Фразеологизм про хорошее настроение

1. Фразеологизмы, номинирующие позитивные эмоции

К позитивным эмоциям относятся: удовольствие, радость, блаженство, восторг, ликование, восхищение, симпатия (приязнь), нежность, влюбленность, любовь (привязанность), любовь (половая), обожание, умиление, благодарность, гордость, самодовольство, удовлетворенность собою, уверенность, доверие, уважение, спокойная совесть, чувство облегчения, чувство безопасности, предвкушение, злорадство, чувство удовлетворенной мести (Лук 1982, 24; Яранцев 1997, 45).

Среди номинирующих положительные эмоции фразеологизмов преобладают единицы со значением бытийности (отмечается наличие эмоции: человек находится в каком-либо эмоциональном состоянии или испытывает какое-либо эмоциональное отношение к чему-либо / кому-либо) (см. напр. Васильев 1981, 77).

радость, блаженство, счастье.

Радость – веселое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения (Ожегов, Шведова 1997).

не слышать земли под собой (под ногами); не слышать (не чуять, не чувствовать) ног под собой. Испытывать сильную радость, быть в приподнятом, восторженном настроении (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

Михаил, все ладно, скоро женится. Раечка бегает – ног под собой не чует. Ну да чего дивиться? За такого парня выходит… (Абрамов, Пряслины, 764).

быть (чувствовать себя) на седьмом небе. Испытывать большую радость, быть счастливым (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

А когда я предложил комбинацию, при которой государство не только отдает нам флизелин, но еще и зарплату подбрасывает, так были на седьмом небе, только торговались за каждую копейку… (Безымянный, 11–12).

Быть (чувствовать себя) на верху блаженства. Книжн. Испытывать большую радость, быть счастливым (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

Быть в телячьем восторге. Ирон. Проявлять слишком бурный или беспричинный, бессмысленный восторг (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

Прыгать (скакать) от радости; прыгать до потолка. Бурно выражать радость (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

…Лизка была не одна. Вслед за Лизкой в избу входила Раечка.

Егорша от радости подпрыгнул чуть ли не до потолка – любил компанейскую жизнь (Абрамов, Пряслины, 685).

Смотреть (глядеть) именинником. Иметь радостный, довольный вид. Сиять как самовар. Ирон. Всем своим видом выражать радость, ликование, счастье (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

Потирать руки. Выражать радость по поводу удачной сделки, успеха в каком-либо (часто неблагоприятном) деле (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

Каждая жилка играет. Устар. О хорошем самочувствии, настроении (Федоров 1995).

Душа (сердце) радуется. О приподнятом настроении, ощущении радости, счастья (Федоров 1995).

– Наше Ленинское училище идет! – сказала старуха. – Как идут-то, душа радуется! (Симонов, т.2, 408).

Душа на небе у кого. Кто-либо испытывает чувство величайшей радости (Федоров 1995).

Михаил уже сколько раз сегодня проходил мимо этих ворот, а вот подошел к ним сейчас, и опять душа на небе.

Чудо-ворота! (Абрамов, Дом, 16)

На радостях (радости). По случаю какой-либо удачи, какого-либо радостного события; от радости (Молотков 1987).

Тетя Люба, смиренно и почтительно до ворот провожавшая супруга на службу, вернулась, плюнула, мы на радостях хватанули с нею по два стопаря водки… (Астафьев, Повести, 371).

Блаженство – полное и невозмутимое счастье, наслаждение (Ожегов, Шведова 1997).

Быть (чувствовать себя) на верху блаженства. Книжн.; быть (чувствовать себя) на седьмом небе. Испытывать чувство безграничного счастья, глубокого удовлетворения. Ловить кайф. Жарг. Наслаждаться чем-либо, блаженствовать (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

Счастье – чувство и состояние полного, высшего удовлетворения (Ожегов, Шведова 1997).

Быть (чувствовать себя) на верху блаженства. Книжн.; быть (чувствовать себя) на седьмом небе. Испытывать чувство безграничного счастья, глубокого удовлетворения.

Точно заново родился. О состоянии счастья, удовлетворенности (обычно наступившем после неприятных ощущений) (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

Восхищение – высшее удовлетворение, восторг. Восторг – подъем радостных чувств, восхищение (Ожегов, Шведова 1997).

Быть без ума от кого, чего; быть без памяти от кого, чего; быть без души. Устар. Быть в полном восторге, восхищении от кого-либо, чего-либо (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

У него в этой дырке мог поместиться еще один зуб, и мы были без ума от этой Санькиной дырки. Как он в нее циркал слюной (Астафьев, Последний поклон, 59).

