Итальянское настроение по итальянски

Выражаем эмоции на итальянском часть 1: от удивления до возмущения

Сегодня разберем некоторые фразы и восклицания, которые помогут вам выразить свои эмоции на итальянском. Ни для кого не секрет, что итальянская речь насыщена экспрессией, поэтому давайте посмотрим, как можно на итальянском удивиться, возмутиться, выразить сомнение.

Серьёзно? — Sul serio?

Ты шутишь? — Ma scherzi?

Вы ошибаетесь! — Non ha ragione Lei!

Кто это Вам сказал? — Chi L’ha detto?

Действительно? Неужели это правда? — È vero?

Это невозможно! Не может быть! — Non è possible!

Невероятно! — È incredibile!

Ничего подобного! — Niente affatto!

Далеко не так. — Non è proprio così.

Вряд ли. Маловероятно. — Poco probabile.

Кто знает! Как знать! — Chissà!

Выражаем возмущение, негодование, раздражение:

У меня нет слов! — Non ho più niente da dire!

Всему есть предел! — C’è un limite a ogni cosa!

Мне это надоело! — Basta così!

Не Ваше дело! — È una faccenda che non La riguarda!

Убирайся! Пошёл вон! Вон! — Aria! Fila! Fuori! Via! Vattene!

Не нарывайтесь на неприятности. — Non si buschi delle grane.

Забудьте это. — Lasci stare.

Забудь это, забей. — Lascia stare/perdere/correre.

Не принимайте близко к сердцу (отнеситесь к этому философски). — Prendila con filosofia!

Не обращайте внимания. — Sono cose da non badarci!

Не о чем беспокоиться. — Non c’è qualcosa per essere inquieto.

Всякое бывает. — Succede.

Не стоит. — Non fa niente.

Ничего. Всё в порядке. — Niente. Tutto a posto.

Важно: обратите внимание, что большинство фраз содержит повелительное наклонение! Помните про правила его употребления и не путайте императив на ты и на Вы!

Подписывайтесь на канал и ставьте лайки, если информация была полезной 🙂

Источник

Эмоции, характер, настроение на итальянском языке

Итальянский язык с репетитором онлайн

Если Вы заинтересованы в качественных знаниях – напишите нам в форме « Связаться с нами » или на e-mail: luimari@mail.ru

  • simpatico — приятный
  • sorridente – улыбающийся
  • provocante — вызывающий
  • scherzoso – шутливый
  • pensieroso – задумчивый
  • capriccioso – капризный
  • ama la liberta` – любит свободу
  • sensibile – чувствительный
  • socievole – общительный
  • ambizioso — стремящийся
  • abbastanza serio — довольно серьезный
  • taciturno, silenzioso — молчаливый
  • riservato — замкнутый
  • buono — добрый
  • onesto – честный
  • amabile – любезный
  • adora osservare — обожает наблюдать
  • sa amare — умеет любить
  • attraente — привлекательный
  • simpatico — приятный
  • ama viaggiare — любит путешествовать
  • geloso — ревнивый
  • generoso — щедрый
  • vendicativo — мстительный
  • capriccioso – капризный
  • simpatico — приятный
  • accurato — аккуратный
  • preciso — точный
  • organizzato — организованный
  • lavoratore — работящий
  • furbo — хитрый
  • divertente — веселый
  • indeciso — нерешительный
  • autoritario, imperioso — властный
  • attraente — привлекательный
  • vendicativo — мстительный
  • intelligente — умный
  • geloso – ревнивый
  • appassionato, focoso, impetuoso – темпераментный
  • impulsivo — импульсивный
  • incosciente – несознательный
  • sentimentale – сентиментальный
  • passionale – страстный
  • concreto – конкретный
  • forte – сильный
  • abitudinario – привычный
  • determinato – определённый
  • affabile – приветливый
  • sincero, aperto — искренний
  • permaloso – обидчивый
  • testardo – упрямый
  • intuitivo — интуитивный
  • vanitoso – тщеславный
  • sognatore – мечтатель
  • leale – честный
  • orgoglioso – гордый
  • affettuoso – ласковый
  • timido – стеснительный
  • attivo — активный
  • dinamico – динамичный
  • amichevole – дружелюбный
  • estroverso — экстраверт
  • dolce – нежный
  • generoso – щедрый
  • indeciso – нерешительный
  • ha paura dell’amore — боится любви
  • scherzoso – шутливый
  • delicato – любезный
  • romantico – романтичный
  • sa consolare gli altri — знает как утешить других
  • spirito straordinario – незаурядный
  • buon osservatore — хороший наблюдатель
  • fiducioso – доверчивый
  • instabile — непостоянный
Читайте также:  Прививка для хорошего настроения

