11 фраз, которые вам понадобятся в Грузии 3
Приезжая в страну многие туристы учат Привет-пока-почем. И это очень правильно. Но для Грузии свой словарь надо чуть-чуть углУбить )) Как человек, всю жизнь проживший здесь позволю дать вам список необходимого ) Заучите, и будет вам счастье.
1) Эпическое международное «Гамарджоба»! 🙂 Это «здравствуйте». Знают наверно все и со времен советского союза. При этом слове начинают улыбаться все грузины и скидывать цены на 20 копеек 🙂 (Д и Ж старайтесь говорить одним звуком – как первая «дж» в слове Georgia, или как буква j в английском слове jam. В грузинском это один звук)
2) Диах – это «да», вежливое литературное. Ки – тоже «да» разговорное. Хо (с придыханием) — тоже «да» 🙂 Грузины часто соглашаются, вы заметили 🙂 Ара – это «нет»
3) Мадлоба – «спасибо». Культура – она горы сдвигает, как и в любой стране.
4) Ра гирс – «сколько стоит». Выучите обязательно, этой фразой вы можете обвести пальцем продавца, который может принять вас за русского коренного жителя Грузии, но плохо говорящего на грузинском с сильным русским акцентом, такое бывает. И вам не взвинтят цену, как обычному туристу 🙂
5) Гаихарет – это слово говорят в ответ на все хорошие пожелания. Переводится как «возрадуйтесь». В русском нет соответствующего эквивалента. В грузинском спасибо говорят именно как спасибо за дело, а за пожелание – гаихарет. Совершенно положительный контекст.
Сто лет вам жизни! — Гаихарет!
Пусть твой путь будет ровным! — Гаихарет!
Какие замечательные близняшки! Вам надо еще парочку таких родить обязательно! — Хмм.. кххм.. простите подавилась (( Гаихарет..
6) Батоно — «сударь», «господин», что-то очень уважительное, так же как и Калбатоно — «сударыня». Грузины не используют отчество, только в документах, и то это звучит как «Зураба сын» — «Давит Зураба сын Отарашвили». Пока все это выговоришь человек уйдет уже. А надо с уважением, а уважение — это главное в отношениях, это вам любой грузин скажет. И поэтому при обращении к малознакомым, или старшему поколению, или при желании выказать распложение используют эту форму. Просто ставьте Батоно перед именем и все — батоно Гиорги, калбатоно Манана.
7) Сакартвелос гаумарджос! – Да здравствует Грузия! Это как пароль, как объяснение в любви всей стране. «Сакартвело» переводится как «Грузия», самоназвание страны.
8) Гагвимарджос — нуу, это грех не знать 🙂 Это как маленький тост 🙂 Когда вы поднимаете бокал красного и все 142 человека за скромным семейным грузинским обедом смотрят на вас в ожидании чуда, а вы стоите как барашек на заклании, просто скажите Гагвимарджос 🙂 И если вам не дадут сразу гражданства, то заклятым другом всей семьи вы станете автоматически навеки 🙂 Переводится что-то вроде «чтоб нам победить» — многовековое военное прошлое Грузии оставило отпечаток в языке частым упоминанием победы и пожеланиями победы.
9) Генацвале – непереводимая игра слов местного диалекта 🙂 Сколько умов полегло при попытке перевести это заклинание. Как только не интерпретировали это слово – и сударь, и дорогой, и любимый, и друг – и это все правда, это все вместе.) Когда вам это говорят, вами в этот момент восхищаются.
10) Усложненный вариант 🙂 Шен гена-цвале!! Тут мы добавили «ты» — шен. При этом необходимо соединить все пальцы одной руки в кучку, как будто вы солите наверх, выбросить руку вперед, и страстно, с восхищением и сильным грузинским акцентом продекламировать это собеседнику. Не бойтесь переборщить с театральным пламенем — здесь даже редиску покупают страстно 🙂
В этот момент вы грузин.
