Как будет по немецки как у вас настроение

Как рассказать о своем настроении на немецком

Настроение (die Stimmung – «ди Штиммунг») – это эмоциональное состояние, которое описывает наше духовное равновесие. Оно, с одной стороны, может зависеть от самых различных вещей. С другой стороны, на него очень сильно влияет общественное настроение в целом.

Настроение переменчиво. Сегодня оно может быть приподнятым (bester Stimmung – «бестер Штимунг»), и тогда мы говорим, что счастливы, а уже завтра в связи с плохими новостями настроение может ухудшиться.

Настроение – это еще один способ выразить свое психическое существо. И так как оно часто меняется, сам термин практически всегда сопровождается прилагательным.

Например, «плохое настроение» (die Stimmung ist schlecht – «Ди Штиммунг ист шлэхт») или «хорошее настроение» (die Stimmung ist gut – «Ди Штиммунг ист гут») — это всего лишь самое простое описание из множества вариаций.

В немецком языке не принято говорить «Я нахожусь в плохом настроении», чаще всего в контексте употребляется глагол haben («хабэн»), который дословно переводится как «иметь», и предложение выглядит примерно так: «У меня имеется плохое настроение». Но при переводе на русский язык глагол haben как бы опускается.

Например: «У меня плохой характер» — Ich habе schlechte Laune («Их хабе шлехте Лауне»). При дословном переводе это предложение будет звучать так: «Я имею плохой характер».

Очень часто словосочетание «плохое настроение» заменяется прилагательным «капризный» (schlechtgelaunt – «шлэхтгелант»).

Например: «Капризный, он начал свое выступление» — Schlechtgelaunt begann er seinen Vortrag («Шлэхгелаунт беганн эр зайнэн Фортаг»).

Это один из разговорных способов сказать про плохое настроение.

Также в качестве синонимов можно использовать слова:

  • раздражительность — Gereiztheit («Герайцхайт»),
  • капризность – Launenhaftigkeit («Лаунэнхафтигкайт»),
  • депрессия – Verstimmung («Фэрштиммунг»),
  • гнев – Ärger («Эргер»),
  • недовольство – Missmut («Миссмут»),
  • печаль – Freudlosigkeit («Фроидлосигкайт»),
  • уныние – Trübsinn («Трюбсинн»).

Очень часто используется выражение «Я в плохом/ не хорошем настроении» (Ich bin schlecht / nicht gut drauf – «Их бин шлэхт/нихт гут драуф»).

Чтобы выразить свое раздражение или ярость используются следующие словосочетания:

  • не в лучшем настроении — nicht gut drauf («нихт гут драуф»),
  • слегка раздражен – angefressen («ангэфрессен»),
  • раздражен/раздражает — genervt / gereizt («генервт/герайц»),
  • рассердился/разозлился – verärgert /angepisst (фэрергерт/ангепист»),
  • яростный – wütend («вютенд»).
Читайте также:  Как нас заставляют чувствовать себя виноватым

Само слово Stimmung («Штиммунг») – настроение – можно заменить синонимами Gemütslage, Gemütsverfassung, Gestimmtheit, Laune или употребить такие слова и словосочетания, как расположение духа (Gemütszustand – «Гемютсцуштанд»), состояние (Zustand – «Цуштанд»), эмоциональное состояние (Seelenlage – «Зэеленлагэ»), чувства (Gefühl – «Гефюль»), основное чувство (Grundgefühl – «Грундгефюль»).

Если говорить, что настроение напрямую зависит от темперамента личности, то для характеристики настроения оптимистов или меланхоликов употребляются словосочетания «optimistische Stimmung» («оптимистише Штиммунг») и «melancholische Stimmung» («меланхолише Штиммунг»), означающие оптимистическое и меланхолическое настроения.

Рассказывая о своем настроении в позитивном ключе, употребляются следующие немецкие термины:

  • благополучие – Wohlbefinden («Вольбэфинден»),
  • счастье — Glück («Глюк»),
  • удовлетворение – Zufriedenheit («Цуфридэнхайт»),
  • положительные эмоции — positive Emotionen «позитивэ Эмоционэн»),
  • радость – Freude («Фройдэ»), удовольствие Vergnügen («Фэргнюгэн»),
  • удовлетворенность жизнью – Lebenszufriedenheit («Лэбэнсцуфридэнхайт»),
  • субъективное благополучие — Subjektives Wohlbefinden («Субъективэс Вольбэфиндэн»), психологическое благополучие — Psychologisches Wohlbefinden («Псюхологишэс Вольбэфиндэн»),
  • процветание – Aufblühen («Ауфблюэн»),
  • полная жизнь — das volle Leben («дас воле Лебэн»),
  • жизненная сила – Vitalität («Виталитэт»).

