радость
1 радость
См. также в других словарях:
радость — Радость … Словарь синонимов русского языка
РАДОСТЬ — жен. веселье, услада, наслажденье, утеха, ·противоп. скорбь, грусть, горе, печаль и пр. внутреннее чувство удовольствия, приятного, вследствие желанного случая; | самое событие или предмет, возбудивший эти душевные чувства. Сказать вам радость?… … Толковый словарь Даля
Радость — Радость ♦ Joie Один из основных аффектов, в силу этого не поддающийся точной дефиниции. Разве можно объяснить человеку, что такое радость, если он ее никогда не испытывал? Все мы знаем радость из опыта. Она рождается, когда осуществляется… … Философский словарь Спонвиля
РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, радости, жен. 1. только ед. Чувство удовольствия, внутреннего удовлетворения, веселое настроение. Лица демонстрирующих на Красной площади всегда полны радости при виде руководителей партии и правительства во главе с вождем народов… … Толковый словарь Ушакова
радость — См. веселье, весть, восторг вкушать радость, млеть радостью, сердце бьется от радости, сердце взыграло от радости, сердце встрепенулось от радости, сердце дрожит от радости, сердце запрыгало от радости, сердце трепещет от радости. Словарь… … Словарь синонимов
радость — РАДОСТЬ, и, ж. 1. (или радость моя). Ирон. обращение. Слушай, радость моя, сгинь ради нашей тихой старости (уйди). 2. Аэропорт в глухих, далеких местах, часто в местах заключения. 2. из уг … Словарь русского арго
Радость — и, жен. Слав. редк.Производные: Рада; Дося; Дотя.Происхождение: (Употребление нариц. сущ. радость в качестве личного имени.) Словарь личных имён … Словарь личных имен
радость — безбрежная (Бальмонт); бездонная (Петровская); блаженная (Майков); болтливая (Тургенев); быстротечная (Ратгауз); высокая (Надсон); ветреная (Бальмонт); глубокая (Тургенев, Федоров); горячая (Бальмонт); жуткая (А.Измайлов); кроткая (Мельн.… … Словарь эпитетов
Радость* — и, ж. Слав. редк. Производные: Рада; Дося; Дотя. [Употребление нариц. сущ. радость в качестве личного имени.] Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
Радость — (иноск. ирон.) горе. Ср. «У нашего старосты три радости: корова пала, изба сгорѣла да жена померла». Ср. «При старости двѣ радости: и съ горбомъ и съ бѣльмомъ» … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
РАДОСТЬ — РАДОСТЬ, и, жен. 1. Весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения. Испытывать р. Доставить р. Вне себя от радости (очень рад). С радостью помогу (очень охотно, с полной готовностью). 2. То, что (тот, кто) вызывает такое чувство.… … Толковый словарь Ожегова
Источник
радоваться
1 радоваться
извольте радоваться (выражение досады, ирон. ) — вось вам калі ласка, радуйцеся
См. также в других словарях:
радоваться — Веселиться, торжествовать, праздновать, наслаждаться, восторгаться, ликовать, быть в восторге (восхищении), приходить в восторг, таять от восторга (восхищения). Он от нее в восторге. Душа млеет радостью. На душе точно ангелы поют; сердце… … Словарь синонимов
радоваться — возможности • непрямой объект, эмоции радоваться жизни • непрямой объект, эмоции радоваться успехам • эмоции радоваться чужому счастью • эмоции … Глагольной сочетаемости непредметных имён
РАДОВАТЬСЯ — РАДОВАТЬСЯ, радуюсь, радуешься, несовер. (к обрадоваться). Испытывать радость, предаваться радости. «И вот теперь мы все радуемся и веселимся.» А.Тургенев. || кому чему. Испытывать радость под влиянием кого чего нибудь. «Мы радуемся завоеваниям… … Толковый словарь Ушакова
