АСПЕКТЫ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ.
КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ
При усвоении культуры родной речи человек имеет четыре ориентира:
— совокупность норм литературного языка;
— совокупность этических установок своего народа;
— совокупность целей и обстоятельств общения;
— национальные представления о красоте речи.
Соответственно выделяются языковой (нормативный), этический, коммуникативный и эстетический аспекты (компоненты) культуры речи. В каждом конкретном случае говорящему приходится учитывать не один, а все четыре аспекта, так что правильно выбрать одни единицы и отказаться от других, правильно соединить их оказывается далеко не простым делом даже в родном языке.
Языковой (нормативный) аспект культуры речи в первую очередь охватывает правила предпочтения литературной языковой единицы, а не ее нелитературного конкурента, т.е. круг обязательных норм литературного языка (например, правильно класть, а не ложить; шоферы, а не шофера, мн. ч.; катало?г, а не ката?лог; который час?, а не сколько время?). Для того чтобы осуществить этот выбор, т.е. добиться правильности речи , нужно иметь представление о делении национального языка на литературные и нелитературные разновидности (о чем говорилось выше), об особенностях литературного языка и его составе.
Вторая часть языкового аспекта связана с правилами выбора одного из вариантов в пределах литературного языка – того варианта, который больше соответствует определенной сфере употребления (например, в разговорной речи лучше сказать картошка: почистить картошку, сварить картошку, в деловой – картофель: закупка картофеля, цены на картофель; в разг. речи оправданны формы сахару, меду, чаю: ложечка сахару, бочка меду, стакан чаю; в книжной, официальной – сахара, меда, чая: вкус сахара, свойства меда, сбор чая). Для того чтобы правильно осуществить такой выбор, нужно иметь представление о функциональных стилях речи и эмоционально-экспрессивном расслоении языковых единиц.
К языковому (нормативному) аспекту относится также полнота понимания языковой единицы (в частности, знание лексического значения слова), от которого зависит точность речи , и владение законами логики при создании и восприятии текстов, выражающееся в логичности речи .
Этический аспект культуры речи связан «с речевым выражением нравственного кодекса народа», с соблюдением принятых обществом правил речевого поведения в соответствующих сферах и ситуациях общения. При этом выбор в пользу более эффективной единицы общения осуществляется не только между литературной (правильной) и нелитературной (неправильной), но и между правильными единицами. Например, и приветствие Здравствуйте, Константин Александрович! (1), и приветствия Здравствуй, Костя! (2); Привет, Костик! (3) правильны, но в общении взрослых в официальной обстановке или обращении младшего к старшему лучше будет (1), а в неофициальном общении ровесников или приятельском обращении старшего к младшему – (2) или (3).
Правильный выбор здесь требует знания культурных традиций и запретов (у разных народов существуют свои представления о «приличных» темах общения и его средствах; например, у мусульман оскорбительным является вопрос о здоровье жены).
Таким образом, с этическим аспектом связано понимание того, что такое уместность и чистота речи .
Коммуникативный аспект связан с тем влиянием, которое оказывает на речь обстановка общения, внешние обстоятельства, т.е. ситуация. Культура речи предполагает, что, владея языковыми нормами и зная разнообразные формулы речевого этикета, нужно еще и гибко вести себя применительно к ситуации. При одних и тех же отношениях (предположим, со старшим по возрасту официальным лицом) в ситуации «встреча на ходу» приветствие может быть сокращено до одного слова здравствуйте, а присутствие третьих лиц заставит приятелей-ровесников выбрать не обычное для них «Привет, Костяй! – Привет, Андрюха!», а более нейтральный вариант.
Еще сильнее будет влиять на выбор языковых средств экстремальная ситуация: под ее влиянием многие правила вообще перестают иметь значение. Ситуация определяет и количество речи, необходимое и достаточное в определенном случае. Гибкости требует также приспособление речи к возможностям адресата: изложение информации должно соответствовать речевой эрудиции собеседника. Данные свойства могут быть определены как уместность , лаконизм , ясность речи.
Эстетический аспект связан с укоренившимися в отечественной культуре представлениями о том, что красиво и что некрасиво в речи. Эти представления имеют отношение к таким внешним качествам речи, как благозвучие (например, в предложении Выступающий управляющий щедро приводил примеры, доказывающие, что общение молодежи в общежитии оставляет желать лучшего неэстетичен повтор шипящих [щ]; [ж]; [ш]; высказывание Но и у Анны его не было некрасиво и неудобно за счет несвойственного русскому языку стечения гласных).
