Использование эмоционально окрашенной лексики характерно для публицистического

Использование эмоционально окрашенной лексики характерно для публицистического

Использование в речи стилистически окрашенной лексики

Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или ином функциональном стиле (в сочетании с общеупотребительной, нейтральной лексикой). Однако это не значит, что функциональная закрепленность слов за определенным стилем исключает их употребление в других стилях. Для современного развития русского языка характерно взаимовлияние и взаимопроникновение стилей, а это способствует перемещению лексических средств (одновременно с другими языковыми элементами) из одного стиля в другой. Так, в научных произведениях нередко с терминологической соседствует публицистическая лексика. Это можно наблюдать на примере литературоведческих работ: Публикация «Северной повести» К. Г. Паустовского датируется 1939 г. Это романтическое повествование о людях разных поколений и национальностей, чьи судьбы тесно и порою замысловато переплетаются между собой. Героев повести объединяют общие черты — борьба за социальную справедливость и свободу, нравственная чистота. . Идейный замысел писателя определил особенности композиции и сюжета повести. Сюжетный параллелизм первой и второй-третьей частей, своеобразный повтор фабульной линии не случайны ( Л. А. Новиков ). Научный стиль не исключает эмоциональной речи, а это обусловливает использование в нем оценочной лексики, высоких и сниженных слов.

Еще более открыт для проникновения иностилевой лексики публицистический стиль . В газетной статье нередко можно встретить термины рядом с разговорной и даже просторечной лексикой: Слово «перестройка» вошло во многие языки без перевода, как в свое время «спутник». Однако иностранцу выучить это слово куда проще, чем воплотить в жизнь все, что за ним стоит. Покажу это на фактах из сферы хозяйствования. Планирование, как известно, опирается на нормативы. Спешу сразу же и четко оговориться, чтобы не быть обвиненным в том, будто я вообще против всяких нормативов. Нет же, разумеется! И на предприятиях, уверен, не дойдут до глупости огульно отрицать их необходимость. Только смотря каких нормативов. Когда устанавливается, допустим, процент отчислений от прибыли в бюджет, или плата за потребление природных ресурсов или размеры платежей банку за полученную ссуду, кто же будет против? Но когда нормативами регламентируется вся внутренняя жизнь предприятий: структура и численность, оклады и премия, отчисления на всякого рода нужды (вплоть до покупки ручек и карандашей),- это уже, простите, чушь несусветная, которая приводит к результатам нередко смешным, иногда драматичным, а порой трагикомичным (П. Волин) . Здесь лексика научная, терминологическая переплетается с экспрессивно окрашенной разговорной, что, однако, не нарушает стилистических норм публицистической речи, а наоборот, способствует усилению ее действенности. Вот, например, описание научного эксперимента, появившееся на газетной полосе: В институте эволюционной физиологии и биохимии . тридцать две лаборатории. Одна из них изучает эволюцию сна. У входа в лабораторию табличка: «Не входить: опыт!» Но из-за двери доносится кудахтанье курицы. Она здесь не для того, чтобы нести яйца. Вот научный сотрудник, берет в руки хохлатку. Переворачивает вверх лапками. Такое обращение к иностилевой лексике вполне оправдано, разговорная лексика оживляет речь, делает ее более доступной для читателя.

Из книжных стилей лишь официально-деловой непроницаем для разговорной лексики, для эмоционально-экспрессивных слов. Хотя в особых жанрах этого стиля возможно использование публицистических элементов, а следовательно, и оценочной лексики (но из группы книжных слов). Например, в дипломатических документах (заявлениях, нотах правительства) такая лексика может выражать отношение к обсуждаемым фактам международной жизни: найти выход из тупика, смотреть с оптимизмом, гигантская эволюция в отношениях .

Приметой времени стало употребление за пределами научного стиля терминологической лексики в переносном значении : очередной раунд переговоров, вирус равнодушия, новые витки нескончаемых споров, коэффициент искренности, эйфория прошла (стало ясно, что легких решений не будет) и т. д. В этом случае наблюдается не только метафорический перенос значения, в результате чего происходит детерминологизация, но и перенос стилистический: слово выходит за пределы породившей его терминосистемы и становится общеупотребительным.

Однако не всегда привлечение иностилевой лексики укладывается в стилистическую норму. Значительный ущерб культуре речи наносит неуместное использование: 1) высокой книжной лексики (» Журавлев выступил как поборник экономии стройматериалов «); 2) надуманных, искусственных терминов, создающих псевдонаучность речи (» Одна голова крупного рогатого скота женского рода [т. е. корова!] должна быть использована, прежде всего для последующего воспроизведения потомства «); 3) публицистической лексики в нейтральном тексте, придающей ложный пафос высказыванию (» Коллектив магазина № 3, как и все прогрессивное человечество, встал на трудовую вахту в честь Первомая «).