РАДОВАТЬСЯ — РАДОВАТЬСЯ, дуюсь, дуешься; несовер., кому (чему), на кого (что). Испытывать радость, предаваться радости. Р. успехам. Душа радуется на кого что н. (очень приятно, радостно). Глаз радуется на кого что н. (перен.: радостно, приятно смотреть на… … Толковый словарь Ожегова
РАДОВАТЬСЯ — и пр. см. радость. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
радоваться — • радоваться, ликовать, торжествовать Стр. 0912 Стр. 0913 Стр. 0914 Стр. 0915 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
радоваться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я радуюсь, ты радуешься, он/она/оно радуется, мы радуемся, вы радуетесь, они радуются, радуйся, радуйтесь, радовался, радовалась, радовалось, радовались, радующийся, радовавшийся, радуясь 1. Если кто либо… … Толковый словарь Дмитриева
радоваться — • несказанно радоваться • от (всей) души радоваться • очень радоваться • страшно радоваться … Словарь русской идиоматики
радоваться — кому чему (устар. кем чем), за кого. Я искренне радуюсь Вашему счастью, Ирина Павловна (Тургенев). И я радуюсь жизнью и больше почти ничего не делаю (Л. Толстой). Радоваться за друзей … Словарь управления
радоваться — ▲ быть удовлетворенным ↑ положительное событие радоваться (# жизни). рад. рад радешенек. обрадоваться. возрадоваться. порадоваться. нарадоваться. не помнить себя от радости. небо в алмазах. | ног [земли] не слышать [не чувствовать. не чуять].… … Идеографический словарь русского языка
радоваться — дуюсь, дуешься; нсв. (чему и с придат. дополнит.). Испытывать радость; проявлять радость; находиться в приподнятом, весёлом настроении. Р. письму, встрече, поездке. Р., что всё так хорошо окончилось. Р. за кого л. Искренне радуюсь вашему счастью … Энциклопедический словарь
Источник
Фразы на белорусском языке, которые должен знать каждый турист в Беларуси в 2020
Я гутару па-беларуску: несколько слов на белорусском языке, которые стоит изучить перед приездом в страну.
Официально в Республике Беларусь два государственных языка: белорусский и русский. Местные жители чаще пользуются русскими словами. Но в обиходе встречается и белорусский язык. Например, на нем звучат остановки и дежурные фразы в общественном транспорте, на вокзале, часть информационных табличек пишется на белорусском. Как поприветствовать человека на его родном языке или поблагодарить за помощь? Мы подготовили список слов, которые желательно знать, когда вы собираетесь путешествовать по Беларуси. Также на нашем сайте вы можете найти самую интересную и полезную информацию о Беларуси.
ФРАЗЫ ПРИВЕТСТСВИЯ
Вы приехали в Беларусь и хотите обратиться к местному жителю, чтобы, например, узнать у него дорогу. С чего начать? Лучше вступить в диалог с приветствия:
« Прывет» (на русском – «привет»), « Добрай раніцы» («доброе утро»), « Добры дзень» («добрый день»), «Добрага вечара» («добрый вечер»).
А как познакомиться и сказать пару слов о себе? «Мяне клiчуць… » – вы представляетесь («меня зовут …»). Если вы хотите рассказать о себе подробнее, например, откуда вы приехали в Беларусь, скажите: «Я з…» («я из…»). «Я вандрую (не) адзін» («я путешествую (не) один»), «Я (не) жанат» («я (не) женат»), для женщин – «Я (не) замужам» («я (не) замужем»).
Чтобы спросить у собеседника про возраст, используйте фразу: «Колькі вам/табе гадоў?» («сколько вам/тебе лет?»). Если вы не поняли то, что говорит собеседник, можете ответить: «Я не гутару па-беларуску» («я не говорю по-белорусски»), «Гэта я не разумею» («я не понимаю»). Уточнить у человека, разговаривает ли он на вашем языке, можно с помощью фразы: «Ці гутарыце вы па-ангельску» («разговариваете ли вы по-английски»). Если с первого раза вы не поняли, о чем говорит собеседник, попросите его повторить: «Паўтарыце гэта, калі ласка » («повторите это, пожалуйста»).
