- Как рассказать о своем настроении на немецком
- Фразы на немецком, чтобы поддержать small talk
- Начало беседы на немецком
- Как поздравить с днем рождения по-немецки
- Фразы на немецком, чтобы поддержать small talk
- Начало беседы на немецком
- Как поздравить с днем рождения по-немецки
- настроение
- См. также в других словарях:
Как рассказать о своем настроении на немецком
Настроение (die Stimmung – «ди Штиммунг») – это эмоциональное состояние, которое описывает наше духовное равновесие. Оно, с одной стороны, может зависеть от самых различных вещей. С другой стороны, на него очень сильно влияет общественное настроение в целом.
Настроение переменчиво. Сегодня оно может быть приподнятым (bester Stimmung – «бестер Штимунг»), и тогда мы говорим, что счастливы, а уже завтра в связи с плохими новостями настроение может ухудшиться.
Настроение – это еще один способ выразить свое психическое существо. И так как оно часто меняется, сам термин практически всегда сопровождается прилагательным.
Например, «плохое настроение» (die Stimmung ist schlecht – «Ди Штиммунг ист шлэхт») или «хорошее настроение» (die Stimmung ist gut – «Ди Штиммунг ист гут») — это всего лишь самое простое описание из множества вариаций.
В немецком языке не принято говорить «Я нахожусь в плохом настроении», чаще всего в контексте употребляется глагол haben («хабэн»), который дословно переводится как «иметь», и предложение выглядит примерно так: «У меня имеется плохое настроение». Но при переводе на русский язык глагол haben как бы опускается.
Например: «У меня плохой характер» — Ich habе schlechte Laune («Их хабе шлехте Лауне»). При дословном переводе это предложение будет звучать так: «Я имею плохой характер».
Очень часто словосочетание «плохое настроение» заменяется прилагательным «капризный» (schlechtgelaunt – «шлэхтгелант»).
Например: «Капризный, он начал свое выступление» — Schlechtgelaunt begann er seinen Vortrag («Шлэхгелаунт беганн эр зайнэн Фортаг»).
Это один из разговорных способов сказать про плохое настроение.
Также в качестве синонимов можно использовать слова:
- раздражительность — Gereiztheit («Герайцхайт»),
- капризность – Launenhaftigkeit («Лаунэнхафтигкайт»),
- депрессия – Verstimmung («Фэрштиммунг»),
- гнев – Ärger («Эргер»),
- недовольство – Missmut («Миссмут»),
- печаль – Freudlosigkeit («Фроидлосигкайт»),
- уныние – Trübsinn («Трюбсинн»).
Очень часто используется выражение «Я в плохом/ не хорошем настроении» (Ich bin schlecht / nicht gut drauf – «Их бин шлэхт/нихт гут драуф»).
Чтобы выразить свое раздражение или ярость используются следующие словосочетания:
- не в лучшем настроении — nicht gut drauf («нихт гут драуф»),
- слегка раздражен – angefressen («ангэфрессен»),
- раздражен/раздражает — genervt / gereizt («генервт/герайц»),
- рассердился/разозлился – verärgert /angepisst (фэрергерт/ангепист»),
- яростный – wütend («вютенд»).
Само слово Stimmung («Штиммунг») – настроение – можно заменить синонимами Gemütslage, Gemütsverfassung, Gestimmtheit, Laune или употребить такие слова и словосочетания, как расположение духа (Gemütszustand – «Гемютсцуштанд»), состояние (Zustand – «Цуштанд»), эмоциональное состояние (Seelenlage – «Зэеленлагэ»), чувства (Gefühl – «Гефюль»), основное чувство (Grundgefühl – «Грундгефюль»).
Если говорить, что настроение напрямую зависит от темперамента личности, то для характеристики настроения оптимистов или меланхоликов употребляются словосочетания «optimistische Stimmung» («оптимистише Штиммунг») и «melancholische Stimmung» («меланхолише Штиммунг»), означающие оптимистическое и меланхолическое настроения.