Названный аспект связан также с разнообразием используемых в речи лексических средств, с богатством индивидуального синонимического словаря, с употреблением эмоционально окрашенных слов и т.п.
К эстетическому аспекту относится использование в речи образно-выразительных средств: тропов, синтаксических фигур, а также пословиц, поговорок, фразеологических выражений, крылатых слов. (Характеристику этих средств см. в учебном пособии Л.А. Введенской, Л.Г. Павловой, Е.Ю. Кашаевой.
Обобщенно перечисленные эстетические качества речи связаны с понятием о ее богатстве и выразительности .
Таким образом, мы подошли к вопросу о коммуникативных качествах речи.Выше была показана их связь с различными аспектами культуры речи. Охарактеризуем эти качества более подробно.
Источник
1.3 Три аспекта культуры речи (нормативный, коммуникативный, этический)
Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный (изучение и кодификация норм языка), коммуникативный (изучение и функциональная дифференциация выразительных средств языка) и этический (описание речевого этикета, эффективных приемов общения).
Нормативный аспект культуры речи — один из важнейших, но не единственный.
Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма – это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. «Умение правильно говорить – еще не заслуга, а неумение – уже позор, – писал знаменитый Цицерон, – потому что правильная речь не столько достоинство хорошего оратора, сколько свойство каждого гражданина».
Языковые нормы – явление историческое. Их появление обусловило формирование в недрах национального языка обработанной и письменно закрепленной разновидности, – языка литературного. Национальный язык – общий язык всей нации, охватывает все сферы речевой деятельности людей. Его высшей формой является литературный – язык нормированный, обслуживающий культурные потребности народа, язык художественной литературы, науки, печати, радио, театра, государственных учреждений.
Языковая норма имеет следующие особенности:
1) устойчивость и стабильность, обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени;
2) общераспространенность и общеобязательность соблюдения нормативных правил как взаимодополняющие моменты «управления» стихией речи;
3) литературная традиция и авторитет источников (при этом следует помнить об авторской индивидуальности, способной нарушить нормы, что является оправданным);
4) культурно-эстетическое восприятие языка и его фактов; в норме закреплено все лучшее, что создано в речевом поведении человечества;
5) динамический характер, обусловленный развитием всей системы языка, реализующейся в живой речи;
6) возможность языкового «плюрализма» как следствие взаимодействия традиций и новаций, стабильности и мобильности, субъективного и объективного, литературного и нелитературного.
Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно – неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения адекватную языковую форму.
Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком.
Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практики в соответствии с коммуникативными задачами.
Выбор необходимых для данной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи.
Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия. В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностям языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств.
Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживая разные сферы общения, каждая из которых в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования.
Одно дело язык науки и совсем другое обыденная разговорная речь. Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. То, что хорошо в одной функциональной разновидности языка, оказывается совершенно неприемлемо в другой.
Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопросы, благодарности, поздравления и т. п.; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени, формулы обращения и др.).
На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т. д.
В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Этические нормы, или иначе — речевой этикет, касаются в первую очередь обращения на «ты» и «вы», выбора полного или сокращенного имени (Ваня или Иван Петрович), выбора обращений типа гражданин, господин и др., выбора способов того, как здороваются и прощаются (здравствуйте, привет, салют, до свидания, всего доброго, всего, до встречи, пока и т. п.). Этические нормы во многих случаях национальны: например, сфера общения на «вы» в английском и немецком языках у′же, чем в русском; эти же языки в большем числе случаев, чем русский язык, допускают сокращенные имена. Иностранец, попадая в русскую среду, часто, не желая того, выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет. Поэтому обязательным условием хорошего владения русским языком является знание русского языкового этикета.