КАК ПОПРОЩАТЬСЯ
Завершить диалог можно вежливы словами прощания:
«Пака» («пока»), «Да пабачэння» , «Да спаткання» («до свидания»), «Добрай ночы!» («доброй ночи, спокойной ночи»).
Кстати, в белорусском языке, как и во многих других, есть слова вежливости, употреблением которых вы точно завоюете уважение у местных жителей.
Чтобы попросить о чем-то, добавьте во фразу «Калi ласка» («пожалуйста»). Кстати, «Калi ласка» еще может употребляться в значении «не надо благодарить», «не за что». Если вы хотите сказать спасибо за помощь, используйте слово «Дзякуй» («спасибо»). Если вы хотите согласиться с собеседником, то это можно сделать при помощи слов: «Да», «Так» . Отказаться от чего-то можно при помощи «Не» («нет»), «Няма магчымасцi» («нет возможности»). Попросить извинения можно с помощью слова «Прабачце» («извините»). На обеде или другом приеме пищи будет вежливым пожелать своим собеседникам приятного аппетита. В белорусском языке это выражение звучит как «Смачна есцi» .
Если вы путешествуете на общественном транспорте, то советуем вам ознакомиться с устойчивыми выражениями, которые используются на железнодорожном вокзале, в метро, автобусах:
Указатель «Праход да паяздоў» означает проход к поездам. Здесь важно знать, что «цягнiк» означает «поезд», поэтому фраза, которая порой звучит в метро «Цягнiк далей не iдзе, калi ласка, пакiньце вагоны» («поезд далее не идет, пожалуйста, покиньте вагоны») – не должна пугать.
Железнодорожный вокзал в белорусском языке называется «Чыгуначны вакзал» . Кстати, именно на вокзале встречаются киоски с загадочным названием «Белсаюздрук» . Значение этого слова легко угадать, просто изучите ассортимент на витринах. В белорусском языке слово «Друк» обозначает «печать». В некоторых районах Минска вы можете увидеть киоски с названием «Газеты i часопiсы» («Газеты и журналы»).
На железнодорожных вокзалах и в аэропортах в ожидании своего рейса проводить время придется в зале ожидания. На белорусском языке он называется «Зала чакання» . В метро, особенно в час пик, вам доведется услышать фразу: «Паскорце пасадку, вызвалiце дзверы» . Это означает, что приближается следующий поезд и этому уже нужно ехать. Дословно это переводится как: «Ускорьте посадку, освободите двери». Кстати, названия станций метро тоже переводится на белорусский язык и пишется транслитерацией. Разобраться с этим поможет схема:
В общественном транспорте звучат фразы, призывающие к вежливому поведению. В Беларуси, например, принято уступать место беременным женщинам, детям, пожилым людям и инвалидам. К вам обратятся как к «Паважанаму пасажыру» (Уважаемый пассажир»). А «Цяжарная жанчына» означает «беременная женщина». Вас всегда предупреждают о том, что нельзя забывать «рэчы i смецце» («вещи и мусор») в общественном транспорте. Важно быть «ветлiвымi i асяцярожнымi» (вежливыми и осторожными») при поездке в «транспартным сродке» (транспортном средстве»). Фраза «Наступны прыпынак» будет означать «следующая остановка», а предупреждение: «Асцярожна, дзверы зачыняюцца» переводится как «Осторожно, двери закрываются».
На табличках в общественных местах вы можете увидеть слова «Крама» («магазин»), «Кавярня» (кофейня»), «Цырульня» («парикмахерская»). Магазин «абутку» – это магазин обуви, а «адзення» – одежды. Обращайте внимания на информационные таблички с надписью : «Увага» («Внимание»). На дверях вам могут встретится таблички «Ад сябе» (от себя») и «Да сябе» («к себе») – о том, в какую сторону открыть двери.
