно упрямо.
Отстань (держись от меня подальше) — Benden uzak dur.
То же самое на «вы» — Benden uzak durun.
Что вы хотите? — Ne istiyorsunuz?

Очередная порция полезных слов и фраз:
Saçmalama — не говори ерунды. (saçma — чушь, ерунда, чепуха)
Olabilir — может быть
Inşallah — дай-то Бог
Neyin var? — что случилось? что с тобой?
Sen çok yorgunsun, biraz dinlen — Ты очень уставший, отдохни немного.

Kaçta kahvaltı (oğle yemeği, akşam yemeği) olacak? — Во сколько будет завтрак (обед, ужин)
Bu çok erken — это очень рано
Bu çok geç — это очень поздно

Источник

Краткий, но полезный разговорник по-турецки. Надеюсь)

Всем мераба. То есть, привет по-турецки. Многие любят проводить отпуска в Турции, и, поскольку до конца сезона еще прилично времени, я решил поделиться с сообществом небольшим количеством полезных фраз и выражений на турецком, которые весьма упрощают общение и установление контакта с местным населением.

Читайте также:  Чувствую кал нет позывов

Каждый год наблюдаю в Турляндии, как наш брат на пальцах пытается общаться, не прибегая к местному языку. И как турки старательно делают вид, что не понимают. Однако одно-два слова, сказанных по-турецки, могут изменить ситуацию кардинально, так как турки воспринимают это как уважение, и взамен тоже становятся предупредительней и дружелюбней.

Итак, поехали (ударения выделяю заглавными).

«МерАба», или «мехрАба», в зависимости от региона — это «привет». Обычно идет в связке с фразой «как дела»? — «мерабА, насылсынсЫз»? Ответ на приветствие может варьироваться, понятное дело: «ИйИм, саОлун» — «нормально, спасибо тебе». Или «шЁле-бЁле» — «так себе». Можно скривить соответствующую гримасу.

Если есть желание приколоться, то на приветствие «мераба» можно с ухмылкой ответить: «мерабА насЫл гидиЕр арабА». Обычно турки начинают ржать, а если говорят по-русски, то сразу спрашивают, откуда ты знаешь такой ответ. На самом деле, эта фраза означает то же, что и русское «еще не родила», а перевод с турецкого что-то вроде «как машина ехала, так и едет».

Есть версия приветствия «мерабалАр» — это тоже «привет», однако с оттенком почтительности, уважения. Применяется при обращении к старшим, к руководителям. Кстати, достаточно один раз так поздороваться с любым турком, и, скорее всего, он потом вам ответит так же. Ибо вежливость реально рулит.

«Добрый день» — «ИйИ гюньлЕр».
«Доброе утро» — «ИйИ гюнайдЫн».
«Добрый вечер» — «ИйИ геджелер».
«До свидания» — «ХошчА калЫн»
«Рад видеть» — «СизИ гёрмЕк не хош».
«Спасибо» — «тэшекЮр» (тыща кур, как говорят на обзорных экскурсиях гиды).
«Большое спасибо» — «Чок тэшекЮр эдерИм».
«пожалуйста» — «РиджА эдерИм».

Фраза «как дела», кстати, тоже может звучать по-разному: «ишлЕр насЫл»?, «Нэ хабЭр»? На последний вопрос тоже можно хохмануть: «ИйИ гельдИ. Бир дахА вер»! Что в переводе означает: «хорошо пошло, дай еще одну» — речь идет о бухле, разумеется.

«Сколько стоит»? — «О н.Э. кадАр»?
«Сколько»? (переспросил) — «н.Э кадАр»?
«как»? — «насЫл»?
«что?» — «н.Э»?
«да» — «эвЭт»
«нет» — «хАир»
«сколько стоит проезд»? — «ЮджьрЕт нЭдир»?
«подарок» — «хедийенИз»
«где банк»? — «бАнка нЭрэдэ»?
«хочу это» — «бунУ истИёрум»
«счет, пожалуйста» — «хесАп, лЮтфен». (соответственно, «пожалуйста» — это «лЮтфен»)
«это всё» — «хЕпси бу»
«Как вас зовут»? — «адынЫз не»? (и можно сразу представиться: «адЫм — . «, то есть, «я — . «)
«приятно познакомиться» — «мемнУн олсУн»
«приятного аппетита» — «афьЕт олсУн».

Пожелание вкусна пожрать тоже можно обернуть приколюхой. Можно встать и с каменной харей сказать: «ватАн саА олсУн»! Так у них в армии бойцы отвечают на пожелание приятного аппетита: «Пусть Родина будет здорова»! А так как служить в армии в Турции для мужиков — это реально почетно, то всеобщий одобрямс гарантирован. И хорошее отношение в будущем, кстати, тоже.

Девушки и женщины, запомните самое важное для вас в Турции слово. Это волшебное слово «индирИм» — «скидка». И улыбаемся 🙂

Поскольку турки мусульмане, то у них в ходу «иншаллА» — «как будет угодно богу(аллаху)» и «машаллА». Последнее выражение они могут лепить вообще где угодно и она означает буквально «ну и славно (слава богу)».

«что нового»? — «нэ вар нийОк»?
«кстати» — «бу арадА»
«слишком много» — «чок фазлА»
«что случилось»? — «нэ олдУ»? (и сразу «йОк бир шей» — «всё норм»)
«как погода»? — «хавалАр насЫл»?
«удачи» — «болсансдилерИм»
«время — деньги» — «вакИт накиттИр»
«что происходит» — «нэ окуОр»?
«прости» — «аффЕт»
«простите» (перед обращением) — «бакАр мысынсЫз»
«хорошо» — «тамАм»
«очень хорошо» — «чок гюзЕль»
«нельзя» — «олмАз»
«неплохо» — «фенА дийИл»

Вот, в принципе, набор слов, которые помогают коммуницировать с турками на вполне приемлемом уровне. Буду рад, если вы дополните перечень словами и фразами, которые не упомянуты.

А, да, мужики! Чуть не забыл. «икИ бирА лютфЕн!» — «дай, пожалуйста, два пива».

Источник

Оцените статью