Глаголы чувств во французском языке

Французский язык

Les cinq sens (m) permettent de percevoir, de sentir, d’avoir une perception du monde qui nous entoure. Пять чувств (восприятия) позволяют ощущать, чувствовать запах, воспринимать мир, который нас окружает.
Le toucher (avec la main)On peut sentir, toucher un matériau dur (comme le bois) ou mou (comme une boule de coton), rigide (comme le métal) ou souple (comme un tissu).

On peut caresser (= toucher avec douceur) une personne, un animal, une matière douce.

Le verre est lisse , la pierre est granuleuse .

Un tissu peut être souple, doux (par exemple, la soie, le cachemire) ≠ rugueux/rêche (par exemple, le lin).

Un objet peut être épais (comme un gros livre) ≠ fin (comme une feuille de papier).

Осязание (рукой)Способность чувствовать, прикасаться к чему-то твердому (как например дерево) или мягкому (как например хлопковый шар), негнущемуся (как например металл) или гибкому (как например ткань).

Способность ласкать (нежно прикасаться, гладить) человека, животное, приятный на ощупь предмет.

Стекло гладкое , камень зернистый .

Ткань может быть гибкой, приятной (например, шелк, кашемир) ≠ шероховатой / жесткой (например, лен).

Предмет может быть толстым (например большая книга) ≠ тонким(как листок бумаги).

La vue (avec les yeux) La photographie, le cinéma, la peinture sont des arts visuels (= qu’on voit).

Une chose est visible (= quand on peut la voir) ≠ invisible.

On peut voir (= poser les yeux sur quelque chose) et regarder (avec attention) une chose.

Attention : au cinéma, on va voir un film mais on regarde un film à la télévision et on regarde la télévision.

«Je vois» veut aussi dire «Je comprends».

Quand on voit mal quelque chose, au loin, on distingue (distinguer) ou on aperçoit (apercevoir).

Une photo peut être nette (on voit bien les détails) ≠ floue .

Une personne qui a perdu la vue est aveugle — elle est non voyante, elle souffre de cécité (f).

Si elle a une très mauvaise vue, elle voit mal, elle est malvoyante .

Une lumière aveuglante est une lumière si forte qu’elle empêche de voir.

La nuit, les phares des voitures sont aveuglants.

Зрение (глаза)Фотография, кино, картина — визуальные искусства (= то, что видим).

Видимая вещь (= когда можем ее увидеть, доступна зрению) ≠ невидимая.

Способность видеть (воспринимать зрением что-либо) и смотреть (осматривать, обозревать с целью ознакомления).

N.B.: когда идем в кино смотреть фильм во французском языке используется глагол voir , но если мы смотрим дома по телевизору используется глагол regarder .

«Je vois» используется также в значении « Я понимаю ».

On distingue (distinguer) ou on aperçoit(apercevoir)вглядываясь, видеть, замечать что-либо (если плохо видно).

Фотография может быть четкой (хорошо видны детали) ≠ размытой .

Человек, который потерял зрение, — слепой ( не видащий), он страдает от слепоты.

Malvoyant если у человека слабое зрение, он плохо видит.

Ослепительный свет — Слепящий глаза сверканием, блеском.

Ночью, фары машин ослепительны.

L’ouïe (f) (avec les oreilles) On entend un bruit/un son.

On peut entendre (sans y prêter attention) des pas, des voix. Mais on écoute (avec attention) de la musique, un conseil, un discours.

Quand on entend un son, il est audible ≠ inaudible. Un son, une voix sont nets/clairs ≠ feutrés/étouffés.

Un bruit très fort est assourdissant (= à devenir sourd).

Une musique agréable est harmonieuse.

Une personne qui n’entend pas est sourde ; elle souffre de surdité (f). Si elle entend très mal, elle est malentendante.

Слух ( уши)Способность слышать шум/звук какой-то.

Мы слышим (не придавая этому внимания) шаги, голоса. Но слушаем (внимательно) музыку, совет, речь.

Различимый слухом, слышный ≠ неслышимый. Звук, голос чистый / отчетливый ≠ приглушенный .

Очень сильный шум — оглушительный (=который оглушает человека, лишает его способности слышать).

Приятная музыка мелодична.