Рассказывая о своем настроении в позитивном ключе, употребляются следующие немецкие термины:
- благополучие – Wohlbefinden («Вольбэфинден»),
- счастье — Glück («Глюк»),
- удовлетворение – Zufriedenheit («Цуфридэнхайт»),
- положительные эмоции — positive Emotionen «позитивэ Эмоционэн»),
- радость – Freude («Фройдэ»), удовольствие Vergnügen («Фэргнюгэн»),
- удовлетворенность жизнью – Lebenszufriedenheit («Лэбэнсцуфридэнхайт»),
- субъективное благополучие — Subjektives Wohlbefinden («Субъективэс Вольбэфиндэн»), психологическое благополучие — Psychologisches Wohlbefinden («Псюхологишэс Вольбэфиндэн»),
- процветание – Aufblühen («Ауфблюэн»),
- полная жизнь — das volle Leben («дас воле Лебэн»),
- жизненная сила – Vitalität («Виталитэт»).
Испытывая радость, можно сказать: «У меня радостное настроение» (freudvolle Stimmung – «Фроидфолле Штиммунг»).
Такое обилие терминов объясняется тем, что термин «настроение» имеет много значений и по-разному понимается и используется.
В немецком языке имеется достаточное количество слов и выражений, которые можно употребить для характеристики своего настроения. При этом в зависимости от позитивных или негативных эмоций, употребляются самые разнообразные слова, способные передать необходимую информацию. Умение правильно и грамотно выражать свои чувства, а тем более на иностранном языке, обязательно пригодится каждому и непременно будет оценено окружающими.
Источник
Фразы на немецком, чтобы поддержать small talk
Прямо сейчас мы с вами выучим несколько разговорных фраз на немецком и уже после прочтения этой статьи вы сможете поддержать беседу с немцем!
Начало беседы на немецком
Наверное, самый часто задаваемый вопрос во всем мире – это «как дела» или «как поживаешь» — Wie geht’s?
Ну или, если вы с человеком «на вы», то нужно спрашивать:
Wie geht es Ihnen? – Как у Вас дела?
И обычно в ответ на этот вежливый вопрос люди ждут такого же вежливого и сдержанного ответа:
Alles in Ordnung, danke. – Все в порядке, спасибо.
Такой ответ ни к чему не обязывает и в принципе не особо требует продолжения разговора. Но вот если человеку реально интересно, как ваше настроение, можете дать волю эмоциям и ответить:
Super! Alles läuft großartig. – Супер! Все отлично.
Если же дела идут не очень, а мы надеемся, что такое происходит редко, отвечайте так:
Ich bin mies drauf – У меня ужасное настроение.
Schlecht wäre zu wenig gesagt. – Сказать «плохо» – ничего не сказать.
И вот разговор завязался. Наверняка, после ваших эмоциональных ответов собеседник захочет узнать, отчего вы такой радостный. Ну или наоборот, совсем кислый. И тогда он или она спросит:
Was ist passiert? или Was ist los? – Что стряслось или Что произошло?
Придется рассказывать, что вас так взбудоражило. Сначала давайте пройдемся по радостным поводам:
Ich habe heute Geburtstag – У меня сегодня день рождения.
Как поздравить с днем рождения по-немецки
Если вы вдруг решите потянуть именинника за уши, все в лучшем случае неловко посмеются, потому что поздравительные # традиции в Германии совсем не такие, как у нас.
Например, в торт принято ставить свечи по количеству лет именинника, плюс одну дополнительную – на удачу. На шестнадцатый день рождения голову подростка принято посыпать мукой. А в свой тридцатый день рождения холостяк обязательно должен подмести всю улицу возле дома. Спасти его от такого удовольствия может только поцелуй проходящей холостячки, лишь после этого праздник начнется.
Но, конечно, сейчас уже мало кто выполняет все эти ритуалы, как и у нас. Хотя вот побегать за другом с целым кулаком муки, конечно, забавное мероприятие и иногда практикуется немецкой молодежью.
Alles Gute zum Geburtstag! – если переводить дословно, то получится: «Всего хорошего ко дню рождения»,
но вообще эти слова используют просто в качестве поздравления.
А что же еще может с вами приключится такого, что вы прям светитесь от счастья?
Ich habe endlich die Hypothek zurückgezahlt. – Я наконец-то выплатил(а) ипотеку.
В Германии это реально супер-радость, потому что ипотеки там выплачивают целыми десятилетиями и не всегда успешно.
Meine alte Freundin hat mir geschrieben. Ich habe sie so vermisst! – Мне написала моя старая подруга. Я так скучала по ней!