Источник

настроение

1 настроение

у меня нет настроения гулять — non ho voglia [non me la sento] di andare a spasso

весёлое / грустное — umore allegro / triste

человек настрое́ния — uomo di natura sensitiva; persona volubile

под настрое́ние сделать что-л. — agire / fare secondo l’umore

общественные настрое́ния — gli uomori della societa

нет настрое́ния никуда идти — non ho voglia di uscire

2 настроение

повышательное/понижательное настроение — tendenza al rialzo/ribasso

3 настроение

быть не в настроении + inf. — non sentirsela (di + inf.), non essere dell’umore giusto

4 настроение

См. также в других словарях:

НАСТРОЕНИЕ — Изучение способов выражения и обозначения внутренних, психических актов и состояний, явлений и качеств духовной и душевной жизни человека в разные периоды истории русского литературного языка особенно существенно для понимания «внутренней формы»… … История слов

настроение — Преобладающее и устойчивое состояние чувств, которое в крайней или патологической степени может доминировать во внешнем поведении и внутреннем состоянии индивида. Краткий толковый психолого психиатрический словарь. Под ред. igisheva. 2008.… … Большая психологическая энциклопедия

НАСТРОЕНИЕ — НАСТРОЕНИЕ, настроения, ср. 1. Внутреннее психическое состояние, расположение (у человека или группы лиц, массы). Веселое настроение. Хорошее настроение. Мрачное настроение. В обществе бодрое настроение. Упадочные настроения в буржуазной… … Толковый словарь Ушакова

НАСТРОЕНИЕ — целостная форма жизнеощущения человека, общий «строй» («тон»), состояние его переживаний, «расположение духа». В Н. человека в своеобразной, «симптоматич.» форме находят своё глубочайшее выражение и осуществление личностное жизнеотношение … Философская энциклопедия

настроение — Дух, расположение духа, самочувствие. Быть в веселом настроении (расположении) духа. Быть не в духе. Быть в ударе. На него стих нашел. Быть не по себе, не в своей тарелке. // Как увижу ее, я и сам не свой . Лерм. .. Ср … Словарь синонимов

НАСТРОЕНИЕ — НАСТРОЕНИЕ, целостная форма жизнеощущения человека, общее состояние его переживаний. Сфера настроения неоднородна: от нерасчлененно переживаемого общего жизненного тонуса человека (приподнятое или подавленное настроение) до отчетливо выраженных… … Современная энциклопедия

НАСТРОЕНИЕ — целостная форма жизнеощущения человека, общее состояние его переживаний. Сфера настроения неоднородна, простираясь от нерасчлененно переживаемого общего жизненного тонуса человека ( приподнятое или подавленное настроение) до таких отчетливо… … Большой Энциклопедический словарь

Настроение — эмоциональное состояние, которое характеризуется дифузностью, отсутствием четкой осознанной привязки к определенным предметам или процессам, и достаточной устойчивостью, которая позволяет рассматривать настроение в качестве отдельного показателя… … Психологический словарь

НАСТРОЕНИЕ — НАСТРОЕНИЕ, настрой, настроить и пр. см. настраивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

НАСТРОЕНИЕ — (tone) Настроение, тенденция рынка. Если фондовый или товарный рынок настроен твердо или бодро, цены имеют тенденцию к росту, тогда как при вялом, нервозном, неопределенном и т.п. настроении цены тяготеют к падению. Бизнес. Толковый словарь. М.:… … Словарь бизнес-терминов

настроение — благодушное (Потапенко); гнетущее (А.Измайлов); грустное (Златовратский); лирическое (Николаев); лучезарное (Серафимович); мечтательно минорное (Станюкович); мизантропическое (Тургенев); повышенное (Андреев); поэтическое (Тургенев); праздничное… … Словарь эпитетов

Источник

Как выразить восторг по-итальянски

Привет, друзья! С вами Лара Лето!
Сегодня я научу вас восторгаться по-итальянски. Всем понравится – и тем, кто с итальянским не знаком, и тем, кто уже учит этот прекрасный, мелодичный и невероятно привлекательный язык.
Читайте до конца, вслух и с удовольствием!

