- Любовь в Южной Корее: как здесь строят отношения и относятся к браку
- Свидание с корейцем
- Табу и обычаи ухаживания
- Идеальная пара
- Годовщины
- День святого Валентина и Белый день
- Корейский брак
- Что такое согэтхин, почему на улицах не целуются и другие факты о романтических отношениях в Южной Корее
- Свидания по-корейски
- 12 слов, помогающих понять корейскую культуру
- 1. Нунчхи 눈치
- 2. Кибун 기분
Любовь в Южной Корее: как здесь строят отношения и относятся к браку
Что значит быть корейцем? Должен ли мужчина платить на первом свидании? Считается ли зазорным секс до свадьбы? На эти и другие вопросы отвечает в своей книге «Как живут корейцы» коренная жительница Южной Кореи, репортер международного новостного издания Newsweek Су Ким. Перевод на русский язык выходит в конце ноября в издательстве «МИФ». Forbes Woman публикует фрагмент о том, как устроена личная жизнь корейцев.
Свидание с корейцем
В этом случае все запланировано заранее (но не всегда). В Корее положиться на друзей и родственников в поиске потенциального партнера ― обычная практика. Здесь очень редко приглашают на свидания, особенно незнакомого человека, хотя это и не строгое правило. Обычно корейцы начинают встречаться гораздо позже, чем западная молодежь, для которой нормально вступать в серьезные отношения еще в старшей школе.
В Корее старшая школа ― тяжелое и нервное время подготовки к вступительным экзаменам в университет. Так что школьникам некогда бегать на свидания, не говоря уже о личном времени. Корейские родители обычно разрешают своим детям встречаться с противоположным полом только после поступления.
Согэтхин ― термин, придуманный корейцами. В нем сочетаются слова «митин» (от англ. meeting ― встреча) и согэ, которое переводится как «представление» или «представлять». Это свидание вслепую, организованное для пары их общими друзьями, коллегами или знакомыми.
Большинство молодых людей в Корее находят свою вторую половину именно так. Студенты часто любят устраивать подобные коллективные свидания вслепую между несколькими парнями и девушками. Такие встречи можно наблюдать в кафе: девушки будут сидеть с одной стороны стола, а парни ― с другой. В итоге группа разбивается на пары. Конечно, порой люди встречают свою любовь внезапно, но свидание вслепую ― самый распространенный способ. Во многом такой подход отражает консервативность и традиционное мышление корейцев, которые могут быть слишком стеснительными и закрытыми при первом знакомстве.
Для более опытных людей свидания вслепую означают, что обеим сторонам не придется сталкиваться с ужасающей необходимостью делать первый шаг и выражать заинтересованность в другом человеке. Встреча оговаривается заранее, и оба ее участника уже знают, что они заинтересованы в близких отношениях, поэтому им не придется гадать о мотивах друг друга.
Существуют также и более формальные свидания матссон, которые устраиваются через сваху. Во многих корейских телесериалах есть сцены, где состоятельные родители обращаются к ней, чтобы подыскать вторую половину для сына или дочери. Некоторые молодые люди относятся к таким свиданиям спокойно и в итоге могут пожениться после короткого периода общения. Порой на матссоне и даже на браке настаивают родители с обеих сторон, заинтересованные в этом даже больше, чем их дети. К матссон обычно прибегают люди старшего возраста.
Многие родители, чьи дети уже совсем взрослые, но при этом ни с кем не встречаются, уговаривают их пойти на матссон. Часто можно встретить пары, познакомившиеся именно таким образом.
Табу и обычаи ухаживания
Корейцы могут быть довольно старомодными, поэтому девушки ожидают, что хотя бы на нескольких первых свиданиях мужчина будет платить за ужин и остальные развлечения. Но по мере того как два человека лучше узнают друг друга, они могут платить по очереди или придумать другую систему, удобную для обоих. Среди большинства традиционных корейцев старшего поколения все еще считается запретным жить и спать вместе до свадьбы.
И хотя в современном обществе такое поведение уже не редкость и встречается все чаще, консервативные люди воспринимают его как нечто запретное или даже постыдное. Большинство родителей по меньшей мере очень удивятся, если кто-то из их детей или просто знакомых будет жить со своим спутником или спутницей до свадьбы. Точно так же относятся и к рождению детей вне брака. Корейцы старшего поколения убеждены, что пара может съехаться, только заключив брак. Западный подход в духе «сначала попробуйте», которым руководствуются молодые люди, чтобы оценить друг друга перед свадьбой, корейской культуре чужд.