Читайте также:  Отделы головного мозга отвечающие за эмоции

Нарушением стилистической нормы становится: 1) необоснованное смешение разностильной лексики, в результате которого возникает неуместный комизм (» Чтобы получить веские доказательства злоупотребления властью, прихватили с собой и фотокорреспондента «; » Руководство предприятия уцепилось за рационализаторское предложение «); 2) введение разговорных элементов в книжную речь (» Воскресники положили начало благоустройству райцентра, однако в этом деле у нас еще работы непочатый край «; » Уборку зерновых в области завалили, ссылаясь на плохие погодные условия «).

Комический эффект от смешения языковых средств разных стилей используют юмористы, сознательно употребляя контрастирующие по стилистической окраске слова: Через несколько дней молодой медик гулял с девушкой по сильно пересеченной местности на берегу моря (И. и П.); В позабытой стороне, в Заболотской волости, ой, понравилась ты мне целиком и полностью. Как пришло — не знаю сам — это увлечение, мы гуляли по лесам местного значения (Исак.).

Бюрократизация всех форм жизни нашего общества в застойный период привела к тому, что в русском языке чрезмерно усилилось влияние официально-делового стиля. Элементы этого стиля, неоправданно употребляемые за его пределами, называются канцеляризмами . К ним принадлежат характерные слова и выражения ( наличие, за неимением, во избежание, должный, вышеуказанный, в данный момент, отрезок времени, на сегодняшний день и под.), множество отглагольных существительных ( взятие, раздутие, проживание, нахождение, изъятие, прогул, выгул, недокомплект и др.); отыменные предлоги ( в деле, в части, в целях, по линии, за счет и т. д.). Формулировки, изобилующие канцеляризмами и речевыми штампами, помогали уходить от прямого разговора на острые темы, называть вещи своими именами: Отмечались отдельные недостатки в деле развития общественного животноводства; Отрицательная сторона в деле деятельности предприятия заключается в случаях выпуска бракованных изделий.

Канцеляризмы проникают не только в книжную, но и в разговорную речь, в которой можно отметить порой нелепые сочетания стилистически несовместимых слов: [в обращении к ребенку] По какому вопросу плачешь? (пример К. И. Чуковского); [в бытовой обстановке] При наличии жены я не стану мыть посуду! Абсурдность насыщения разговорной речи канцеляризмами становится очевидной, когда мы встречаемся с их пародийным употреблением: » Представим себе, что муж за обедом спрашивает жену, чем она сегодня занималась. В ответ он слышит: В первую половину дня я ускоренными темпами обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования. В последующий период мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров. » (пример В. Г. Костомарова).

Другой отличительной особенностью разговорной речи нашего времени стало насыщение ее уменьшительно-ласкательными формами без стилистической мотивировки. Исследователи отмечают «стилистическое опрощение» этой группы оценочной лексики, которая нередко воспринимается говорящими как своеобразная примета непринужденно-разговорной речи: Приветик!; Материальчик приготовили?; Дайте справочку; Налей полполовничка супчика; Колбаски полкило и т. п. В подобных случаях речь идет не о размерах предметов, не выражается также особо нежное к ним отношение, другими словами, оценочность экспрессивно окрашенных слов утрачивается. Обращение к таким формам обусловлено или ложным представлением о «вежливом стиле», или приниженным положением просителя, боящегося получить отказ от лица, к которому вынужден обращаться. Подобное использование экспрессивно-эмоциональной лексики часто отражает распределение социальных ролей в обществе.

У писателей, журналистов уменьшительные формы оценочных слов становятся источником иронической, сатирической окраски речи (одновременно и при смешении стилей): Ну до чего же мы все хорошие! До чего красивые и приятные! И вон тот, который старушку локотком отодвинул, а сам вместо нее в автобус сел! И вон тот, что переулочек уже трое суток метелочкой подметает. (Из газ.).

Отмечается также высокая степень употребительности в разговорной речи сниженных слов, утрачивающих в этом случае оттенки пренебрежительности, грубости ( девчонки, мальчишки, бабка, тетка и др.): Бабка у меня хорошая; Мой мальчишка из армии возвращается; Девчонка с ним шла красивая.

Читайте также:  Совесть это чувства долга

Тенденция к стилистическому опрощению оценочной лексики не дает нам, тем не менее, права не учитывать эмоционально-экспрессивной окраски слов при их употреблении.