11) Ме шен миквархар – я тебя люблю. Ну это на всякий случай, мало ли 🙂
Источник
Как будет радость моя по грузински
Люди / პიროვნებები / пировнэбэби
Я — мэ (მე)
Ты — шэн (შენ)
Я и ты — мэ да шэн (მე და შენ)
Мы оба/ Мы обе — чвэн оривэ (ჩვენ ორივე)
Он /Она — ис (ის)
Он и она — ис да ис (ის და ის)
Они оба — исини оривэ (ისინი ორივე)
Мужчина — каци (კაცი)
Женщина — кали (ქალი)
Мама — дэда (დედა)
Папа — мама (მამა)
Ребёнок — бавшви (ბავშვი)
Семья — оджахи (ოჯახი)
Моя семья — чэми оджахи (ჩემი ოჯახი)
Моя семья здесь — чэми оджахи ак арис (ჩემი ოჯახი აქ არის)
Семья / ოჯახი / оджахи
Дедушка – бабуа (ბაბუა)
Бабушка – бэбиа (ბებია)
Отец – мама (მამა)
Мать – дэда (დედა)
Сын – важи (ვაჟი)
Дочь – калишвили (ქალიშვილი)
Брат – дзма (ძმა)
Сестра – да (და)
Дядя – бидза (ბიძა)
Тётя (сестра матери) – дэида (დეიდა)
Тётя (сестра отца) – мамида (მამიდა)
Мы одна семья – чвен эрти оджахи варт (ჩვენ ერთი ოჯახი ვართ)
Семья не маленькая – оджахи ар арис патара (ოჯახი არ არის პატარა)
Семья большая – оджахи дидиа (ოჯახი დიდია)
Цвет – пэри (ფერი)
Белый – тэтри (თეთრი)
Черный — шави (შავი)
Красный — цитэли (წითელი)
Зеленый – мцванэ (მწვანე)
Желтый – квитэли (ყვითელი)
Синий — лурджи (ლურჯი)
Серый – рухи, нацриспэри (რუხი, ნაცრისფერი)
Коричневый — кависпэри (ყავისფერი)
Голубой — циспэри (ცისფერი)
Золотистый – окроспэри (ოქროსფერი)
Темный цвет – муки пэри (მუქი ფერი)
Светлый цвет – [гх]иа пэри (ღია ფერი)
Блондин, блондинка — кэра (ქერა)
Брюнет, брюнетка — шавгрэмани (შავგრემანი)
Рыжий, рыжая — цитури (წითური)
Фрукты — хили (ხილი)
Яблоко — вашли (ვაშლი)
Груша — мсхали (მსხალი)
Виноград — курдзэни (ყურძენი)
Мандарин — мандарини (მანდარინი)
Апельсин — портохали (ფორთოხალი)
Арбуз — сазамтро (საზამთრო)
Инжир — лэ[гх]ви (ლეღვი)
Айва — комши (კომში)
Персик — атами (ატამი)
Сушеные фрукты — чири (ჩირი)
Черешня — бали (ბალი)
Вишня — алубали (ალუბალი)
Слива — клиави (ქლიავი)
Дыня — нэсви (ნესვი)
Гранат — броцэули (ბროწეული)
Овощи / ბოსტნეული / бостнэули
Картофель — картопили (კარტოფილი)
Капуста — комбосто (კომბოსტო)
Лук — хахви (ხახვი)
Зелень — мцванили (მწვანილი)
Морковь — стапило (სტაფილო)
Помидоры — памидори (პამიდორი)
Баклажаны — бадриджани (ბადრიჯანი)
Огурец — китри (კიტრი)
Сельдерей — ниахури (ნიახური)
Цуккини — кабаки (ყაბაყი)
Перец — пилпили (პილპილი)
Редис — болоки (ბოლოკი)
Шпинат — испанахи (ისპანახი)
Источник
Русско-грузинский разговорник
#1401 Ksushiko
- Пол: Женщина
- Город: Санкт-Петербург
- Реальное имя: Ксюша
Общественные места
Почта поста
Музей музэуми
Банк банки
Милиция полициа
Больница саавадмкхопо
Аптека аптиаки
Магазин маг’хазиа
Ресторан рэсторани
Школа скола
Церковь эклесиа
Туалет таулэти
Улица кучи
Площадь моэдани
Мост хиди
Времяисчисление
Который час? -ромэли саати?
День -дг’хэ
Неделя -квира
Месяц -твэ
Год-цэли
понедельник -оршабати
вторник -самшабати
среда -отхшабати
четверг -хутшабати
пятница -параскэви
суббота -шабати
воскресенье-квира
Весна -газапхули
Лето -запхули
Осень-шэмодгома
Зима-замтари
Уважение
Уважение -пативисцема
Уважаемый -пативцемули
Неуважение -упативцемлоба
Уважаем вас — пативс гцемт
Уважаете нас- пативс гвцемт
Уважьте (нас)-пативи гвецит
Мы оказали вам уважение — пативи гецит
Человека надо уважать -адамианс пативи унда вцет
Гостя надо уважать — стумарс пативисцема унда
Мы не забудем уважения, оказанного нам вами-тквени пативисцема чвен ар дагвавицкдеба
Эмоции
Страх, боязнь -шиши
Равнодушие, безразличие -гулгрилоба
Внимание, внимательность -курадгеба
Радость-сихарули
Сожаление, печаль-мцухаребаმ
Лицемерие -пирпероба
Сочувствие, соболезнование-танагрдзноба
Осторожность -сипртхиле
Обида-прощение
ты обиделся?-гецкина?
кто тебя обидел?-вин гацкенина?
я тебя обидел?-ме гацкенинэ?