Человек, который полностью или частично лишённый слуха — глухой ; он страдает от глухоты . В некоторой, в определённой степени глухой — глуховатый, -ая .

L’odorat (m) (avec le nez) On peut sentir (- respirer) une bonne odeur , un parfum

un arôme (parfumé agréablement) ou une mauvaise odeur, une odeur nauséabonde (- très désagréable).

Quelque chose qui a une odeur est odorant.

Quelque chose qui sent mauvais est malodorant.

Quelque chose qui n’a pas d’odeur est inodore.

Une bonne odeur embaume /sent bon, une mauvaise odeur pue/empeste (embaumer/sentir bon ≠ puer/empester).

Un parfum, une odeur peuvent être subtils, délicats , très fins ≠ grossiers .

Quand quelque chose sent très mauvais (une odeur pestilentielle ), on peut dire « ça pue/ça empeste ».

Un parfum peut aussi être sucré, poivré, épicé, acide (comme un plat), lourd ou léger (comme un tissu), frais, vert ou capiteux (qui monte à la tête).

Обоняние (нос)Способность чувствовать (-вдыхать) приятный запах, духи

аромат ( приятно пахнущий) или неприятный запах (зловоние), тошнотворный запах (-очень неприятный).

Издающий сильный приятный аромат.

Издающий зловоние; отвратительно пахнущий; смрадный.

Не имеющий запаха, без запаха, непахнущий.

Аромат, благоухание, приятно пахнуть, зловоние воняет / распространять / распространить зловоние (смрад, вонь); плохо пахнуть (благоухать / вкусно пахнуть ≠ вонять / плохо пахнуть).

Духи, запах может быть тонким, изящным , легким ≠ тяжелым.

Издавать вонь; очень плохо пахнуть, вонять(зловонный запах ).

Запах духов может также быть сладким, пряным, насыщенным, резким, пикантным (как блюдо), тяжелым или легким (как ткань), свежим, зеленым или опьяняющим (приводить в состояние опьянения).

Le goût (avec la bouche) On goûte , on déguste un aliment ou une boisson pour l’essayer ou l’apprécier.

Le miel est sucré ≠ les huîtres sont salées.

Le citron est acide ≠ la banane est douce .

Le café nature est amer (féminin : amère).

Un produit qui a du goût/de la saveur est savoureux .

S’il n’a pas de goût, il est insipide .

Un plat très bon est délicieux, s ucculent ou savoureux ≠ infect .

Вкус (рот)Способность пробовать, дегустировать продукт или напиток, чтобы его отведать или оценить.

В мед сладкий ≠ устрицы соленые.

Лимон кислый ≠ банан сладкий .

Натуральный кофе горький (женский род: горькая).

Продукт, приятный на вкус доставляющий удовольствие; нравящийся, вкусный.

Безвкусный — не имеющий какого-либо определённого вкуса; пресный (о пище).

Прелестное, сочное или вкусное блюдо ≠ отвратительное блюдо.

Pour aller plus loinÇa me casse les oreilles = ce bruit me rend fou.

Les murs ont des oreilles = on peut nous entendre.

Il a la vue basse = il ne voit pas bien.

Il n’a pas les yeux dans sa poche = il remarque tout.

J’ai eu du nez = j’ai bien prévu les choses.

С’est à mon goût = ça me plaît.

Ça a un goût de trop peu = il n’y en a pas assez.

Уши режет.У стен есть (глаза и) уши.

Источник

Глаголы чувств во французском языке

Во французском языке существительное émotions, то есть эмоции, женского рода. Приведем пару примеров слов описывающих эмоции:

  • la crainte страх, опасение
  • la déception разочарование
  • l’énervement (m.) нервозность, раздражённость
  • l’ennui (m.) скука, тоска
  • l’étonnement (m.) удивление
  • la fierté гордость
  • la gêne неловкость; стеснение
  • le soulagement облегчение

Pour parler de ses émotions Рассказать о своих чувствах, ощущениях

Чтобы передать свои чувства и эмоции, как правило используется глагол être, то есть быть + прилагательное. Во второй части используется или de + инфинитив, или que + subjonctif. Например:

Je suis surpris/étonné/ qu’ils soient (subjonctif) aussi énergiques. Я удивлен, что они такие же энергичные.