Ich wurde zu einem Date eingeladen. – Меня пригласили на свидание.
Ну а если хотите сохранить свою загадочность или просто нет желания вдаваться в подробности, можно сказать так:
Ich habe gute Laune – У меня хорошее настроение.
Или просто свалите все на то, что сегодня чудесная погода:
Чтобы выучить фразы оправдания на немецком, а также лексику для беседы о путешествиях и хобби, смотрите наше видео:
А какие темы вы хотели бы разобрать? Пишите в комментариях!
Источник
Фразы на немецком, чтобы поддержать small talk
Прямо сейчас мы с вами выучим несколько разговорных фраз на немецком и уже после прочтения этой статьи вы сможете поддержать беседу с немцем!
Начало беседы на немецком
Наверное, самый часто задаваемый вопрос во всем мире – это «как дела» или «как поживаешь» — Wie geht’s?
Ну или, если вы с человеком «на вы», то нужно спрашивать:
Wie geht es Ihnen? – Как у Вас дела?
И обычно в ответ на этот вежливый вопрос люди ждут такого же вежливого и сдержанного ответа:
Alles in Ordnung, danke. – Все в порядке, спасибо.
Такой ответ ни к чему не обязывает и в принципе не особо требует продолжения разговора. Но вот если человеку реально интересно, как ваше настроение, можете дать волю эмоциям и ответить:
Super! Alles läuft großartig. – Супер! Все отлично.
Если же дела идут не очень, а мы надеемся, что такое происходит редко, отвечайте так:
Ich bin mies drauf – У меня ужасное настроение.
Schlecht wäre zu wenig gesagt. – Сказать «плохо» – ничего не сказать.
И вот разговор завязался. Наверняка, после ваших эмоциональных ответов собеседник захочет узнать, отчего вы такой радостный. Ну или наоборот, совсем кислый. И тогда он или она спросит:
Was ist passiert? или Was ist los? – Что стряслось или Что произошло?
Придется рассказывать, что вас так взбудоражило. Сначала давайте пройдемся по радостным поводам:
Ich habe heute Geburtstag – У меня сегодня день рождения.
Как поздравить с днем рождения по-немецки
Если вы вдруг решите потянуть именинника за уши, все в лучшем случае неловко посмеются, потому что поздравительные # традиции в Германии совсем не такие, как у нас.
Например, в торт принято ставить свечи по количеству лет именинника, плюс одну дополнительную – на удачу. На шестнадцатый день рождения голову подростка принято посыпать мукой. А в свой тридцатый день рождения холостяк обязательно должен подмести всю улицу возле дома. Спасти его от такого удовольствия может только поцелуй проходящей холостячки, лишь после этого праздник начнется.
Но, конечно, сейчас уже мало кто выполняет все эти ритуалы, как и у нас. Хотя вот побегать за другом с целым кулаком муки, конечно, забавное мероприятие и иногда практикуется немецкой молодежью.
Alles Gute zum Geburtstag! – если переводить дословно, то получится: «Всего хорошего ко дню рождения»,
но вообще эти слова используют просто в качестве поздравления.
А что же еще может с вами приключится такого, что вы прям светитесь от счастья?
Ich habe endlich die Hypothek zurückgezahlt. – Я наконец-то выплатил(а) ипотеку.
В Германии это реально супер-радость, потому что ипотеки там выплачивают целыми десятилетиями и не всегда успешно.
Meine alte Freundin hat mir geschrieben. Ich habe sie so vermisst! – Мне написала моя старая подруга. Я так скучала по ней!
Ich wurde zu einem Date eingeladen. – Меня пригласили на свидание.
Ну а если хотите сохранить свою загадочность или просто нет желания вдаваться в подробности, можно сказать так:
Ich habe gute Laune – У меня хорошее настроение.
Или просто свалите все на то, что сегодня чудесная погода:
Чтобы выучить фразы оправдания на немецком, а также лексику для беседы о путешествиях и хобби, смотрите наше видео:
А какие темы вы хотели бы разобрать? Пишите в комментариях!
Источник
настроение
1 настроение
2 настроение
3 настроение
настроение, общее — Allgemeinstimmung f
4 настроение
5 настроение
быть в хоро́шем настрое́нии — gúter Láune sein, gut gestímmt [geláunt] sein
быть в плохо́м настрое́нии — schléchter Láune sein, verstímmt sein
у него́ нет настрое́ния гуля́ть — er hat kéine Lust zum Spazíerengehen
испо́ртить кому́-либо настрое́ние — j-m (D) die Stímmung verdérben (непр.)