ты на меня обижен?-шен чемзе нацкени хар?
ты меня обидел!-шен мацкенине!
не обижайся-ар гецкинос
забудь-даивицке
прости меня, я не хотела-мопатие ме ар миндода
извини если обидел-mapatie tu gatyenine
хочу тебя порадовать-me minda gagaxaro
не обижай меня-ну мацк’еинеб
#1402 Ksushiko
- Пол: Женщина
- Город: Санкт-Петербург
- Реальное имя: Ксюша
Ну и куда без этого-Романтика
я вернусь-Давбрундеби
я соскучилась-Моменатре
буду ждать-дагелодеби
приезжай скорее-чамоди мале
я пошла спать-ме цаведи дасадзинеблат
я всегда помогу тебе -ме коветвис дагехмареби
надейся на меня-гкондес чеми имеди
мне очень грустно без тебя-дзалиан моцкенили вар ушенод
не звони мне больше-агар дамиреко
не трогай меня-хелс ну махлеб, шемешви
Чувство-грдзноба
я тебя люблю-ме шен миквархар
любовь-сикварули
я тебя очень сильно люблю-ме шен узомот миквархар
ты мне очень нравишься-мэ шэн момцонхар дзалиан
скучаю по тебе-моменатре
я по тебе скучаю-ме шен моменатре
ты мне снишься-месизмреби
скучаю и целую-менатрэби да коцни
обнимаю-гехвеви
я хочу, чтобы мы были в месте-ме минда, ром чвен эртад викот
я хочу к тебе-ме минда шентан
я хочу тебя-ме шен миндихар
Поцелуи
поцелуй меня-Макоце
я тебя целую-мэ шэн гкоцни
иди, я тебя поцелую-моди ак, какоцо
обними меня-момехвие
тысяча поцелуев-микварс, маграм ар минда
Романтические обращения
моя красота (обращение) — чемо силамазев
мой красавчик (обращение) — чемо ламазо
мне очень хорошо, когда ты рядом — дзалиан каргад вар, родесац шен ахлос хар
брат, братишка-дзмао, дзамико
сестренка — даико
хочу быть с тобой — минда шентан ертад кхопна
моя хорошая — чемо карго
жизнь моя — чемо сицоцхле
ты — моя жизнь- шен чеми цховреба хар
радость моя — чемо сихаруло
любимая — сакварело
мечта моя — санатрело
красивая моя- ламазо или турпав
прекрасная- мшвениеро
дорогой человек-дзвирпаси(о) адамиани (О)
душа моя-сули(о) чеми (о)
мой дорогой-чемо дзвирпасо
ах ты хитрец такой!-О си мазакваль!
радость моего сердца-чеми гулис сихаруло
сокровище — это ты-окро хар шен
Шалости, найденные в интернете
я никогда тебя не брошу-мэ шен арасдрос ар мигатовеб
я не оставлю тебя в беде-мэ шен арасдрос ар дактовеб
я всегда буду с тобой-мэ сул викнеби шентан
Хочу любви и ласки. Прямо сейчас-минда сикварули да алерси. Ахлаве
Что, любви и ласки захотелось? -Ра, сикварули да алерси могинда?
я с тобой -ме шентан вар
не бойся я с тобой -ну гешиниа, ме шентан вар
ты моё сердце с тобой-чеми гули шентан арис
радость ты что молчишь. давай о чем нибудь поговорим интересном-сих рато хар гачумебули. раме зе висауброт момикеви раме
ты у меня самый хороший, любимый, самый лучший на свете-Шен квелазе карги, сакварели да укетеси хар квеканазе
могу все отдать, только бы увидеть еще раз твои глаза-квелаферс гавакетеб имиствис, ром шени твалэби кидевэрткхел манакха
не могу выкинуть тебя из головы-ар шемидзлиа шени давицкеба
в каждом ударе моего сердца есть часть тебя-чеми гулис ковел дарткмаши шени нацилиа
мне очень трудно рядом с тобой , но как быть без тебя — не понимаю- дзнелиа шентан эртад кофна, маграм вер гамигиа ушенод рогор викве
ты опять пьяный? Сколько можно?!-шен исев мтврали хар? родемде шеидзлеба?! :wub:/>
я тебе звоню — ты сбрасываешь! пишу не-отвечаешь! хочешь, звони пиши сам, а я больше не буду!-ме щен гирекав- щен агдеб курмилс, ме вцер- щен ар посохоб. Гинда, дарике момцере твитон, мее аци ар шегацехе!
мое сердце все еще бредит о тебе-чеми гули кидев шензе бодавс
сейчас укушу-эхла гикбен :P:/>
по-грузински я знаю только ласковые и нежные глупости, а остальное — не хочу слышать и понимать-картулад ме мхолод вици алерсиани да сатути сисулелееби, холо данарцхени — ар минда мовисмино да гавиго
-Ты меня любишь? — Гихварвар?