Лариса, конечно, была без ума от Москвы, по ней тамошняя жизнь, и, надо полагать, туда со временем и уберется (Абрамов, Дом, 112).

с ума сойти! Прост. Экспрес. Выражение крайнего удивления или восхищения чем-либо; ироничного отношения к кому-либо или к чему-либо; (Федоров 1995).

– Потрясающе! – С ума сойти! – Алина, ты – гений! …

Все ее поздравляют, думая, что она гениально сыграла испуг… (Маринина, Посмертный образ, 213).

Симпатия и любовь бывают конкретными (к определенному человеку или предмету) и обобщенными (к детям, к музыке).

Симпатия – влечение, внутреннее расположение к кому-либо, чему-либо (Ожегов, Шведова 1997).

Быть по душе; быть по сердцу; быть по вкусу; быть по нраву; быть по нутру Прост. кому. Нравиться, соответствовать вкусу, взглядам кого-либо (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

А мне больше по душе деревенская баня. В городской бане в Брянске мне не понравилось (Горчаков, 330).

Ну, дорогой мой, не всем царство Гейгера по вкусу, как тебе! (Стругацкие, 275).

Читайте также:  Приятных сновидений моя радость

Придется, парень, приветить тебя, угостить. По ндраву ты мне (Люфанов, 287).

Прийтись по душе (по сердцу); прийтись по вкусу; прийтись по нраву; прийтись по нутру Прост. кому. Понравиться, полюбиться, приглянуться кому-либо (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

Так Птицын и остался у Серпилина в ординарцах. Драпать он больше не пробовал, а своей неговорливостью и абсолютной честностью – качеством в ординарце немаловажным – пришелся Серпилину по душе (Симонов, т.2, 71).

Но, странно, растерянность и робость Анфисы пришлись собранию по нраву (Абрамов, Пряслины, 48).

Душа лежит; сердце лежит к чему-либо. Есть интерес, склонность, симпатия к чему-либо.

Не цепляй парня. Раз у него душа к цветку лежит, значит, такая его душа (Астафьев, Последний поклон, 93).

Мог бы он ткацкую фабрику поставить или завод, чтобы чугун отливать. К какому делу больше сердце лежит, к тому бы и становился (Люфанов, 100).

Любовь – 1. Глубокое эмоциональное влечение, сильное сердечное чувство. 2. Чувство глубокого расположения, самоотверженной и искренней привязанности (Ожегов, Шведова 1997).

Быть без памяти, быть без ума от кого. Быть влюбленным в кого-либо, очень сильно любить кого-либо.

В диво другое – соплюхи от него [Таборского] без ума. Лапает, щупает принародно – и хоть бы одна по рукам дала: опомнись, ты ведь в отцы нам годишься! (Абрамов, Дом, 184).

Души не чаять в ком. Очень сильно любить кого-либо, очень заботиться о ком-либо (Бирих, Мокиенко 1997).

И еще я подумал: вот Мишка – приезжий человек на селе, но его любят все, начиная с моей бабушки, Катерины Петровны, которая ох разборчива, ох привередлива в отношении к людям, и кончая дядей Левонтием, который в Мишке души не чаял (Астафьев, Последний поклон, 217).

Сидит Пикин, бессонный и неутомимый… Пикин со своей рыжей щеткой усов над губой, … со своими исправными письмами толстухе жене … и со своей девчонкой из роты связи, которая неизвестно почему не чает души именно в нем, хотя могла бы влюбиться и в кого-нибудь помоложе (Симонов, т. 2, 15).

Я и потом не раз замечал, что люди генеральского склада души не чают в тех, у кого характер тихий (Астафьев, Последний поклон, 114).

Сходить с ума от кого, от чего [по кому, по чему]. Будучи влюбленным в кого-либо или увлеченным чем-либо, проявлять чрезмерный восторг, восхищение, неистовствовать (Федоров 1995).

Мы со Светкой собрались вечером на концерт, югославский ансамбль какой-то приехал. Она с ума сходит по этим ансамблям (Адамов, 7).

Сох он здесь по ней. Прямо с ума сходил. Размечтается порой – моя жена, моя судьба и так далее (Панасенко, Садовники солнца, 44–45).

Любовь как страсть, желание: Кровь играет у кого. Разг. Экспресс. 1. Кто-либо ощущает в себе избыток сил, энергии. 2. Кто-либо испытывает сильное волнение, охвачен страстью, порывом чувства и т. п.