6 настроение
быть в хоро́шем настрое́нии — (in) gúter Stímmung [Láune] sein, gut gestímmt [geláunt] sein, gúte Láune háben
испо́ртить кому́ л. чем л. настрое́ние — jmdm. durch etw. [mit etw.] die (gúte) Stímmung [die (gúte) Láune] verdérben
настрое́ние экипа́жа косми́ческого корабля́ отли́чное. — Die Stímmung der Ráumschiffbesatzung ist áusgezeichnet.
С утра́ у него́ плохо́е настрое́ние. — Seit dem Mórgen hat er schléchte Láune [ist er (in) schléchter Laune, ist er schlecht geláunt].
У меня́ не́ было настрое́ния идти́ в кино́. — Ich hátte kéine Lust ins Kíno zu géhen.
7 настроение ср
8 настроение ср
9 настроение
10 настроение
См. также в других словарях:
НАСТРОЕНИЕ — Изучение способов выражения и обозначения внутренних, психических актов и состояний, явлений и качеств духовной и душевной жизни человека в разные периоды истории русского литературного языка особенно существенно для понимания «внутренней формы»… … История слов
настроение — Преобладающее и устойчивое состояние чувств, которое в крайней или патологической степени может доминировать во внешнем поведении и внутреннем состоянии индивида. Краткий толковый психолого психиатрический словарь. Под ред. igisheva. 2008.… … Большая психологическая энциклопедия
НАСТРОЕНИЕ — НАСТРОЕНИЕ, настроения, ср. 1. Внутреннее психическое состояние, расположение (у человека или группы лиц, массы). Веселое настроение. Хорошее настроение. Мрачное настроение. В обществе бодрое настроение. Упадочные настроения в буржуазной… … Толковый словарь Ушакова
НАСТРОЕНИЕ — целостная форма жизнеощущения человека, общий «строй» («тон»), состояние его переживаний, «расположение духа». В Н. человека в своеобразной, «симптоматич.» форме находят своё глубочайшее выражение и осуществление личностное жизнеотношение … Философская энциклопедия
настроение — Дух, расположение духа, самочувствие. Быть в веселом настроении (расположении) духа. Быть не в духе. Быть в ударе. На него стих нашел. Быть не по себе, не в своей тарелке. // Как увижу ее, я и сам не свой . Лерм. .. Ср … Словарь синонимов
НАСТРОЕНИЕ — НАСТРОЕНИЕ, целостная форма жизнеощущения человека, общее состояние его переживаний. Сфера настроения неоднородна: от нерасчлененно переживаемого общего жизненного тонуса человека (приподнятое или подавленное настроение) до отчетливо выраженных… … Современная энциклопедия
НАСТРОЕНИЕ — целостная форма жизнеощущения человека, общее состояние его переживаний. Сфера настроения неоднородна, простираясь от нерасчлененно переживаемого общего жизненного тонуса человека ( приподнятое или подавленное настроение) до таких отчетливо… … Большой Энциклопедический словарь
Настроение — эмоциональное состояние, которое характеризуется дифузностью, отсутствием четкой осознанной привязки к определенным предметам или процессам, и достаточной устойчивостью, которая позволяет рассматривать настроение в качестве отдельного показателя… … Психологический словарь
НАСТРОЕНИЕ — НАСТРОЕНИЕ, настрой, настроить и пр. см. настраивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
НАСТРОЕНИЕ — (tone) Настроение, тенденция рынка. Если фондовый или товарный рынок настроен твердо или бодро, цены имеют тенденцию к росту, тогда как при вялом, нервозном, неопределенном и т.п. настроении цены тяготеют к падению. Бизнес. Толковый словарь. М.:… … Словарь бизнес-терминов
настроение — благодушное (Потапенко); гнетущее (А.Измайлов); грустное (Златовратский); лирическое (Николаев); лучезарное (Серафимович); мечтательно минорное (Станюкович); мизантропическое (Тургенев); повышенное (Андреев); поэтическое (Тургенев); праздничное… … Словарь эпитетов
Источник