В культурном отношении здесь все еще испытывают стыд и не могут открыто говорить о сексуальных отношениях, особенно до свадьбы. Вы не встретите на улицах страстно целующихся парочек. На людях влюбленные едва ли коснутся друг друга ― особенно при старших, что будет считаться невежливым или даже вульгарным. Допустимые публичные проявления нежности ― держаться за руки и поцеловать друг друга в щеку. Знакомство с родителями организуют, только когда отношения переходят на серьезную стадию и на горизонте маячит возможность брака.
В Корее большая редкость ― стандартный момент из западного фильма, когда парень может зайти и поздороваться с родителями, провожая девушку со свидания или забирая ее из дома. Чаще всего встреча с семьей ― официальный повод представиться в качестве парня или девушки и заслужить доверие.
Идеальная пара
Пусть корейские парочки и не целуются прилюдно, они любят проявлять свои нежные чувства другими способами. Нередко можно увидеть, как пары носят одинаковые футболки («парные футболки») или любую другую одежду от свитеров до курток. В ход идет даже такая мелочь, как брелоки для ключей. Парные футболки корейцы обычно носят во время медового месяца, особенно на острове Чеджу, куда по традиции отправляются. Одинаковые вещи ― сигнал о том, что двух людей связывают романтические чувства. Но по большей части парам просто нравится выглядеть мило. Культура любовных отношений в Корее выражается в трогательном (иногда чрезмерно) поведении, и парная одежда вполне этому отвечает.
Поскольку корейцы довольно консервативны в вопросах романтики, одинаковые вещи служат для них очаровательным и непровокационным способом заявить о своих эмоциях и взаимной любви.
Годовщины
Для корейцев очень важны 100-дневные и 1000-дневные годовщины отношений. Преодоление отметки в 100 дней означает, что влюбленные переходят на более серьезную стадию отношений и теперь могут официально считаться парой. Многие по-особому готовятся к таким датам и делают широкие жесты как на публике, так и в более уединенной обстановке. Один из примеров ― замки любви у башни Намсан в Сеуле, похожие на те, что влюбленные оставляют на мостах Парижа и в других известных местах по всему миру. По случаю 100-дневной годовщины отношений парень может послать девушке букет из 100 роз, выложить лепестками на большом открытом поле ее имя или романтическое послание, расставить на земле горящие свечи в форме огромного сердца. В других странах подобные проявления могут показаться избыточными и странными, но таковы корейские традиции ухаживания! Не существует поступков, которые покажутся слишком нелепыми или слащавыми, когда речь заходит о годовщине отношений. Так что безнадежные романтики могут быть спокойны: порывы души в Корее никто не ограничивает.
День святого Валентина и Белый день
Как и на Западе, 14 февраля в Южной Корее и других азиатских странах празднуют День святого Валентина. Но милые сюрпризы готовят только женщины: дарят шоколадные конфеты, цветы или придумывают что-то еще. А вот на Белый день, который отмечается 14 марта ― через месяц после Дня всех влюбленных, наступает черед мужчин. Считается, что Белый день придумали в Японии. Затем он стал популярен в других государствах Азии, где отмечается точно так же, как в Корее. На Белый день мужчины обычно дарят своим возлюбленным что-то белое, будь то шоколад или нижнее белье (отмечу, что это одно из немногих открыто пикантных и непристойных проявлений влюбленности среди корейских пар).
Корейский брак
На протяжении всей истории страны брак считался одним из важнейших и священных этапов жизни человека ― а часто и самым главным. Когда две стороны договариваются о заключении брака, приходит пора встретиться родителям жениха и невесты. Это знакомство имеет особое значение, поскольку корейцы рассматривают брак не просто как союз двух людей, а как единение двух семей. Именно поэтому согласие родителей очень значимо. Многие традиционные корейцы, особенно люди старшего поколения, к которым, например, относится и моя мама, говорят, что следует выходить замуж за того, кто соответствует вашему чу че («положению») и су чун («уровню»).
Считается, что брак будет счастливым, только если он заключен между людьми с одинаковым благосостоянием, социальным положением и так далее. Учитывая это, многие жители страны прежде предпочитали, чтобы их дети заключали брак только с корейцами. Однако межрасовые отношения и браки сегодня уже не так редки: влияние западной культуры на корейское общество возросло, особенно в XXI веке. И многие корейские родители уже не так противятся этой идее, как прежде. Предложение чаще всего делает мужчина. После этого пара обычно встречается с родителями второй половины, чтобы объявить о желании пожениться и попросить разрешения и благословения. Но, как я уже упоминала, порой люди вступают в брак и вопреки воле старших.