Что глаза закрывать – молодой и красивый был камердинер. И она еще молодая, в холе да всыте жила, вот кровь и взыграла (Люфанов, Великое сидение, 533).

Прикипеть сердцем (душой), прилепиться сердцем (душой) Прост. к кому. Постепенно узнавая чьи-либо достоинства, сильно привязываться, сердечно привыкать к кому-либо.

Отдать сердце кому. Книжн. Почувствовав сильное влечение к кому-либо, полюбить его и предпочесть всем другим.

потерять голову из-за кого, от кого. Безрассудно, горячо полюбить кого-либо (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

Ох, товарищ лейтенант! Не одна дивчина потеряет голову из-за вас! (Астафьев, Пастух и пастушка, 413).

Сема каузативности доминирует в ЭФЕ со значением «влюбить в себя»:

Сводить с ума кого. Вызывать чувство восторга, сильно увлекать, очаровывать (Жуков 1980).

А я тебя давеча тож не сразу узнала. Вон ведь ты какой лешак стал, баб-то всех с ума, наверно, свел (Абрамов, Пряслины, 691).

Владеть сердцем чьим. Устар. Внушать кому-либо чувство любви, обожания (Федоров 1995).

А что Вилим Монс безотказно владел ее сердцем, можно было судить по тому, какое необыкновенное значение имел он при дворе (Люфанов, Великое сидение, 405).

покорить (Завоевать) сердце чье, кого. Книжн. Внушать, вызывать любовь к себе (Федоров 1995).

Муж крестной … благодаря уму, стараниям и добрейшему характеру покорял высоты наук по пути в инженеры, покорил еще и сердце разборчивой девицы, давшей отлуп уже не одному «видному» жениху (Астафьев, Повести, 439).

Вполне возможно, что он завоюет ее сердце так же скоро и легко, как это случилось с Анной (Люфанов, Великое сидение, 328).

Музыка уже покорила его душу: она-то не лжет, не обманывает (Астафьев, Кража, 143).

кружить голову кому. вскружить (закружить) голову кому. Увлекать, влюблять в себя (Молотков 1987).

Да, ей легко вскружить голову любому парню, и, если она его потом бросит, он будет так же смотреть на соперника, как этот Сенечка на меня (Адамов, 266).

Читайте также:  Что нужно делать чтобы нос чувствовал запах

Слава богу. 1. Хорошо; благополучно. 2. В хорошем состоянии, хороший, неплохой. 3. Выражение радости, успокоения, облегчения, удовлетворения по поводу чего-либо (Молотков 1987).

3. От Коли были письма? Были? Ну, слава богу! (Паустовский, 146).

[Сын вернулся с войны]. – Живой! Слава богу, живой! – по лицу родителя катились слабые, частые слезы (Астафьев, Повести, 604).

Проводив его [т. е. отца] сразу повеселевшим взглядом, Алексей облегченно перекрестился: слава богу, уедет и больше не станет донимать (Люфанов, 377).

слава тебе (те) господи. Разг. Выражение чувства радости, облегчения, удовлетворения и т. п. (Федоров 1995).

[Синцов] приказал проверить, нет ли отставших, и с радостью узнал, что наконец пришли – слава тебе господи! – старшины с термосами (Симонов, т. 2, 337).

[Советские десантники, спрятавшись в лесу, наблюдают за строевой подготовкой немцев]. Того и гляди, этот горластый прусский леший объявит перекур, и солдатня потянется в лес по малой и большой нужде… Но фельдфебель («Слава те господи!» – шепчет Зина) уводит солдат… Он объявляет перекур в соседнем квадрате (Горчаков, 287).

вздохнул свободно (свободнее, легко, облегченно). Наступило облегчение, успокоение (после чего-либо тревожного, обременительного, тягостного) (Жуков 1987).

…малолетний царевич Петр Петрович, … оскудевший телом и разумом, в четырехлетнем возрасте умер. … Отец и мать облегченно вздохнули; было бы лицемерием выражать скорбь по поводу его кончины… (Люфанов, 484).

отлегло (отошло) от сердца у кого; отлегло на душе у кого. Наступило облегчение, успокоение (после чего-либо тревожного, обременительного, тягостного) (Жуков 1987).

– Аня! Ты? – слышит она за спиной приглушенный голос. – Цела? Наших никого не видела?

Это капитан. И сразу отлегло от сердца. Нет, она не останется одна в этом чужом, враждебном лесу (Горчаков, 202).

Старика Леонтьев узнал. А женщина была незнакомая. Но все же у Леонтьева отлегло на душе: Стерлигова с ними не было (Паустовский, 93).