Для начала немного правил чтения:
▪ Гласная «E» в итальянском произносится как русское «э», а буква «L» всегда слегка мягкая, даже перед «а, о, у», которые, после «L» не меняются на «я, ё, ю»!
▪ Двойные согласные при произношении тоже «удваивайте», не сокращайте, как в русском.
▪ Сочетания «gl» и «gn» произносятся как «ль» и «нь», но с ещё большим напряжением мягкости.

Читайте также:  Мамина радость папина гордость серго

Bello [бЭлло] — красивый
В основном, используется как прилагательное, а поэтому, окончания меняем, если обращаемся:
▪ Муж.р., ед.ч. – bello
▪ Жен.р., ед.ч. – bella
▪ Муж.р., мн.ч. и смешанная группа – belli
▪ Жен.р., мн.ч. – belle
Такие же окончания и для других прилагательных.

Bravo [брАво] – по смыслу это молодец, умница, но это всё ещё прилагательное.
В русском «браво» кричат в театре, как и в Италии, но при этом окончания меняют и при выкрикивании. Если арию спела певица, ей аплодируют и кричат «брава». Если коллектив, то «брави».

Buono [буОно] – хороший, добрый.
Bravo обычно используют по отношению к людям, если хотят сказать «молодец» или «умница», а buono – к предметам или явлениям.
Если обзовёте мужчину buon uomo, например, он может и обидеться, для женщины buona donna тоже будет иметь слегка двоякий смысл. Но об этом в другой раз. Подписывайтесь на мой дзен-канал Без Розовых Очков, и вы узнаете много секретов про итальянский язык!

📗 Чтобы прилагательным придать наивысшую форму восхищения, используют суффиксы – issimo -a, -i, -e:
▪ Buonissimo [буонИссимо]
▪ Bellissimo [бэллИссимо]
▪ Bravissimo [бравИссимо]

📖 Чтобы сказать «какая красота-ляпота» и т.д., ставим che перед нужным словом. Если обращаемся к человеку или предмету, то окончания зависят по пола и рода, а если это «безличная» конструкция, то окончание остаётся мужским:
▪ Che bello! [кэ бЭлло] – Какая красота! или Как красиво!
▪ Che buono! [кэ буОно] – Какая вкуснота! или Как вкусно!
▪ Che fortuna! [кэ фортУна] – Какая удача!
▪ Che piacere! [кэ пьячЭрэ] – Какое удовольствие!
▪ Che gioia! [кэ джОйя] – Какая радость!
▪ Che spettacolo! [кэ спэттАколо] – Какое зрелище! (часто в отношении красивого вида, природного или рукотворного)

📕 Ну, и на последок, самые популярные «wow» в Италии:
▪ Magnifico [маньИфико] – Великолепно! (великолепный, привлекательный внимание)
▪ Grandioso [грандиОзо] – Грандиозно! (грандиозный)
▪ Perfetto [пэрфЭтто] – Совершенство! (совершенный)
▪ Stupendo [ступЭндо] – Восхитительно! (восхитительный, изумительный) Внимание! Не путать с прилагательным stupido – глупый)))
▪ Fantastico [фантАстико] – Фантастика! (фантастичный)
▪ Meraviglioso [мэравильОзо] – Чудесно! Удивительно!
▪ Misterioso [мистэрьОзо] – Волшебно! (волшебный, таинственный)
▪ Favoloso [фаволОзо] – Сказочно! (сказочный)
▪ Evviva! [эввИва] – Что-то типа «да здравствует», но можно как «ура».
▪ Mamma mia! [мАмма мИа] – На все случаи жизни, и в радости, и в печали, и удивиться и расстроиться. И, главное, так по-итальянски.

Всем удовольствия от изучения итальянского языка!
Ставьте 👍 и подписывайтесь на мой дзен-канал 👉 «Без Розовых Очков» – впереди столько всего увлекательного и полезного!

