Выражаем эмоции на итальянском часть 1: от удивления до возмущения
Сегодня разберем некоторые фразы и восклицания, которые помогут вам выразить свои эмоции на итальянском. Ни для кого не секрет, что итальянская речь насыщена экспрессией, поэтому давайте посмотрим, как можно на итальянском удивиться, возмутиться, выразить сомнение.
Серьёзно? — Sul serio?
Ты шутишь? — Ma scherzi?
Вы ошибаетесь! — Non ha ragione Lei!
Кто это Вам сказал? — Chi L’ha detto?
Действительно? Неужели это правда? — È vero?
Это невозможно! Не может быть! — Non è possible!
Невероятно! — È incredibile!
Ничего подобного! — Niente affatto!
Далеко не так. — Non è proprio così.
Вряд ли. Маловероятно. — Poco probabile.
Кто знает! Как знать! — Chissà!
Выражаем возмущение, негодование, раздражение:
У меня нет слов! — Non ho più niente da dire!
Всему есть предел! — C’è un limite a ogni cosa!
Мне это надоело! — Basta così!
Не Ваше дело! — È una faccenda che non La riguarda!
Убирайся! Пошёл вон! Вон! — Aria! Fila! Fuori! Via! Vattene!
Не нарывайтесь на неприятности. — Non si buschi delle grane.
Забудьте это. — Lasci stare.
Забудь это, забей. — Lascia stare/perdere/correre.
Не принимайте близко к сердцу (отнеситесь к этому философски). — Prendila con filosofia!
Не обращайте внимания. — Sono cose da non badarci!
Не о чем беспокоиться. — Non c’è qualcosa per essere inquieto.
Всякое бывает. — Succede.
Не стоит. — Non fa niente.
Ничего. Всё в порядке. — Niente. Tutto a posto.
Важно: обратите внимание, что большинство фраз содержит повелительное наклонение! Помните про правила его употребления и не путайте императив на ты и на Вы!
Подписывайтесь на канал и ставьте лайки, если информация была полезной 🙂
Источник
Эмоции, характер, настроение на итальянском языке
Итальянский язык с репетитором онлайн
Если Вы заинтересованы в качественных знаниях – напишите нам в форме « Связаться с нами » или на e-mail: luimari@mail.ru
- simpatico — приятный
- sorridente – улыбающийся
- provocante — вызывающий
- scherzoso – шутливый
- pensieroso – задумчивый
- capriccioso – капризный
- ama la liberta` – любит свободу
- sensibile – чувствительный
- socievole – общительный
- ambizioso — стремящийся
- abbastanza serio — довольно серьезный
- taciturno, silenzioso — молчаливый
- riservato — замкнутый
- buono — добрый
- onesto – честный
- amabile – любезный
- adora osservare — обожает наблюдать
- sa amare — умеет любить
- attraente — привлекательный
- simpatico — приятный
- ama viaggiare — любит путешествовать
- geloso — ревнивый
- generoso — щедрый
- vendicativo — мстительный
- capriccioso – капризный
- simpatico — приятный
- accurato — аккуратный
- preciso — точный
- organizzato — организованный
- lavoratore — работящий
- furbo — хитрый
- divertente — веселый
- indeciso — нерешительный
- autoritario, imperioso — властный
- attraente — привлекательный
- vendicativo — мстительный
- intelligente — умный
- geloso – ревнивый
- appassionato, focoso, impetuoso – темпераментный
- impulsivo — импульсивный
- incosciente – несознательный
- sentimentale – сентиментальный
- passionale – страстный
- concreto – конкретный
- forte – сильный
- abitudinario – привычный
- determinato – определённый
- affabile – приветливый
- sincero, aperto — искренний
- permaloso – обидчивый
- testardo – упрямый
- intuitivo — интуитивный
- vanitoso – тщеславный
- sognatore – мечтатель
- leale – честный
- orgoglioso – гордый
- affettuoso – ласковый
- timido – стеснительный
- attivo — активный
- dinamico – динамичный
- amichevole – дружелюбный
- estroverso — экстраверт
- dolce – нежный
- generoso – щедрый
- indeciso – нерешительный
- ha paura dell’amore — боится любви
- scherzoso – шутливый
- delicato – любезный
- romantico – романтичный
- sa consolare gli altri — знает как утешить других
- spirito straordinario – незаурядный
- buon osservatore — хороший наблюдатель
- fiducioso – доверчивый