камень с души (с сердца) свалился (упал) у кого, с кого; гора с плеч у кого. Разг. Наступило облегчение, успокоение (после чего-либо тревожного, обременительного, тягостного) (Жуков 1987).

– А ну его! Думать о нем не хочу! Вы только… она виновато смотрит на меня, – если можно… Паше не пишите. Я этого на порог больше не пущу.

– Ладно, – говорю, – условились.

А сам чувствую, как гора сваливается у меня с плеч. Нет, я, конечно, ничего не скрою от Кузьмича. Но одно дело доложить самому, а другое… (Адамов, 37).

Отдыхать душой (сердцем). отдохнуть душой (сердцем). Обрести душевный покой, освободившись от волнений или отвлекшись чем-либо, доставляющим радость (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

Руки у Ани были в мозолях, но она отдыхала душой. Всё радовало ее в освобожденной [от фашистов] Сеще… (Горчаков, 214).

Каузативность представлена во фразеологизме Снять камень с сердца. Доставить облегчение, успокоение.

[Анфиса] долго ждала, когда заговорит Варвара. Но Варвара молчала.

Все сделала для нее: приютила, накормила, напоила, с сердца камень сняла, – а вот заговорила о Михаиле – и конец ихней дружбе (Абрамов, Пряслины, 764).

Сердце тает. Сердце растаяло. Разг. 1. в ком, чье. Кто-либо смягчается, приходит в умиление. 2. перед кем. Прост. Кто-либо не может противиться обаянию кого-либо (Федоров 1995).

распускать слюни. Распустить слюни. Грубо-прост. 1. Плакать. 2. Ныть, плакаться, сетовать, жаловаться на что-либо. 2. Быть рассеянным, невнимательным, недостаточно деятельным. 4. Приходить в умиленное состояние, разнеживаться от чего-либо (Федоров 1995). Прост. (Молотков 1987).

Примеров в текстах не обнаружено.

Уважение – почтительное отношение, основанное на признании чьих-нибудь достоинств (Ожегов, Шведова 1997).

Преклонять / преклонить колени перед кем, чем; снимать / снять шляпу (шапку) перед кем, чем; склонять / склонить голову перед кем, чем; обнажать / обнажить голову перед кем, чем. Устар. Преклоняться перед кем-либо, чем-либо, благоговеть, испытывать почтительное уважение к кому-либо, чему-либо (Жуков 1987). Снимать шляпу (шапку) перед кем. Снять шляпу (шапку) перед кем. Выражать свое почтение, уважение кому-либо (Молотков 1987).

– А все же как-никак живут люди и не жалуются. Тем более считают: война теперь недолгая.

«Живут-то живут, – подумал Серпилин, – и жалуются так редко, что шапку за это перед ними надо снять» (Симонов, т. 3, 245).

Злорадство – злобная радость при несчастье, неудаче другого (Ожегов, Шведова 1997).

Потирать руки. Потереть руки. Разг. Экспрес. Выражать радость, удовольствие чем-либо, злорадство (Федоров 1995).

Но вот пока вы будете вспоминать, а мы будем возиться с вашими подружками, люди-то будут продолжать исчезать, бандиты будут радоваться и потирать руки… (Стругацкие, 97).

Особо выделяют ЭФЕ со значением изменения эмоционального состояния.

а) Переход от отрицательного эмоционального состояния к положительному или нейтральному отражен в следующих фразеологических оборотах:

Сменить гнев на милость. Перестать сердиться (Федоров 1995).

Читайте также:  Все свои чувства знаешь что иная

Зачастую прекращение гнева, «сердитости» выражается в поведении персонажа по отношении к бывшему объекту гнева.

Но вот явился вскорости домой Егорша – тише воды, ниже травы – да начал мелким бесом вокруг нее виться (за водой к колодцу сбегал, дров из сарая принес, растопки нащепал), и сердце не камень – оттаяло. Не могла она оставлять Васю безотцовщиной! …

Но только ли из-за сына она сменила гнев на милость?

Она любила своего беспутного Егоршу (Абрамов, Пряслины, 789).

– А все-таки про дивизию не удержались – сказали! – укоризненно проскрипел деревянный подполковник.

– Не про дивизию, а про знамя дивизии! – огрызнулся было Шмаков, но сменил гнев на милость и улыбнулся (Симонов, т.1, 177).

Воспрянуть духом. Обрести хорошее настроение, бодрость, оживиться, преодолев чувство подавленности, уныния (Молотков 1987).