Источник

Исследовательская работа «Характеристика эмоционально-экспрессивной лексики в газетно-публицистическом стиле»

«Работа посвящена изучению эмоционально – экспрессивной лексики в газетно — публицистическом стиле. Представлен обзор литературы, определена основная классификация данных средств, которую автор использует впоследствии.

На примере газеты «Выксунский рабочий» методом выборки выявлены эмоционально – экспрессивные слова, проведен их семантический анализ. Полученные в процессе статистической обработки данные представлены в таблицах.

Скачать:

Вложение Размер
Работа 72.65 КБ
Презентация 1.73 МБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное образовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа №9

г. Выксы Нижегородской области

Характеристика эмоционально-экспрессивной лексики в газетно-публицистическом стиле

Ученица 9 «А» класса

Маркова Юлия Сергеевна

учитель МОУ СОШ №9

Ладугина Альбина Сергеевна

1. Обзор литературы

1.1. Из истории функциональных стилей русского языка________

1.2. Особенности газетно — публицистического стиля_______________с.5

1.3. Эмоционально-экспрессивная лексика ____________________

2. Результаты исследования и их обсуждение.

2.1. Классификация эмоционально-оценочных слов.

2.2. (Систематизация?) разграничение лексики публицистического стиля по эмоционально-экспрессивной оттеночности.

2.3. Лексические единицы, приобретающие экспрессивную окраску в каком-либо контексте.

4. Список использованной литературы

«Работа посвящена изучению эмоционально – экспрессивной лексики в газетно — публицистическом стиле. Представлен обзор литературы, определена основная классификация данных средств, которую автор использует впоследствии.

На примере газеты «Выксунский рабочий» методом выборки выявлены эмоционально – экспрессивные слова, проведен их семантический анализ. Полученные в процессе статистической обработки данные представлены в таблицах.

Экспрессивность является в настоящее время одной из наиболее активно исследуемых лингвистических категорий. Полно и ярко экспрессия представлена в газетной публицистике, поскольку ее язык призван, как известно, воздействовать на массы читателей, внушая им те или иные идеи, способствуя появлению не только эмоциональной реакции в форме переживаемого чувства-отношения, но и реакций в форме действий и поступков. Первостепенная роль в этом процессе принадлежит журналисту, как творческой языковой личности.

Цель исследования — выявление, описание и классификация эмоционально-экспрессивных средств в текстах газетно-публицистического стиля. Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи :

— определить особенности газетно-публицистического стиля;

— исследовать роль и значение экспрессии в публицистике;

— выявить эмоционально — экспрессивные единицы, используемые СМИ, осмыслить их семантику;

— классифицировать эмоционально — экспрессивные единицы;

— определить роль журналиста в процессе использования экспрессии на страницах СМИ.

Объектом исследования являются газета «Выксунский рабочий». Предмет исследования — эмоционально-экспрессивная лексика.

Основные методы исследования:

  • сбор языкового материала;
  • семантико-стилистический анализ;
  • классификация и синтез собранного материала;
  • статистические методы обработки полученных результатов.

Полученные результаты помогают понять, какое воздействие на читателя оказывает эмоционально-экспрессивная лексика, К тому же этот материал можно использовать на уроках русского языка при изучении лексики

1. Обзор литературы.

1.1. Из истории функциональных стилей русского языка.

Элементы стилистики как науки заложены уже в античных теориях языка, традиции которых были восприняты средневековой филологией; эти традиции отразились и в русских риториках 17 — начала 19 вв. Выдающуюся роль в истории стилистики русского языка 18 века сыграли работы М. В. Ломоносова, а в 19 веке труды А. А. Потебни и А. Н. Веселовского . Как самостоятельная научная дисциплина стилистика оформилась в конце 19 — начале 20 вв. Большой вклад в разработку вопросов русской стилистики внесли И.А. Бодуэн де Куртенэ, Е.Д. Поливанов, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур.

За последние пятнадцать лет произошли существеннейшие изменения в функционировании русского языка, и прежде всего в сфере массовой коммуникации, предопределенные экстралингвистическими факторами -глобальными переменами в политической и экономической жизни нашего общества. Эти изменения были зафиксированы исследователями: М.В.Пановым, Г.Я. Солгаником, Шапошниковым В.Н. и другими.

1.2. Особенности газетно — публицистического стиля.