Этический аспект культуры речи не всегда выступает в явном виде. Р. О. Якобсон [12], лингвист с мировым именем, выделяет шесть основных функций общения: обозначение внеязыковой действительности (Это был красивый особняк), отношение к действительности (Какой красивый особняк!), магическая функция (Да будет свет!), поэтическая, металингвистическая (суждения о самом языке: Так не говорят; Здесь нужно иное слово) и фатическая, или контактоустанавливающая. Если при выполнении пяти первых названных здесь функций этический аспект проявляет себя, скажем, обычно, то при выполнении контактоустанавливающей функции он проявляется особым образом. Контактоустанавливающая функция — это сам факт общения, тема при этом не имеет большого значения; не имеет значения и то, хорошо или плохо раскрывается эта тема. Этический аспект общения выступает на первый план. Вам, например, неудобно идти молча со своим знакомым, с которым вас, однако, связывает не слишком многое, и вы начинаете разговор о погоде, хотя вам и вашему собеседнику она в этот момент безразлична. Цель такого разговора одна – установление контакта.
Роль этических норм в общении можно прояснить и на другом ярком примере. Сквернословие — это тоже «общение», в котором, однако, грубейшим образом нарушены именно этические нормы.
Источник
Нормативный, коммуникативный и этический аспекты речи.
Выделяется 3 аспекта культуры речи: нормативный, этический и коммуникативный.
1) Нормативный аспект предполагает соответствие речи тем требованиям, которые сформировались в данном языковом коллективе в определенный исторический период; он связан с правильностью, образцовостью речи, с соблюдением литературных норм произношения (орфоэпическая норма), ударения (акцентологическая норма), словоупотребления (лексическая норма), формообразования (морфологическая норма), построения словосочетаний и предложений (синтаксическая норма).
2) Коммуникативныйаспект связан с отбором уместных и оправданных языковых средств в определенной ситуации общения, с осознанным использованием в речевой практике тех слов, словоформ и оборотов, которые в наибольшей степени соответствуют коммуникативной ситуации и отвечают целям общения. Этот аспект предполагает владение говорящим функциональными разновидностями языка, а также умение ориентироваться на прагматические условия общения.
3) Этическийаспект культуры речи определяется знанием правил речевого поведения и умением их применять в конкретных ситуациях общения. Этот аспект культуры речи связан с понятием речевой этикет,под которым понимается разработанная система правил речевого поведения и речевых формул, используемых в определенных коммуникативных ситуациях.
6. Коммуникативные качества. Точность речи. Понятность речи. Чистота речи. Богатство и разнообразие речи. Выразительность речи.
Коммуникация — «сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц; общение». Поскольку в акте общения принимают участие адресант (создатель информации) и адресат / адресаты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировал ее, адекватно воспринимал и был заинтересован в получении информации.
К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся:
Точность определяется умением четко и ясно мыслить, знанием предмета разговора и законов русского языка. Какие же причины делают речь неточной? Назовем наиболее распространенные:
употребление слов в несвойственном им значении;
неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность;
Точность речи – это умение четко и ясно выражать свои мысли. Чтобы речь была точной, необходимо, прежде всего, хорошо знать то, о чем хочешь сказать. Если говорящий плохо знает предмет разговора, то он может ошибаться, путать факты, искажать события, нарушать логику повествования.
Есть и другая причина, которая также делает речь неточной. Это – плохое и недостаточное знание русского языка, его особенностей.
Все, что нас окружает, что познано или изобретено, все, о чем хотят спросить или рассказать, имеет название. Поэтому, чем больше человек знает слов, чем богаче его язык, тем точнее он выражает свои мысли. И наоборот, чем ограниченнее словарный запас говорящего, чем беднее его язык, тем чаще он допускает неточности в речи, употребляет слова в несвойственном им значении, смешивает омонимы, омофоны, паронимы.
Понятность речи связана с ее действенностью, эффективностью и зависит от характера используемых слов. Чтобы речь была понятной, необходимо ограничить употребление слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости. К ним относятся: узкоспециальные термины; иноязычные слова, не получившие широкого распространения; профессионализмы, то есть слова и выражения, используемые людьми одной профессии.
Употребляя научный термин, иностранное слово, диалектизм, надо быть уверенным, что они понятны слушателям. В противном случае необходимо давать соответствующие пояснения значений используемых слов.
Богатство любого языка заключается в богатстве словаря. Одни исследователи считают, что активный словарь современного человека не превышает 7-8 тысяч разных слов, по подсчетам других, он достигает 11-13 тысяч слов. Людям лингвоинтенсивных профессий, например, преподавателям, политикам, юристам, врачам, менеджерам, необходимо иметь как можно больший запас слов и постоянно заботиться о его пополнении.