- instabile — непостоянный
Источник
настроение
1 настроение
у меня нет настроения гулять — non ho voglia [non me la sento] di andare a spasso
весёлое / грустное — umore allegro / triste
человек настрое́ния — uomo di natura sensitiva; persona volubile
под настрое́ние сделать что-л. — agire / fare secondo l’umore
общественные настрое́ния — gli uomori della societa
нет настрое́ния никуда идти — non ho voglia di uscire
2 настроение
повышательное/понижательное настроение — tendenza al rialzo/ribasso
3 настроение
быть не в настроении + inf. — non sentirsela (di + inf.), non essere dell’umore giusto
4 настроение
См. также в других словарях:
НАСТРОЕНИЕ — Изучение способов выражения и обозначения внутренних, психических актов и состояний, явлений и качеств духовной и душевной жизни человека в разные периоды истории русского литературного языка особенно существенно для понимания «внутренней формы»… … История слов
настроение — Преобладающее и устойчивое состояние чувств, которое в крайней или патологической степени может доминировать во внешнем поведении и внутреннем состоянии индивида. Краткий толковый психолого психиатрический словарь. Под ред. igisheva. 2008.… … Большая психологическая энциклопедия
НАСТРОЕНИЕ — НАСТРОЕНИЕ, настроения, ср. 1. Внутреннее психическое состояние, расположение (у человека или группы лиц, массы). Веселое настроение. Хорошее настроение. Мрачное настроение. В обществе бодрое настроение. Упадочные настроения в буржуазной… … Толковый словарь Ушакова
НАСТРОЕНИЕ — целостная форма жизнеощущения человека, общий «строй» («тон»), состояние его переживаний, «расположение духа». В Н. человека в своеобразной, «симптоматич.» форме находят своё глубочайшее выражение и осуществление личностное жизнеотношение … Философская энциклопедия
настроение — Дух, расположение духа, самочувствие. Быть в веселом настроении (расположении) духа. Быть не в духе. Быть в ударе. На него стих нашел. Быть не по себе, не в своей тарелке. // Как увижу ее, я и сам не свой . Лерм. .. Ср … Словарь синонимов
НАСТРОЕНИЕ — НАСТРОЕНИЕ, целостная форма жизнеощущения человека, общее состояние его переживаний. Сфера настроения неоднородна: от нерасчлененно переживаемого общего жизненного тонуса человека (приподнятое или подавленное настроение) до отчетливо выраженных… … Современная энциклопедия
НАСТРОЕНИЕ — целостная форма жизнеощущения человека, общее состояние его переживаний. Сфера настроения неоднородна, простираясь от нерасчлененно переживаемого общего жизненного тонуса человека ( приподнятое или подавленное настроение) до таких отчетливо… … Большой Энциклопедический словарь
Настроение — эмоциональное состояние, которое характеризуется дифузностью, отсутствием четкой осознанной привязки к определенным предметам или процессам, и достаточной устойчивостью, которая позволяет рассматривать настроение в качестве отдельного показателя… … Психологический словарь
НАСТРОЕНИЕ — НАСТРОЕНИЕ, настрой, настроить и пр. см. настраивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
НАСТРОЕНИЕ — (tone) Настроение, тенденция рынка. Если фондовый или товарный рынок настроен твердо или бодро, цены имеют тенденцию к росту, тогда как при вялом, нервозном, неопределенном и т.п. настроении цены тяготеют к падению. Бизнес. Толковый словарь. М.:… … Словарь бизнес-терминов
настроение — благодушное (Потапенко); гнетущее (А.Измайлов); грустное (Златовратский); лирическое (Николаев); лучезарное (Серафимович); мечтательно минорное (Станюкович); мизантропическое (Тургенев); повышенное (Андреев); поэтическое (Тургенев); праздничное… … Словарь эпитетов
Источник
Как выразить восторг по-итальянски
Привет, друзья! С вами Лара Лето!
Сегодня я научу вас восторгаться по-итальянски. Всем понравится – и тем, кто с итальянским не знаком, и тем, кто уже учит этот прекрасный, мелодичный и невероятно привлекательный язык.
Читайте до конца, вслух и с удовольствием!