Испытывая радость, можно сказать: «У меня радостное настроение» (freudvolle Stimmung – «Фроидфолле Штиммунг»).

Такое обилие терминов объясняется тем, что термин «настроение» имеет много значений и по-разному понимается и используется.

В немецком языке имеется достаточное количество слов и выражений, которые можно употребить для характеристики своего настроения. При этом в зависимости от позитивных или негативных эмоций, употребляются самые разнообразные слова, способные передать необходимую информацию. Умение правильно и грамотно выражать свои чувства, а тем более на иностранном языке, обязательно пригодится каждому и непременно будет оценено окружающими.

Источник

Основные фразы и выражения на немецком: разговорные, популярные, реакции и другое

Если ты ищешь фразы на немецком с транскрипцией, переводом и произношением, то поздравляю – ты нашёл самый полный сборник! Я живу в Германии с детства и знаю, что следующие разговорные выражения на немецком тебе точно пригодятся:

Внимание! Произношение фраз можно прослушать. Для этого используйте прикреплённую к каждому блоку фраз аудио дорожку!

А в конце статьи тебя ждёт тест, где ты сможешь проверить, как хорошо запомнил новые немецкие слова!

Приветственные фразы на немецком

Простые фразы приветствия на немецком, которые нужно выучить:

Hallo! (халло) – Привет!

Самое распространённое и базовое приветствие, которое используется в большинстве ситуаций. Не волнуйтесь показаться невежливым, значение этого немецкого «Привет» менее неформальное, чем русского.

Grüße Sie! (грюсэ зи) – Приветствую Вас!

Также подходящее в любой ситуации приветствие. Более вежливое, чем просто «привет».

Guten Morgen! (гутэн моргэн) – Доброе утро!

Guten Tag! (гутэн таг) – Добрый день!

Guten Abend! (гутэн абент) – Добрый вечер!

Приветствия, зависимые от времени суток, актуальны в любой стране. Одинаково употребляются и укороченные значения: «guten» можно не произносить, оставляя только «morgen» и т.д. Однако полная форма более официальная.

Разговорные фразы на немецком с транскрипцией

Теперь я покажу вам самые популярные фразы на немецком. Учите их сразу вместе с произношением, а потом используйте в повседневном общении.

Читайте также:  Позитивные мышление для настроение

Статья рассчитана на новичков, так что здесь будут простые слова на немецком.

Hilfe! (Хильфе) – На помощь!

Können Sie mir helfen? (Кёнен зи мир хельфен) – Можете мне помочь?

Gesundheit! (Гесундхайт) – Будьте здоровы! Будь здоров! (говорят человеку, который чихнул)

Gute Besserung! (Гуте бесерунг) – Выздоравливай/те! (говорят больному)

Feuer! (Фоер) – Пожар!

Vorsicht! / Vorsichtig! (Форзихьт / Форзихьтихь)– Осторожно!

Halt! (Хальт) – Стой!

Schön dich zu sehen (Шён дихь цу зеен) – Рад/а тебя видеть.

Kein Problem! (Кайн проблем) – Без проблем!

Viel Glück! (Филь глюк) – Удачи!

Wie geht es dir? (Ви гейт эс дир) – Как у тебя дела?

Mir geht es gut! (Миа гейт эс гут) – Дела хорошо!

Mir geht es schlecht! (Миа гейт эс шлехьт) – Дела плохо!

Ich habe Hunger (Ихь хабэ хунга) – Я голоден.

Ich habe Durst. (Ихь хабэ дурст) – Я хочу пить.

Ich habe keine Lust. (Ихь хабэ кайне люст) – Я не хочу, нет желания.

Ich bin müde (Ихь бин мюдэ) – Я устал/а.

Ich muss zur Toilette. (Ихь мус цур туалете) – Мне нужно в туалет.

Самые важные вопросы для разговора на немецком

Если вы собираетесь в Германию как турист, не особо знающий языка, вам понадобятся следующие нужные фразы на немецком:

Sprechen Sie Deutsch? (Шпрэхен зи дойч?) – Вы говорите по-немецки?

Ich verstehe Sie nicht. (Ихь фэрштее зи нихьт) – Я Вас не понимаю.

Ich spreche kein Deutsch. (Ихь шпрэхе кайн дойч) – Я не говорю по-немецки.

Ich komme nicht aus Deutschland. (Ихь комэ нихьт аус дойчланд) – Я не из Германии.