Чистота речи предполагает отсутствие в ней лишних слов, слов-«сорняков», слов-паразитов. В языке все эти слова имеют определенное значение. Засоряющими речь они становятся из-за частого, неуместного их употребления, когда почти в каждой фразе говорящего слышим значит, понимаете, так сказать, вот, собственно говоря, видите ли, да, так и др.
Слова-«сорняки» не несут никакой смысловой нагрузки, не обладают информативностью. Они не только засоряют речь, но и затрудняют ее восприятие, отвлекают внимание от содержания высказывания. Кроме того, лишние слова психологически действуют на слушателей, раздражают их.
Выразительность речи усиливает эффективность выступления: яркая речь вызывает интерес у слушателей, поддерживает внимание к предмету разговора, оказывает воздействие на разум, чувства, воображение слушателей. Сделать речь образной, эмоциональной говорящему помогают специальные художественные приемы, изобразительные и выразительные средства языка, традиционно называемые тропами (сравнение, метафора, метонимия, гипербола и др.) и фигурами (антитеза, инверсия, повтор и др.), а также пословицы, поговорки, фразеологические выражения, крылатые слова.
Однако они не исчерпывают всего многообразия выразительных средств родной речи. Прибегая к ним, не следует забывать, что все эти «цветы красноречия», как называл их видный мастер русского судебного красноречия П. С. Пороховщиков (П. Сергеич), хороши только в том случае, когда кажутся неожиданными для слушателя. Их нельзя, да и не нужно заучивать, их можно только впитать в себя вместе с народной речью, развивая и совершенствуя речевую культуру, речевой вкус и чутье.
7. Понятие литературной нормы. Типы языковой нормы. Императивная и диспозитивная норма.
Норма литературного языка — это общепринятое употребление языковых средств: звуков, ударения, интонации, слов, их форм, синтаксических конструкций. Понятие нормы одно из ключевых в лингвистике. Именно норма лежит в основе создания литературного языка. Норме литературный язык обязан своим возникновением и существованием. Основное свойство норм — их обязательность для всех говорящих и пишущих по-русски. Можно указать ещё два важных свойства норм: их устойчивость и в то же время историческую изменчивость. Если бы нормы не были устойчивыми, если бы они легко подвергались различного рода воздействиям, языковая связь между поколениями была бы нарушена. Устойчивость норм обеспечивает во многом также преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития мощного потока национальной литературы.
В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.
Императивные (т. е. строго обязательные) — это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду) . Эти нормы не допускают вариантов (невариативные) , любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретился с Ваней (не с Ванем) , звоня? т (не зво? нят) , кварта? л (не ква? ртал) , моя мо? золь (не мой мозоль) , мыть голову шампунем (не шампунью).
Диспозитивные(восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: и? наче -ина? че, скирд -скирда, гренки? -гре? нки (разг.) , мышле? ние -мы? шление (устаревающее) , ви? хриться -вихри? ться (допустимо) , коричневый -коришневый, кусок сыра -кусок сыру
8. Типы словарей.
Все словари делятся на два основных типа: энциклопедические и лингвистические, или языковые.
В энциклопедических словарях содержится информация о предметах, понятиях, явлениях, в лингвистических — информация о словах, называющих предметы, понятия, явления и пр. Энциклопедические словари делятся на универсальные (например, «Краткая российская энциклопедия», «Детская энциклопедия», «Большой энциклопедический словарь школьника») и отраслевые (например, энциклопедия «Русский язык»,«Энциклопедический словарь юного филолога», энциклопедический словарь «Языкознание»).
Чёткое представление о различии между энциклопедическим и лингвистическим словарём может дать сопоставление соответствующих по заглавному слову двух объяснительных статей.
Лингвистические (языковые) словари можно подразделить на:1) многоязычные; 2) двуязычные; 3) одноязычные.
Многоязычные и двуязычные словари — это словари переводные. В них значения слов одного языка объясняются через сопоставление со словами другого языка. Часто встречаются следующие двуязычные словари: 1) англорусский и русско-английский; 2) немецко-русский и русско-немецкий; 3) французско-русский и русско-французский.
В одноязычных словарях слова объясняются посредством слов того же языка. Одноязычные словари бывают комплексными и аспектными. Комплексными являются толковые словари. В таких словарях приводятся сведения, необходимые для понимания слова, его употребления в речи и т. д. Аспектные словари отражают тот или иной аспект языка. К ним относятся:словари иностранных слов, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, фразеологический, орфоэпический, орфографический, словообразоваельный, морфемный, этимологический, обратный, сокращений идругие типы словарей. В каждом словаре есть предисловие, в котором объясняется, как пользоваться словарём.