Публицистический стиль занимает особое место в системе стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей. Научная и деловая речь ориентированы на интеллектуальное отражение действительности, художественная речь — на её эмоциональное отражение. Публицистика играет особую роль — она стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. Выдающийся французский лингвист Ш. Балли писал, что «научный язык — это язык идей, а художественная речь — язык чувств» [год] . К этому можно добавить, что публицистика — язык и мыслей, и чувств.

Принципиальное отличие публицистического слова заключается в большой роли в нем эмоционального, приобретающего в рамках газетно – публицистического стиля оценочный характер. Предмет публицистики – жизнь в обществе, политика, экономика – касается интересов каждого человека. А там, где есть интерес, не может быть безразличия. Невозможно бесстрастно писать о том, что волнует тысячи людей. Сухие, вялые выражения здесь неприемлемы, невозможны. Важность тем, освещаемых средствами массовой информации требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложения мысли, а выражение авторского отношения к событиям невозможно без использования эмоциональных средств языка.

Что же представляет собой язык публицистики? Среди главных языковых особенностей публицистического стиля следует назвать принципиальную неоднородность стилистических средств; использование специальной терминологии и эмоционально — окрашенной лексики, сочетание стандартных и экспрессивных средств языка, использование и абстрактной, и конкретной лексики.

Публицистика является основной сферой возникновения и наиболее активным каналом распространения языковых неологизмов: лексических, словообразовательных, фразеологических. Поэтому данный стиль оказывает существенное влияние на развитие языковой нормы. К сожалению, в случаях тиражирования небрежной, неточной речи это влияние оказывается отрицательным: люди с низкой речевой культурой воспринимают ошибки как норму.

1.3. Эмоционально-экспрессивная лексика.

Эмоционально-экспрессивную лексику рассматривали в своих работах такие ученые – лингвисты как Белошапкова, Голуб, Розенталь. Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Например, восхищаясь красотой белого цветка, можно назвать его белоснежным, белехоньким, лилейным. Эти прилагательные эмоционально окрашены: заключенная в них положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального слова белый. Эмоциональная окраска слова может выразить и отрицательную оценку называемого понятия (белобрысый). Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной). Однако следует заметить, что некоторые эмоциональные слова (например, междометия) не содержат оценки; в то же время слова, в которых оценка составляет само их лексическое значение (причем оценка не эмоциональная, а интеллектуальная), не относятся к эмоциональной лексике (плохой, хороший, гнев, радость, любить, одобрять).

Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная окраска «накладывается» на лексическое значение слова, но не сводится к нему, функция чисто номинативная осложняется здесь оценочностью, отношением говорящего к называемому явлению.

Изображение чувства в речи требует особых экспрессивных красок. Экспрессивность (от лат. еxpressio — выражение) — значит выразительность, экспрессивный — содержащий особую экспрессию. На лексическом уровне эта лингвистическая категория получает свое воплощение в «приращении» к номинативному значению слова особых стилистических оттенков, особой экспрессии. Например, вместо слова хороший мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный; можно сказать не люблю, но можно найти и более сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение. Во всех этих случаях лексическое значение слова осложняется экспрессией. Часто одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения (ср.: несчастье — горе — бедствие — катастрофа, буйный — безудержный — неукротимый — неистовый — яростный). Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (незабвенный, глашатай, свершения), риторические (священный, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый, воспевать, неумолчный).Особая экспрессия отличает слова шутливые (благоверный, новоиспеченный), иронические (соблаговолить, донжуан, хваленый), фамильярные (недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться). Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (претенциозный, манерный, честолюбивый, педант), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать, холуйство, подхалим), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак).

Экспрессивная окраска в слове наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других — эмоциональная окраска. Поэтому разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику не представляется возможным. Положение осложняется тем, что «типология выразительности пока, к сожалению, отсутствует 2 ». С этим связаны затруднения в выработке единой терминологии.

Развитию эмоционально-экспрессивных оттенков в слове способствует его метафоризация. Так, стилистически нейтральные слова, употребленные как тропы, получают яркую экспрессия: гореть (на работе), падать (от усталости), задыхаться (в неблагоприятных условиях), пылающий (взор), голубая (мечта), летящая (походка) и т.д. Окончательно определяет экспрессивную окраску контекст: нейтральные слова могут восприниматься как высокие и торжественные; высокая лексика в иных условиях приобретает насмешливо-ироническую окраску; порой даже бранное слово может прозвучать ласково, а ласковое — презрительно. Появление у слова в зависимости от контекста дополнительных экспрессивных оттенков значительно расширяет изобразительные возможности лексики.

Источник

Читайте также:  Чувство моральной или физической боли коди кросс
Оцените статью