Для начала немного правил чтения:
▪ Гласная «E» в итальянском произносится как русское «э», а буква «L» всегда слегка мягкая, даже перед «а, о, у», которые, после «L» не меняются на «я, ё, ю»!
▪ Двойные согласные при произношении тоже «удваивайте», не сокращайте, как в русском.
▪ Сочетания «gl» и «gn» произносятся как «ль» и «нь», но с ещё большим напряжением мягкости.
❣ Bello [бЭлло] — красивый
В основном, используется как прилагательное, а поэтому, окончания меняем, если обращаемся:
▪ Муж.р., ед.ч. – bello
▪ Жен.р., ед.ч. – bella
▪ Муж.р., мн.ч. и смешанная группа – belli
▪ Жен.р., мн.ч. – belle
Такие же окончания и для других прилагательных.
❣ Bravo [брАво] – по смыслу это молодец, умница, но это всё ещё прилагательное.
В русском «браво» кричат в театре, как и в Италии, но при этом окончания меняют и при выкрикивании. Если арию спела певица, ей аплодируют и кричат «брава». Если коллектив, то «брави».
❣ Buono [буОно] – хороший, добрый.
Bravo обычно используют по отношению к людям, если хотят сказать «молодец» или «умница», а buono – к предметам или явлениям.
Если обзовёте мужчину buon uomo, например, он может и обидеться, для женщины buona donna тоже будет иметь слегка двоякий смысл. Но об этом в другой раз. Подписывайтесь на мой дзен-канал Без Розовых Очков, и вы узнаете много секретов про итальянский язык!
📗 Чтобы прилагательным придать наивысшую форму восхищения, используют суффиксы – issimo -a, -i, -e:
▪ Buonissimo [буонИссимо]
▪ Bellissimo [бэллИссимо]
▪ Bravissimo [бравИссимо]
📖 Чтобы сказать «какая красота-ляпота» и т.д., ставим che перед нужным словом. Если обращаемся к человеку или предмету, то окончания зависят по пола и рода, а если это «безличная» конструкция, то окончание остаётся мужским:
▪ Che bello! [кэ бЭлло] – Какая красота! или Как красиво!
▪ Che buono! [кэ буОно] – Какая вкуснота! или Как вкусно!
▪ Che fortuna! [кэ фортУна] – Какая удача!
▪ Che piacere! [кэ пьячЭрэ] – Какое удовольствие!
▪ Che gioia! [кэ джОйя] – Какая радость!
▪ Che spettacolo! [кэ спэттАколо] – Какое зрелище! (часто в отношении красивого вида, природного или рукотворного)
📕 Ну, и на последок, самые популярные «wow» в Италии:
▪ Magnifico [маньИфико] – Великолепно! (великолепный, привлекательный внимание)
▪ Grandioso [грандиОзо] – Грандиозно! (грандиозный)
▪ Perfetto [пэрфЭтто] – Совершенство! (совершенный)
▪ Stupendo [ступЭндо] – Восхитительно! (восхитительный, изумительный) Внимание! Не путать с прилагательным stupido – глупый)))
▪ Fantastico [фантАстико] – Фантастика! (фантастичный)
▪ Meraviglioso [мэравильОзо] – Чудесно! Удивительно!
▪ Misterioso [мистэрьОзо] – Волшебно! (волшебный, таинственный)
▪ Favoloso [фаволОзо] – Сказочно! (сказочный)
▪ Evviva! [эввИва] – Что-то типа «да здравствует», но можно как «ура».
▪ Mamma mia! [мАмма мИа] – На все случаи жизни, и в радости, и в печали, и удивиться и расстроиться. И, главное, так по-итальянски.
Всем удовольствия от изучения итальянского языка!
Ставьте 👍 и подписывайтесь на мой дзен-канал 👉 «Без Розовых Очков» – впереди столько всего увлекательного и полезного!
Источник
Пожелание чего-то хорошего — это ежедневный ритуал итальянцев
Сегодня пятница, а это значит, что с самого «ранья» итальянцы начинают желать друг другу … хороших выходных! Не в конце рабочего дня, а прямо вот после «доброго утра». Ну любят они желать друг другу доброго-хорошего всего и по всем поводам. Поэтому сегодня я вас познакомлю с этой, на мой взгляд, наиприятнейшей привычкой и возможными пожеланиями. Даже если вы далеки от итальянского и не собираетесь его учить, почитайте статью и запомните несколько фраз, вам понравится на вкус этот язык, он оказывает положительное влияние на психику и поднимает настроение!