Источник

Пожелание чего-то хорошего — это ежедневный ритуал итальянцев

Сегодня пятница, а это значит, что с самого «ранья» итальянцы начинают желать друг другу … хороших выходных! Не в конце рабочего дня, а прямо вот после «доброго утра». Ну любят они желать друг другу доброго-хорошего всего и по всем поводам. Поэтому сегодня я вас познакомлю с этой, на мой взгляд, наиприятнейшей привычкой и возможными пожеланиями. Даже если вы далеки от итальянского и не собираетесь его учить, почитайте статью и запомните несколько фраз, вам понравится на вкус этот язык, он оказывает положительное влияние на психику и поднимает настроение!
// официальная транскрипция не популярна, поэтому я все итальянские фразы написала «русскими буквами», для тех, кто пока не в итальянском //

Читайте также:  Как депрессия может пройти сама

В странах южной Европы нет устоявшихся форм «доброго утра». Солнышко проснулось – день наступил.
• Раздельно Buon giorno или слитно Buongiorno [буОнджОрно] – доброе утро / добрый день, разницы в написании нет, как и для пожеланий:
Buona sera или Buonasera [буОнасЭра] – добрый вечер!
Buona notte или Buonanotte [буОнанОттэ] – доброй ночи!
А тут только раздельно:
Buon pomeriggio [буОн помэрИджо] – доброго времени после полудня!
* уО – восходящий дифтонг, «у» произносится почти незаметно, а «о» более сильный звук, даже когда стоит не под ударением. Красивый язык, не так ли?

Но, помимо этих форм, связанных с периодами в сутках, есть и другие:
🌴 Buona mattina [буОна маттИна] – доброго утра!
🌴 Buona giornata [буОна джорнАта] – доброго дня!
🌴 Buona serata [буОна сэрАта] – доброго вечера!
🌴 Buona nottata [буОна ноттАта] – доброй ночи!
Заметьте, что пишется раздельно и всё в женском роде!
Разница в том, что giorno – это день как время, а giornata – это день, наполненный событиями или смыслом. И, ещё раз заметьте, в таких пожеланиях уже присутствует «утро», но отсутствует «время после полудня». Скорей всего, потому, что в это время итальянцы могут впасть в послеобеденный сон.

В ответ на эти пожелания можно услышать или сказать просто giorno / sera / notte , без buono .

Думаете, что это все пожелания? Как бы не так! Это только начало начал! С утра ещё желают добрых / хороших пробуждений, завтраков и кофе!
В обед не менее добрых и хороших обедов и пицц, а вечером – ужинов и отдыхов. Про пожелание приятного аппетита я вчера писала, в конце есть ссылка на эту тстью! И идём дальше, не останавливаемся!

🏖 Ежедневно (!) итальянцы также используют пожелания, связанные с днями недели:
• Buon lunedì [буОн лунэдИ] – Хорошего понедельника!
• Buon martedì [буОн мартэдИ] – Хорошего вторника!
• Buon mercoledì [буОн мэрколедИ] – Хорошей среды!
• Buon giovedì [буОн джовэдИ] – Хорошего четверга!
• Buon venerid [буОн вэнэрдИ] – хорошей пятницы!
• Buon sabato! [буОн сАбато] – Хорошей субботы!
• Buona domenica! [буОна домЭника] – Хорошего воскресенья!

🏖 И по поводу прилагательных. Кроме buono – добрый, хороший, используют felice [фэлИчэ] – счастливый, sereno [сэрЭно] – спокойный, умиротворённый и другие. Усиливая эффект пожеланий суффиксами –issimo , что значит, наилучший, наидобрейший и так далее – buono > buonissimo (муж.р.) и buona > buonissima (жен.р.) [буОнИссим-о/-а]

Не устали? Чуть-чуть осталось. Как раз про то, чего по пятницам активно желают.
🌴 Про хороших выходных. В переводчике вы такого не найдёте)))
Дело в том, что слов «выходной / выходные», имея в виду субботу и воскресенье, в итальянском языке нет. Есть «конец недели», по-итальянски – fine settimana. Частенько используют английское weekend > Buon weekend, что, в принципе, тоже про недельный конец)))
Buon fine settimana [буОн фИнэ сэттимАна] – устоявшееся выражение, где «fine» используется в мужском роде (это слово есть и в женском), что является исключением, но об этом как-нибудь в другой раз. Вы сегодня и так большие молодцы, если дочитали до этого места и я вам всем желаю:
Buon lavoro [буОн лавОро] – хорошей работы!
или
Buon studio [буОн стУдио] – хорошей учёбы!

И это ко всем тем пожеланиям, про которые шла речь в статье.

Ваша Лара Лето 😘
Подписывайтесь на мой дзен Италия без розовых очков
Впереди столько всего увлекательного! 🚀

Я рекомендую почитать мои другие статьи на эту тему:

Источник

Оцените статью