Je suis heureux d’assister à cet évènement. Я счастлив, что присутствую на этом событии.

Обратите внимание, если подлежащие разные, как в первом примере je и ils, используется subjonctif, если одно подлежащее для обеих частей, как во втором предложении только je (я рад и я присутствую), используется инфинитив.

J’ai hâte qu’ils sortent un nouveau film. С нетерпением жду, когда они выпустят новый фильм.

Je suis ému(e) d’être ici. Я растроган(а), что нахожусь здесь.

J’ai peur qu’il arrête. Я боюсь что он бросит все.

Cela me fait plaisir qu’il poursuive l’émission. Мне приятно что он следит за передачей.

Je suis contente d’être là. Я рада что я здесь.

Источник

Французский язык

Les émotions et les sentiments, vocabulaire

  • exprimer un sentiment — выражать чувства
  • ressentir une émotion — испытывать чувства
  • être sensible — быть чувствительным
  • être réceptif aux émotions — быть восприимчивым к эмоциям
  • être réceptif aux impressions — быть восприимчивым к впечатлениям
  • manifester des réactions — проявлять эмоции

Quelques sentiments et émotions les plus courants Несколько наиболее текущих чувств и волнений.

L’amour (m) любовь

  • l’amitié (f) дружба
  • éprouver de l’amour pour une personne — испытывать чувства любви к кому-то
  • éprouver de l’amitié pour une personne — испытывать чувства дружбы к кому-то
  • éprouver de la haine — испытывать чувства ненависти
  • aimer — любить
  • adorer — обожать
  • être fou de quelqu’un — быть безумным от кого-то
  • détester, haïr quelqu’un — ненавидеть, кого-то
  • étre amoureux/-euse de quelqu’un — быть влюбленным в кого-то
  • être indifférent/-e envers quelqu’un — быть безразличным /-e по отношению к кому-нибудь
  • tomber amoureux/-euse de quelqu’un — влюбиться в кого-нибудь
  • avoir un coup de foudre pour quelqu’un — влюбится с первого взгляда в кого-то
  • devenir subitement amoureux/-euse — влюбиться неожиданно
  • avoir une passion (= un penchant très fort) pour une personne ou pour un sujet passionnant — быть увлечен(а) кем-то или каким-то интересным сюжетом
  • être passionné/-e (de/par quelque chose) — быть увлеченным/ной чем-то
  • une chose/un sujet/une personne passionnant(-e) — увлекательная вещь, увлекательный человек, сюжет
  • une chose/un sujet/une personne très/extrêmement intéressant/-e очень интересный/ая вещь, сюжет, человек
  • une personne/un caractère passionné(-e) — пылкий темперамент; страстная (увлекающаяся) натура (personne)
  • éprouver/avoir de l’adoration pour une personne: обожать кого-то
  • Elle n’écoute que sa fille adorée. Она слушает только свою обожаемую дочь.
  • être sentimental = être fleur bleue — быть сентиментальным
  • être sensible aux sentiments tendres comme l’amour — быть чувствительным к таким нежным чувствам как любовь
  • L’enthousiasme (m) энтузиазм
  • montrer de l’enthousiasme — выражать восторг
  • ressentir une émotion forte de joie et la manifester — испытывать огромную радость и выражать ее
  • être enthousiaste — быть восторженным
  • être passionné et positif — быть увлеченным и позитивным
  • être enthousiasmé par quelque chose ou par quelqu’un — быть в восторге от чего-то или кого-то
  • être fortement séduit — быть очень соблазненным
  • s’enthousiasmer pour quelqu’un, pour quelque chose — быть воодушевленным чем-нибудь или кем-нибудь

L’ennui (m) неприятность

  • impression de vide, de lassitude qui provoque le manque d’intérêt, le désoeuvrement — чувство пустоты, усталости, которая приводит к отсутсвию интереса, апатии, безделью
  • avoir le cafard (familier = sorte de dégoût de la vie) приуныть, быть в миноре, повесить нос (на квинту), хандрить
  • s’ennuyer
  • ressentir de l’ennui face à une situation ennuyeuse — чувствовать неприязнь в какой-то надоедливой ситуации
  • être ennuyé/-e быть раздосадованный
  • avoir des soucis (m)/des ennuis (m) иметь неприятности, заботы
  • (= des problèmes), des préoccupations (f) проблемы, беспокойство