// официальная транскрипция не популярна, поэтому я все итальянские фразы написала «русскими буквами», для тех, кто пока не в итальянском //
В странах южной Европы нет устоявшихся форм «доброго утра». Солнышко проснулось – день наступил.
• Раздельно Buon giorno или слитно Buongiorno [буОнджОрно] – доброе утро / добрый день, разницы в написании нет, как и для пожеланий:
• Buona sera или Buonasera [буОнасЭра] – добрый вечер!
• Buona notte или Buonanotte [буОнанОттэ] – доброй ночи!
А тут только раздельно:
• Buon pomeriggio [буОн помэрИджо] – доброго времени после полудня!
* уО – восходящий дифтонг, «у» произносится почти незаметно, а «о» более сильный звук, даже когда стоит не под ударением. Красивый язык, не так ли?
Но, помимо этих форм, связанных с периодами в сутках, есть и другие:
🌴 Buona mattina [буОна маттИна] – доброго утра!
🌴 Buona giornata [буОна джорнАта] – доброго дня!
🌴 Buona serata [буОна сэрАта] – доброго вечера!
🌴 Buona nottata [буОна ноттАта] – доброй ночи!
Заметьте, что пишется раздельно и всё в женском роде!
Разница в том, что giorno – это день как время, а giornata – это день, наполненный событиями или смыслом. И, ещё раз заметьте, в таких пожеланиях уже присутствует «утро», но отсутствует «время после полудня». Скорей всего, потому, что в это время итальянцы могут впасть в послеобеденный сон.
В ответ на эти пожелания можно услышать или сказать просто giorno / sera / notte , без buono .
Думаете, что это все пожелания? Как бы не так! Это только начало начал! С утра ещё желают добрых / хороших пробуждений, завтраков и кофе!
В обед не менее добрых и хороших обедов и пицц, а вечером – ужинов и отдыхов. Про пожелание приятного аппетита я вчера писала, в конце есть ссылка на эту тстью! И идём дальше, не останавливаемся!
🏖 Ежедневно (!) итальянцы также используют пожелания, связанные с днями недели:
• Buon lunedì [буОн лунэдИ] – Хорошего понедельника!
• Buon martedì [буОн мартэдИ] – Хорошего вторника!
• Buon mercoledì [буОн мэрколедИ] – Хорошей среды!
• Buon giovedì [буОн джовэдИ] – Хорошего четверга!
• Buon venerid [буОн вэнэрдИ] – хорошей пятницы!
• Buon sabato! [буОн сАбато] – Хорошей субботы!
• Buona domenica! [буОна домЭника] – Хорошего воскресенья!
🏖 И по поводу прилагательных. Кроме buono – добрый, хороший, используют felice [фэлИчэ] – счастливый, sereno [сэрЭно] – спокойный, умиротворённый и другие. Усиливая эффект пожеланий суффиксами –issimo , что значит, наилучший, наидобрейший и так далее – buono > buonissimo (муж.р.) и buona > buonissima (жен.р.) [буОнИссим-о/-а]
Не устали? Чуть-чуть осталось. Как раз про то, чего по пятницам активно желают.
🌴 Про хороших выходных. В переводчике вы такого не найдёте)))
Дело в том, что слов «выходной / выходные», имея в виду субботу и воскресенье, в итальянском языке нет. Есть «конец недели», по-итальянски – fine settimana. Частенько используют английское weekend > Buon weekend, что, в принципе, тоже про недельный конец)))
• Buon fine settimana [буОн фИнэ сэттимАна] – устоявшееся выражение, где «fine» используется в мужском роде (это слово есть и в женском), что является исключением, но об этом как-нибудь в другой раз. Вы сегодня и так большие молодцы, если дочитали до этого места и я вам всем желаю:
• Buon lavoro [буОн лавОро] – хорошей работы!
или
• Buon studio [буОн стУдио] – хорошей учёбы!
И это ко всем тем пожеланиям, про которые шла речь в статье.
Ваша Лара Лето 😘
Подписывайтесь на мой дзен Италия без розовых очков
Впереди столько всего увлекательного! 🚀
Я рекомендую почитать мои другие статьи на эту тему:
Источник