В Корее период помолвки существенно короче, чем в некоторых западных культурах, где он длится год и более. Церемонию помолвки проводят нечасто, тем более что влюбленные недолго остаются женихом и невестой. Они предпочитают отложить деньги на свадьбу. Однако обеспеченные семьи могут позволить себе и дополнительный праздник. Организовать свадьбу в Корее можно очень быстро: многие свадебные залы предлагают пакеты услуг, в которые включено абсолютно все ― от цветов до фотосъемки. По этой причине необходимость в длинной помолвке, чтобы жених и невеста успели подготовиться к свадьбе, попросту отпадает. Во время свадебной церемонии будущие супруги обмениваются кольцами, но дарить женщине обручальное кольцо в знак помолвки в Корее не принято. Однако западная культура проявляет себя и здесь: в наши дни некоторые современные женихи дарят своим невестам обручальные кольца. Кроме того, многие влюбленные начинают носить «парные кольца» задолго до свадьбы, а порой и сразу после 100-дневной годовщины в знак того, что они вместе. Таким образом, необходимости в обручальном кольце нет.
Источник
Что такое согэтхин, почему на улицах не целуются и другие факты о романтических отношениях в Южной Корее
Южная Корея — страна со своими традициями и культурой. Как корейцы строят отношения друг с другом? Культура ухаживаний и брака здесь тоже отличается от привычных нам европейских. Расскажем ниже о том, как в Корее принято устраивать свою личную жизнь.
Свидания по-корейски
В Корее все еще сильны связи молодежи со старшим поколением. Свидания нередко обговариваются заранее. А двух потенциальных партнеров знакомят через родственников или друзей. Свидания вслепую — большая редкость, люди в Корее редко ходят куда-то с незнакомцами.
Согэтхин — пожалуй, единственное исключение из этого правила. Так корейцы называют свидание вслепую, которое им организуют друзья или родственники. Формально человек встречается с незнакомцем, но за него все-таки могут поручиться проверенные люди. Зачастую молодежь находит себе пару именно с помощью согэтхина. Такие свидания часто бывают коллективными: тогда на него приходят сразу несколько потенциальных пар.
В Корее популярны услуги свах. Они организуют свидания, которые называют матссон. Свахи по запросу подбирают двух потенциальных партнеров со схожими интересами, возрастом и материальным положением. Часто к ним обращаются состоятельные родители, ищущие вторую половину для своих взрослых детей. И молодежь относится к таким свиданиям нормально. Более того, некоторые после матссона довольно быстро женятся и заводят семью.
Источник
12 слов, помогающих понять корейскую культуру
Что на самом деле значит слово «доширак»? Правда ли, что в день местного ЕГЭ закрывают аэропорты? Зачем молодые кореянки кривляются и сюсюкают? Почему корейцы ничего не скажут прямо, а плохие новости сообщают вечером? И с чего это кореец называет свою жену «нашей»?
1. Нунчхи 눈치
Наблюдательность, сообразительность, догадливость, умение быстро додумываться о потребностях и намерениях собеседника без слов, буквально — «на глаз» или «по глазам»
Ким Хон До (Танвон). Праздничный пир во дворе. XVIII век Wikimedia Commons
Одно из самых известных и ярких выражений, неизменно попадающих в списки труднопереводимых корейских слов, и, пожалуй, ключевое для понимания принципов вербальной и невербальной коммуникации в корейском обществе. На русский его нередко переводят как «сообразительность» или даже «смекалистость», но это отражает только одну из сторон понятия. В контексте удачным переводом станет «предупредительность», «тактичность» или «интуиция», что также не отразит всех смысловых оттенков. Нунчхи — это способность человека быстро сканировать окружающую действительность, моментально считывая невербальный контекст (взгляды, жесты, мимику собеседника), и реагировать, учитывая различные дополнительные факторы: социальный статус, возраст (свой и собеседника) и общую атмосферу разговора. Это умение догадаться о нуждах человека, прежде чем он сам скажет о них (или даже осознает потребность), и навык подстраиваться под общее настроение (коллектива, семьи, дружеской компании), чутко его уловив. Это способность почувствовать, что вы пришли или позвонили не вовремя, и умение быстро и изящно закончить беседу прежде, чем человек ощутит неудобство и неловкость; это наблюдательность, благодаря которой вы заметите, что бокал вашего коллеги опустел, и одновременно понимание, кто и в какой момент должен его наполнить (с учетом всех нюансов этикета и правил, связанных с иерархией). Можно провести аналогию между нунчхи и социальным интеллектом — с той оговоркой, что здесь мы имеем дело с высококонтекстной корейской культурой, в которой межличностные отношения и коллективизм играют огромную роль.