9. Орфоэпические нормы . Особенности русского ударения.
Орфоэпия(от греч. orthos — правильный и epos — речь) — отдел языкознания, изучающий правила образцового произношения (Толковый словарь русского языка Д.Н. Ушакова). Орфоэпия – это исторически сложившиеся нормы русского литературного произношения отдельных звуков и звукосочетаний в потоке устной речи. Во многом это обусловлено спецификой русского ударения в целом. Оно отличаетсяразноместностью (может быть на любом слоге в слове: ку́хонный, экспе́ртный, проходно́й) и подвижностью (может менять своё место в разных формах одного слова: нача́ть, на́чал, начала́, на́чали). Кроме того, ударение может меняться с течением времени.
Как и в большинстве языков мира, гласные звуки в русском языке подразделяются на ударные и безударные, причём ударные гласные имеют наиболее отчетливое звучание и произносятся с чётким разграничением соответствующих рядов и подъёмов. В безударном положении наблюдается некоторое сокращение длительности звучания гласных звуков и стирается рельефность их акустического рисунка (менее чёткое произношение).
С ударениями в начальной форме слов можно справиться путём их запоминания (нужно чаще «читать» орфоэпические словари), для определения места ударения в производных формах слов (блúна или блинá) существуют свои правила:
Большинство односложных (состоящих из одного слога) имён существительных мужского рода в формах косвенных падежей имеют ударные окончания (блин – блинá – блинáм, конь – конéй — коня¢ и т.д.), однако в некоторых словах в форме родительного падежа единственного числа возможны два варианта ударения (гуся¢ и гýся, груздя¢ и грýздя, жезлá и жéзла, плутá и плýта, прудá и прýда и т.д.).
У существительных женского рода 1-го склонения в большинстве форм косвенных падежей единственного числа ударение падает на окончание (веснóй – веснé – веснý, бронёй – бронé – бронú и т.д.), однако некоторые существительные женского рода с окончаниями на -а, -я в форме винительного падежа единственного числа имеют ударение на основу (бóроду, гóру, дóску, зéмлю, зúму, пóру, спúну, стéну, цéну, щёку и др.), а в ряде слов возможны два варианта ударения: бóрону иборонý, рéку и рекý, кéту и кетý.
Некоторые существительные 3-го склонения при употреблении с предлогами в и на в значении обстоятельства произносятся с ударением на окончание (в горстú, в костú, в кровú, в ночú, в связú, в степú, в тенú, в честú, на грудú, на печú, на цепú и др.), другие предполагают два варианта ударения (на дверú и на двéри, в клетú и в клéти и др.).
Имена существительные 3-го склонения в форме родительного падежа множественного числа могут произноситься либо с ударением на основе, либо с ударением на окончании, а некоторые из них предполагают оба варианта ударения (см. примеры в таблице):
Место ударения у существительных 3-го склонения в форме Р.П., мн.ч. | ||
на основе | на окончании | вариативность |
возвьíшенностей, глýпостей, дéрзостей, мéстностей, пáстей, пóчестей, прúбылей, прóповедей, пря¢дей, прóрубей, рáдостей, шáлостей | вéтвей, горестéй, должностéй, жердéй, кистéй, крепостéй, лопастéй, мастéй, мелочéй, новостéй, областéй, очередéй, плетéй, плоскостéй, площадéй, повестéй, сетéй, ролéй, щелéй, скатертéй, стерлядéй, тростéй, четвертéй | óтраслей и отраслей, вéдомостей и ведомостéй |
Некоторые предлоги принимают на себя ударение, тогда следующие за ними самостоятельные части речи становятся безударными:
предлог | примеры |
без | бéз вести, бéз толку, бéз году неделя |
до | дó ночи, дó полу |
за | зá волосы, зá год, зá голову, зá город, зá два, зá десять, зá душу, зá зиму, зá ногу, зá нос, зá ночь, зá руку, зá сорок, зá спину, зá сто, зá три, зá ухо, зá уши, зá шесть |
из | úз носу, но úз виду и из вúду, úз дому и из дóму, úз лесу и из лéсу |