-Да, люблю. — Хо, михвархар
-Сильно? — дзалиан?
-Я оченьсильно тебя люблю! — Ме шен дзалиан михвархар
Поздравления
моему единственному настоящему другу в этом огромном мире-чемс ертедерт да намдвил мегобарс ам квеканазе
поздравляю тебя с днем рождения, желаю тебе удачи, любви, здоровья и счастья со своими родными и близкими, пусть исполнятся все твои самые заветные мечты и оставайся всегда таким же, какой ты есть сейчас-
гилоцав дабадебис дгес, гисурвеб джанмртелобас, сикварулс, бедниеребас да цховребаши гамартлебас, квела шен ахлоблеблебтан да натесавебтан ертад, дае асрулдес квела шени саоцнебо мизнеби да ковелтвис дарчи исети, рогориц ахла хар
дорогой, поздравляю тебя с Новым Годом! желаю крепкого здоровья, удачи, счастья, благополучия в наступающем году!-
дзвирпасо, гилоцав ахал тцелс! Гисурвеб дзлиер джанмртелобас, бедниеребас, симдидрес да квелафер каргс дамдег тцелши!
поздравляю (тебя / вас) — гилоцав(т)
— с днем рождения- дабадэбис дг’эс
— с новым годом — гилоцав ахал тцелс
— празником рождества-дг’эсасцаулс шобас
— праздником пасхи — агхдгомас
#1403 Riddle
- Пол: Не определился
Ksushiko (3.11.2010, 15:50) писал:
тысяча поцелуев- микварс, маграм ар минда
ах ты хитрец такой!- О си мазакваль!
тысяча поцелуев — микварс, маграм ар минда — люблю, но не хочу!
микварс — люблю
маграм — но
ар минда — не хочу
О си мазакваль! — интересная фраза, наверно, я еще много чего не знаю в грузинском! :P:/>
#1404 Elena
- Пол: Женщина
Riddle (3.11.2010, 15:06) писал:
#1405 mzs
- Пол: Мужчина
- Город: планета земля
Riddle (3.11.2010, 16:06) писал:
тысяча поцелуев — микварс, маграм ар минда — люблю, но не хочу!
микварс — люблю
маграм — но
ар минда — не хочу
О си мазакваль! — интересная фраза, наверно, я еще много чего не знаю в грузинском! ;)/>
#1406 Peru
- Реальное имя: Я
mzs (3.11.2010, 17:41) писал:
#1407 mzs
- Пол: Мужчина
- Город: планета земля
Peru (3.11.2010, 18:11) писал:
#1408 David
- Пол: Мужчина
- Город: Batumi
- Интересы: Ямайский Государственный Университет КанаБиса Имени БоБа Марли(ЯГУК им. Марли)
- Школа: №8
- Учебное заведение:
Батумская Музыкальная школа №6 - Реальное имя: დავით
mzs (3.11.2010, 18:27) писал:
#1409 lara
- Пол: Женщина
- Город: Batumi
- Школа: №3
- Учебное заведение:
Батумская Музыкальная школа №6
Riddle (3.11.2010, 16:06) писал:
Elena (3.11.2010, 16:46) писал:
а это и есть мегрельский.
სი — ты
ზაკვა – хитрость, коварство, злоумышленность, а еще ворожба, гадание. Так же называют и обжорство.
მა–, -ლი — словообразующие приставка и окончание, как и в грамматике грузинского языка.
#1410 Peru
- Реальное имя: Я
Peru (2.11.2010, 15:54) писал:
Добрый день! Пожалуйста переведите слова:
1-антеба
2-ан ки
3-акедан
4-велуди до
5-ветхви
6-витовеб
7-вфицав или ворицав
8-вагашаледуо
9-варт
10-гадацхдес
11-гимтавреб
12-гамихетке,гамихареб
13-гамегос
14-гацвале
15-ертадгилас
16-дакитеба
17-давамткице
18-дхеидан
19-дамкарге
20-ешмаки
21-ицхеба хом
22-исиц
23-корофа
24-кибчуати
25-кугачоде
26-мичхонанси
27-мтанчав
28-мирчевниа
29-мордуали
30-мисамцимребас
31-мичирс
32-мерева
33-мавицхдеба
34-мошлилимак
35-армацлев
36-магатгамошиат
37-набозарс
38-нагави
39-рагитхрес
40-сахвецнели
41-самарцхвино
42-санебели
43-сантелис
44-садгхавс
45-тисвар
46-ти минче
47-туаргагихаде
48-укве
49-уфулобац
50-уканаскел
51-хурас,хурели
52-до чвилдхаш,чвили
53-шегицлиа
54-аршемицлиа
55-шемтхвеваши
Заранее огромное спасибо!
Источник