Необходимость иметь и применять нунчхи обусловлена склонностью корейцев к непрямому выражению эмоций, некатегоричности суждений, немногословности, сдержанности — того требуют конфуцианские традиции, сохраняющие огромное значение в корейском обществе. Стремление открыто и многословно высказывать свое мнение, демонстрировать эмоции, скорее всего, будет воспринято корейцами как несерьезность, незрелость, легкомысленность. Взрослый, солидный человек (особенно начальник) должен уметь контролировать (то есть скрывать) свои эмоции. В таких условиях нунчхи становится жизненно важным навыком. «У него/нее нет нунчхи» или «У него/нее медленное нунчхи» — крайне негативная оценка, характеризующая человека как неуклюжего в общении, нечуткого, а то и бестактного. А вот фраза «У вас быстрое нунчхи» звучит как похвала. В то же время возможны ситуации, когда в сочетании с определенной интонацией подобный комментарий может содержать сарказм и скрытое неодобрение — нечто в духе русских слов «ушлый», «пронырливый», «подсуетился», «пролез» (то есть быстро сориентировался в ситуации и сумел использовать ее с выгодой для себя). Показательна в этом смысле ироничная пословица «Тот, у кого есть нунчхи, и в буддийском храме сумеет полакомиться солеными креветками». В использовании умения нунчхи важно чувство меры, ибо в основе нунчхи — стремление к коллективной гармонии, а не к искусному манипулированию окружающими ради личных интересов.
Отсутствие у европейцев представления о нунчхи может стать (и становится) источником непонимания в общении с корейцами. В тех ситуациях, где представитель западной культуры сказал бы о своих потребностях прямо, кореец может ожидать от иностранца наблюдательности и догадливости, недоумевая, как же можно быть настолько лишенным нунчхи (и в итоге, например, сам потянется через весь стол за далеко стоящей закуской). При этом обучать этим тонкостям иностранца-невежу корейцы вряд ли пожелают: как говорится, если надо объяснять, то не надо объяснять, и в этом вся суть нунчхи.
2. Кибун 기분
Настроение, душевное состояние, самоощущение, состояние внутреннего равновесия и гармонии с миром
Ким Дык Син. Уносящие покой. Вторая половина XVIII — начало XIX века 간송미술관 (Музей искусств Кансон)
Словари однозначно переводят «кибун» как «настроение», оставляя за кадром культурологические нюансы, и иностранцу нужно понимать, что за этим словом стоит гораздо больше, чем просто психологическое состояние человека. В корейском обществе это понятие теснейшим образом связано с понятиями социальной гармонии, поддержания благожелательной обстановки, сохранения лица (своего и собеседника), соблюдения нюансов иерархии и других приличий. Культура общения корейцев пронизана стремлением не нанести вреда кибун окружающих, в то же время не забывая и о собственном самоощущении. Сложность для иностранцев состоит в том, что задеть кибун могут самые простые и естественные действия: прямое «нет» в ответ на просьбу или предложение, отказ от совместной трапезы, излишняя настойчивость в отстаивании своей позиции, сообщение неприятной информации в недостаточно подходящий момент — то есть все то, что может привести к потере лица.
Думая о чувствах других людей и о том, что хорошие отношения важнее, чем объективная правда и честность, корейцы склонны очень мягко отказывать («Вероятно, это будет сложно», «Я подумаю и отвечу позже») и сообщать плохие новости (даже когда речь идет о бизнесе и проблемах, требующих срочного решения) ближе к вечеру, чтобы человеку было легче пережить удар и восстановить кибун за ночь. По тем же причинам об увольнении человеку объявят, скорее всего, в пятницу вечером.
Другое следствие заботы о кибун — уход от прямой конфронтации и открытого столкновения в рамках коллектива (семьи, компании). Сотрудники, испытывающие взаимную антипатию, едва ли пойдут на откровенный конфликт, а если накопившиеся противоречия все же приведут к ссоре, в глазах окружающих виновным окажется не тот, кто действительно неправ, а тот, по чьей вине конфликт вышел на поверхность и нарушил гармонию в коллективе. Критика в адрес своих не приветствуется ради сохранности своего, чужого и коллективного кибун, и нередко иностранец лишь постфактум и от третьих лиц узнает, что оскорбил или повел себя некорректно. Выход один — развивать наблюдательность нунчхи и быть внимательным к невербальным сигналам.
Источник