на | зуб нá зуб, нá берег, нá год, нá голову, нá гору, нá два, нá день, нá десять, нá дом, нá душу, нá зиму, нá ногу, нá нос, нá ночь, нá руку, нá спину, нá стену, нá сто, нá сторону, нá три, нá угол, нá ухо, нá шесть, но нá воду и на вóду |
от | год óт году, час óт часу |
по | пó два, пó двое, пó лесу, пó морю, пó носу, пó полу, пó полю, пó сто, пó три, пó трое, пó уху |
под | пóд вечер, пóд гору, пóд ноги, пóд нос, пóд руки |
Большая часть кратких прилагательных с суффиксами -к-, -л-, -н-, -ок- или без суффиксов имеет ударение на первом слоге основы во всех формах, кроме формы единственного числа женского рода, в которых ударение переходит на окончание: бóек, бойкá, бóйко, бóйки; глýх, глухá, глýхо, глýхи; дёшев, дешевá, дёшево, дёшевы; дóлог, долгá, дóлго, дóлги; дóрог, дорогá, дóрого, дóроги; жáлок, жалкá, жáлко, жáлки; жúв, живá, жúво, жúвы, крóток, кроткá, крóтко, крóтки; мóлод, молодá, мóлодо, мóлоды; прáв, правá, прáво, прáвы; свéтел, светлá, свéтло, свéтлы; сьíт, сытá, сьíто, сьíты. На некоторые краткие прилагательные это правило распространяется частично: все словоформы имеют ударение на тех же морфемах, что и в примерах выше, однако во множественном числе существует параллельная форма ударения: блéдны и бледньí, блúзки и близкú, вéселы ивесельí, глýпы и глупьí, гóлодны и голодньí, гóрды и гордьí, гóрьки и горькú, грýбы и грубьí, гýсты игустьí, дрýжны и дружньí, зéлены и зеленьí, крéпки и крепкú, пýсты и пустьí, рéдки и редкú, тéсны итесньí, тýпы и тупьí, хóлодны и холодньí.
Некоторая сложность в постановке ударения наблюдается и у глаголов. К наиболее распространённым относится набившая оскомину у многих лингвистов ошибка в произношении различных словоформ глагола «звонить» (как часто мы слышим: «звóнишь», «позвóнишь», «созвóнимся» и т.д.). Необходимо помнить, что все формы названного глагола требуют постановки ударения либо на суффикс, либо на окончание: звонúть, позвонúть, созвонúться; звоню¢, позвоню¢, позвонúшь, позвонúте, созвонúмся, перезвонúшь и т.д.
Постановка ударения у глаголов в форме прошедшего времени может быть разделена на три группы (см. таблицу):
Ударение на основе во всех формах | Ударение на основе, кроме формы женского рода | Ударение на приставке, кроме формы ж.р. |
бить – бúл, бúла, бúло, бúли; по аналогии:брить, шить, дуть, жать, класть, красть, пасть, ржать, крыть, мыть, мять | брать – брáл, бралá, брáло, брáли; по аналогии: врать, гнать, дать (однако:дáло и далó), драть, звать, рвать, спать, быть, плыть, вить, жить, лить, пить, внять, снять, взять (однако: взя¢ло ивзялó), жить, лить, пить и др. | донять – дóнял, донялá, дóняло, дóняли; по аналогии:замереть, занять, запереть, нанять, начать, отбыть, понять, прибыть, принять, проклясть, убыть, умереть |
Некоторые глаголы с приставками до-, за-, на-, от-, под- и про- допускают параллельную форму с ударением на приставке и корне (кроме формы женского рода – ударение всегда на окончании):до(за-, на-, от-, про-)жúть – дó(зá-, нá-, óт-, прó)жил(о, и) и до(за-, на-, от-, про-)жúл(о, и), но до(за-, на-, от-, про-)жилá. Аналогично допускается параллельная форма ударения в глаголах образованных с помощью данных (сочетаемых) приставок с глаголами дать, лить и пить, а также в разных формах глаголов донять, занять, нанять, отнять, поднять, пронять.
Скольжение ударения в зависимости от рода наблюдается и в страдательных причастиях прошедшего времени: в мужском, среднем родах и во множественном числе ударение падает на основу (прúнят, прúнято, прúняты; прúзван, прúзвано, прúзваны; прúдан, прúдано, прúданы; сбúт, сбúто, сбúты и т.д.), а в форме женского рода ударение падает то на окончание, то на основу, то допускает оба варианта (прúзвана, сбúта, прúдана и приданá).