Загорюнился дед возле огня, потухла кривая трубка в его зубах – не забыл он мою маму, жалеет припоздало. …

– Че разлегся? Кто за нас переметы наживлять будет? – Дед воспрянул духом, вскочил (Астафьев, Последний поклон, 368).

Коля Рындин, … попав в сельскую местность, воспрянул духом и до такого дошел уровня бодрости, что даже пихнул плечом девчонок, те кучей свалились в снег (Астафьев, Прокляты и убиты, т. 1, 292).

б) Переход от отрицательной (реже – положительной) эмоции к нейтральному состоянию номинируют следующие ЭФЕ:

Приходить в себя. Прийти в себя. 1. Выходить из обморочного состояния. 2. Успокаиваться, переставать бояться, беспокоиться, волноваться (Молотков 1987). Приходить / прийти в себя; Приходить / прийти в чувство. Опомниться, очнуться, успокоиться. Приходить / прийти в норму. Прийти в нормальное состояние, опомниться (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).

Дай человеку прийти в себя. У меня ведь как-никак дед родной неделю назад помер (Абрамов, Пряслины, 677–678).

Андрей … не своим голосом проревел:

– Расстреливать на месте всех мерзавцев, которые осмеливаются драться!

. Он пришел в себя уже за воротами (Стругацкие, 259).

И в лавке тоже долгое время прийти в себя не могли, обрадованные благосклонным посещением особы царских кровей (Люфанов, 91).

Сема каузативности присутствует в фразеологическом обороте приводить в себя. Привести в себя кого. 1. Выводить из обморочного состояния. 2. Заставлять опомниться, успокоиться (Молотков 1987). Приводить в чувство.

2. Михаил озверел, двинулся на Егоршу, и тому, конечно, никакой бы бокс сейчас не помог, да спасибо Лизке – она привела его в чувство.

– Что вы, что вы, дьяволы! Образумьтесь! Уж двух слов сказать не можете, чтобы не на кулаки (Абрамов, Пряслины, 807).

Вызывает некоторое сомнение, какой основной денотат (эмоция или действие) обозначается фразеологизмом отводить душу. В словарях приводятся такие дефиниции:

Отводить душу. отвести душу. Разг. Экспрес. 1. Находить для себя утешение, разрядку, удовлетворение в чем-либо. 2. на ком, на чем. Вознаграждать себя за какие-либо утраты, потери, восполнять их за счет кого-либо, чего-либо (Федоров 1995).

отвести / Отводитьдушу. Рассказать, высказать все, что накопилось (Шанский, Зимин, Филиппов 1987).

Отводить (отвести) душу . Находить для себя утешение, успокоение в чем-либо (в каком-либо деле, разговоре) (Жуков 1980).

Л.М. Васильев (1981, 79) включает данную единицу в состав эмотивных, полагая также, что в ней наличествует сема каузативности: «утешать себя в той или иной мере, поделившись с кем-либо своими переживаниями».

В тексте почти всегда указывается, каким способом персонаж доставляет себе облегчение: 1) речевое действие (беседа, сердитое высказывание, ругань); 2) другие действия и занятия.

1) Когда я уходил, Рая поцеловала меня в лоб, поблагодарила за труды, за добрый вечер, сказала: если я захочу, могу приходить, но не за тем, за чем к девкам ходят, а чтоб душу отвести в приятной беседе (Астафьев, Повести, 191).

Украл у нас бригадир мешок жита. Ну пришла я на собрание, отвела душеньку. Честила на чем свет стоит (Абрамов, Пряслины, 162).

Постелить девчатам после трудного похода постель из елового лапника, отдать им, голодая, последний кусок хлеба, воздержаться от крепкого словца, когда черт знает как хочется отвести душу, – все это в условиях вражеского тыла уже не маленькие знаки внимания, это уже не просто вежливость, на это не каждый способен (Горчаков, 334–335).

2) Наскучив забавляться ими [т.е. карликами, уродцами], царица Прасковья иногда отводила душу за картами… (Люфанов, 22).

Зная, какой я заядлый рыбак, посулился свезти нас с сыном на речку Опариху, чтоб отвели мы душу на хариусах (Астафьев, Повести, 635).

Выхватил Егор из кармана деньги, затряс:

– Из-за бумажек этих да чтоб печаловаться? Жизни красоту ими измерять? … Да спалить их всенародно в жгучем пламени! …

Повалилась Харитина в ноги: спалит ведь последние, с него станется. Спалит, отведет душеньку, а потом либо за решетку тюремную, либо на осину горькую (Васильев, 163–164).

Источник

Оцените статью