Sprechen Sie Englisch? (Шпрэхен зи энглиш?) – Вы говорите по-английски?

Ich spreche gut Englisch und Russisch. (Ихь шпрэхе гут энглиш и русиш) – Я хорошо говорю по-английски и по-русски.

Ich brauche einen Dolmetscher. (Ихь браухэ айнен дольметчер) – Мне нужен переводчик.

Базовые фразы для туристов

Отдельно хочу привести полезные слова и выражения на немецком для туристов. Бедняг, ищущих развлечение в немецких городах 😊

Важно: приведенные места – это только примеры. Вместо «банка» или «замка» вы можете вставить любое другое слово, в котором нуждаетесь.

Wie komme ich zur Bank? (Ви комэ ихь цур банк?) – Как мне дойти до банка?

Wo befindet sich das Schloss Neuschwanstein? (Во бэфиндэт зихь дас шлос нойшванштайн?) – Где находиться замок нойшванштайн?

Wo ist hier eine Toilette? (Во ист хир айнэ туалэтэ?) – Где тут туалет?

Mit welchem Bus komme ich in die Innenstadt? (Мит вэлхэм бус комэ ихь ин ди инэнштадт?) – На каком автобусе можно доехать до центра города?

Wie spät ist es? (Ви шпэт ист эс?) – Сколько сейчас времени?

Подходя к человеку, воспользуйтесь вежливым выражением Entschuldigung (Эншульдигунг) – Извините. Это аналог английской фразе Excuse me.

И ещё: не волнуйтесь. Немцы – народ очень вежливый. Вас никто не «пошлёт», каждый постарается помочь как сможет. Проблема только в том, что только малая часть немцев знает английский язык. В маленьких городах и деревнях большинство будут объяснять вам дорогу на пальцах.

Читайте также:  Больше положительных эмоций используйте свою фантазию

Если вы хотите больше узнать о немцах и их стране, прочитайте мою статью о жизни в Германии.

Источник

8 приветствий на немецком

Как и в любом языке, в немецком есть множество способов приветствия. И в этой статье мы разберем 8 вариантов, что называется, на каждый случай.

1. Hallo – Привет, здравствуйте

Самое простое и, к тому же, универсальное приветствие. Может использоваться к формальной, так и неформальной обстановке.

2. Guten Morgen / Tag / Abend – Доброе утро / день / вечер

Данный вариант приветствия чуть более формальный, по сравнению с предыдущим.

Здесь может возникнуть вопрос, почему используется gut en , а не gut.

Так как все три существительных: Morgen, Tag, Abend – мужского рода, то и прилагательное gut тоже.

Произнося «Доброе день», мы подразумеваем «Желаю доброго дня». Также и в немецком: «Ich wünsche dir einen guten Tag». Поэтому прилагательное guten имеет винительных падеж (в немецком) и окончание -en .

3. Wie geht es dir? – Как у тебя дела?

Данная фраза, а также ее сокращенный вариант « Wie geht’s? » относятся к неформальным приветствиям в кругу знакомых и друзей.

Чтобы обратиться сразу к группе людей, достаточно заменить dir на euch : « Wie geht es euch? – Как у вас дела? »

Помимо этого, если заменить dir на Ihnen, получится формальный вариант приветствия: « Wie geht es Ihnen? – Как у Вас дела? »

4. Was ist los? – Как дела? (Что случилось? В чем дело?)

Несмотря на то, что данная фраза обычно используется для проявления интереса к возможной ситуации или проблеме, она также является неформальным вариантом приветствия в значении «Как дела?»

5. Grüß Gott! – Здравствуйте!

Данный вариант приветствия используется преимущественно в Австрии и на юго-востоке Германии. Более-менее дословно эту фразу можно перевести как «Благослови Бог», или «Приветствие от Бога». Поэтому наиболее подходящим переводом фразы будет «Здравствуйте», т.е. пожелание здоровья.

Менее формальным вариантом приветствия может быть « Grüß dich – Здравствуй, привет ».

6. Alles klar? – Как дела? Все в порядке?

Неформальный вариант приветствия.
Довольно распространенная и универсальная фраза, которая может использоваться и как приветствие, и как ответ.

7. Na – Эй, привет, как дела?

Этот вид неформального приветствия используют в основном на севере Германии.

Na, также как и alles klar, используется и как приветствие, и как ответ.

8. Moin – Привет

Ситуация та же самая, что и с Na : неформальное приветствие, распространенное на севере Германии.

Подписывайтесь на мой telegram-канал , где вас ждет еще больше полезной и интересной информации.

Источник

Оцените статью