Белорусский язык многогранен и есть еще множество слов, которые вы будете изучать в стране. Это интересно и несложно, а местные жители всегда придут к вам на помощь.
Источник
Такой простой и такой сложный белорусский язык: его проблемы и немного забавных слов
Здравствуйте, дорогие читатели канала «Соло-путешествия»! За что я люблю путешествия, это за встречи с самыми разными людьми. Вот внезапно в Армении я познакомилась с жительницей Минска и настоящим знатоком и фанатом Белоруссии. Я давно присматриваюсь к этой стране и узнала от Татьяны столько интересного, что уже готова начать собирать чемоданы. В череде разных белорусских тем заговорили мы и о языке. И я поняла, что совсем не верно представляла себе этот язык.
Раньше у меня в голове сидела фраза: белорусы как слышат, так и пишут. Как сказал один мой знакомый, приехавший из Белоруссии – это рай для троечника по русскому языку. Но все оказалось не так просто.
Оказалось, что в Белоруссии три версии национального языка. Первый – исконный, традиционный, даже патриархальный. Его называют тарашкевица. Сейчас ею владеют далеко не все белорусы. Это очень певучая речь, с большим количеством своих интересных слов. Ее планомерно уничтожали в советское время, вводя другую разновидность языка – наркомовку. Это вот тот самый язык двоечников и троечников, где как слышат, так и пишут. Тарашкевица остается языком белорусской интеллигенции, патриотов своей страны, но продолжает уничтожаться.
И в этом ужас и трагедия белорусского народа, так как с каждым годом носителей исконно тарашкевицы становится все меньше. И все больше людей говорят просто на русском или, что еще ужаснее, на трасянке. Это такая местная смесь всех языков: русского, белорусского, польского, украинского, литовского. Именно на нем чаще всего говорит президент Лукашенко, например.
Все чаще в стране бессмысленно задавать вопросы о словах национального языка, там почти никто не гаворыць па беларуску. Но мне повезло, и Татьяна рассказала мне о забавных словечках и выражениях, которые и делают страну уникальной.
Тут как раз в ходу слово хмарочес – небоскреб по-нашему. Весело же, вроде все как у нас: скребет небо, но звучит забавно. Кровосос по-белорусски крывасмок, мочалка – это вяхотка, а прогулка – это шпацыр. Говорить по-белорусски довольно весело.
Обувь тут по-прежнему зовут абутками, а одежду – адзенне или вопратка, брюки – портки, носки – шкарпетки (как и в украинском), а рубашка – кашуля. Все напоминает нам, русскоязычным, о прошлом нашего языка. Вот надену кашулю, портки и абутки и пайду на вуліцу.
Есть и слова обманки. Услышав слово краски не нужно вспоминать о малярных работах, ведь речь тут идет о цветах. А вот то, чем красят стены или рисуют – это фарбы. Слово вопрос тут звучит как пытанне, звучит зловеще, я вот все время задаць пытанне людям вокруг.
Занавески называют тут называют необъяснимым словом фиранки, а слово диван означает ковер. Вот и получается диван-самалет.
Все знают, что белорусы очень любят картошку, и они сами нисколько не обижаются, когда их называют бульбашами. Но пробовать мне посоветовали не картошку, а блюдо с удивительным названием мачанка.
Народный язык всегда очень приметливый и образный. Например, белорусы ехидно называют новый герб глобусом Белоруссии. А для передачи высшей степени остроты продукта, они говорят: плюну — хата загорится.
В общем, язык у белорусов хоть и понятный, но местами загадочный и веселый. И это еще один повод для поездки в эту страну.
А вы знаете какие-нибудь смешные слова из белорусского языка?
Читайте и другие мои рассказы:
Желаю всем удачных путешествий! Спасибо за внимание!
Источник