La surprise (f) неожиданность

  • l’étonnement (m) удивление
  • émotion provoquée par quelque chose d’inattendu эмоции вызванные чем-то непредвиденным
  • être surpris(-e)/étonné(-e) par quelqu’un ou quelque chose qui est surprenant(-e)/étonnant(-e) быть изумленный чем-то удивительным

Le regret сожаление

  • avoir un regret сожалеть
  • avoir des remords (m) сожалеть / испытывать угрызения совести
  • regretter сожалеть
  • ressentir du mécontentement d’avoir fait ou de n’avoir pas fait quelque chose dans le passé быть недовольным тем что совершили или нет в прошлом
  • ressentir de la nostalgie испытывать ностальгию
  • être nostalgique (triste) de/par rapport à quelque chose тосковать по чему-то
  • regretter quelque chose ou quelqu’un que l’on a quitté, perdu сожалеть о том/ ком что/кого потеряли

La déception разочарование

  • impression négative quand on attendait ou souhaitait quelquechose qui ne s’est pas réalisé негативные эмоции когда то чего ожидаешь не свершилось
  • décevoir quelqu’un разочаровать кого-то
  • ne pas répondre aux attentes de quelqu’un не отвечать на чьи-либо ожидания
  • etre déçu par quelque chose ou quelqu’un быть разочарованным чем-то или кем-то

La honte стыд- la fierté гордость

  • éprouver de la honte envers une action passée стыдиться совершенным
  • avoir honte de soi, de quelque chose ou de quelqu’un стыдиться себя, кого-то и чего-то
  • ressentir de la fierté испытывать гордость
  • être honteux/-euse стыдиться чего-л
  • être fier/fière (avoir une bonne image ) гордиться
  • Il est très fier de ses bons résultats à l’université. Он гордится своими результатами в университете.

La colère гнев; приступ гнева; возмущение, негодование

  • un emportement fort qui peut provoquer de l’agressivité, de la violence et des actions incontrôlées вспыльчивость которая приводит к агрессии, к насилию и неконтролируемым поступкам
  • être en colère злится
  • se mettre en colère (contre quelqu’un ou quelque chose) рассердится на что-то или кого-то
  • s’emporter вспылить, выйти из себя
  • se fâcher (de qch) сердиться, раздражаться, досадовать на что-л
  • être/se mettre dans une colère noire быть очень злым
  • être très en colère очень рассердиться
  • être coléreux/-euse быть раздражительным, -ой
  • trait de caractère d’une personne qui s’emporte facilement черта характера человека, который выходит из себя легко
  • être fâché/-e быть сердитый, обозлённый, раздосадованный; недовольный
  • être fortement contrarié/-e быть очень раздосадованный; недовольный, огорчённый
  • être rouge/blanc/blanche de colère быть зеленым (досл: красным, белым) от злости

La peur, l’appréhension, la crainte страх

  • émotion négative, difficile à maîtriser, face à un danger réel ou non негативная эмоция, которую сложно побороть в опасной ситуации или нет
  • avoir peur (de ) бояться
  • avoir la trouille (familier) (de) бояться
  • une phobie = une crainte excessive et irraisonnée фобия( очень сильный страх)
  • être peureux(-euse)/(familier) быть пугливым
  • trouillard(-e) par nature трусливый по натуре
  • être effrayé(-e)/apeuré(-e) par une chose, une situation быть напуганным ситуацией
  • un regard effrayé/apeuré испуганны взгляд
  • craindre бояться
  • redouter quelque chose опасаться чего-то
  • paniquer face à une situation qui met en danger: avoir une peur panique паниковать в опасной ситуации: испытывать панический страх
  • l’inquiétude (f) (= une peur légère) беспокойство, тревога
  • l’angoisse (f) (= une peur intense qui déstabilise) тоска, ужас, тревога; страх
  • être inquiet/-iète, angoissé/-e быть беспокойный, неспокойный; тревожный; встревоженный (troublé ); озабоченный (soucieux ); взволнованный (ému)
  • être blanc(bîanche)/vert(-e) de peur быть белым от страха

Источник

Читайте также:  Статусы про детей радость это
Оцените статью