В глаголах и страдательных причастиях прошедшего времени (вне зависимости от рода и числа) с суффиксом -ирова- ударение падает на данный суффикс, причем в одних случаях на и (чаще всего), в других – на а, в третьих – допускаются оба варианта. В приведенной ниже таблице даны лишь наиболее часто употребляемые и проблемные примеры (даны только глаголы, так как в большинстве случаев причастия заимствуют ударение у исходных глаголов):
Суффикс -úрова- | Суффикс -ировá- |
баллотúровать, бальзамúровать, блокúровать, дебатúровать, дирижúровать, дисквалифицúровать, дискредитúровать, дискутúровать, диспутúровать, дистиллúровать (но – дистиллирóванный), дисциплинúровать, дифференцúровать, запланúровать, иллюстрúровать, инценúровать, информúровать, квалифицúровать, компрометúровать, конкурúровать, констатúровать, копúровать, ликвидúровать, маневрúровать, манкúровать, минúровать, минимизúровать, оперúровать, парúровать, ратифицúровать, рафинúровать, реабелитúровать, регистрúровать, резюмúровать, скальпúровать, суммúровать, телеграфúровать, транспортúровать, утрúровать, формулúровать, форсúровать, фотографúровать, цитúровать, шокúровать, эвакуúровать и др. | бомбордировáть, гафрировáть, гримировáть, группировáть, драпировáть, запломбировáть, лакировáть, маршировáть, маскировáть, меблировáть, пломбировáть, премировáть, формировáть и др. |
Возможны оба варианта | |
газúровать и газировáть, нормúроватьи нормировáть, соответственно:газúрованный и газировáнный, нормúрованный и нормировáнный |
1. Согласные звуки имеют больше особенностей (назовем основные):
а) согласный звук [г] в русском литературном языке чаще всего оглушается в звук [к] (например: «друг» — [друк]), однако в некоторых словах допускается произношение на месте оглушения звука [х]: «бог» — [бох], «господи» — [хоспад’и], в междометия – «ага» ([аха]), «угу» ([уху]) и т.п., но, как вы заметили, это происходит вовсе не обязательно в тех позициях, в которых для русского языка характерно оглушение;
б) согласные [ж], [ш], [ц] – всегда твердые, а согласные [ч’],[щ’] – всегда мягкие;
в) звонкие согласные (кроме сонорных) на конце слов и перед глухими согласными оглушаются, а глухие согласные перед звонкими (кроме сонорных и [в]) озвончаются (см. раздел «фонетика»);
г) в словах «скучно» — [скушна], «конечно» — [кан’эшна], «нарочно» — [нарошна] и др. буквосочетание «чн» произносится [шн];
д) буквосочетание «чт» произносится [шт] в словах «что» — [што], «чтобы» — [штобы], «ничто» — [н’ишто], но «чтение» — [ч’т’энийэ], «чтить» — [ч’т’ит’] и т.д.;
е)на стыке значащих частей слова, а также предлога с последующим словом звуки [с] и [ж], [з] и [ж] произносятся как долгий звук [ ж(___) ], а звуки [с] и [ш], [з] и [ш] как долгий глухой [ ш(___) ], например: «сжал» — [ж(____)ал], «с жиру» — [ж(____)ыру], «из жизни» — [иж(____)ыз’н’и]; «с шахматами» — [ш(___)ахматам’и], «из Шарана» — [иш(___)арана];
ж)на стыке корня и суффикса звуки [з] и [ч’], [с] и [ч’] произносятся как долгий [ щ(___) ], например:«рассказчик» — [раскащ(___)’ик], «доносчик» — [данощ(___)’ик].
3. Произношение некоторых морфем в составе отдельных слов также не должно игнорироваться теми, кто знакомится с правилами русской орфоэпии:
а) окончания прилагательных, находящихся в форме именительного падежа множественного числа произносятся буквосочетания [-ыи], [-ии]: «красные» [красныи], «карие» [кар’ии];
б) в окончаниях прилагательных мужского и среднего рода в единственном числе, родительном падеже произносятся звукосочетания [-ова], [-ава], [-ива]: «больного» — [бал’нόва], «балльного» — [бáл’нава], «карего» — [кар’ива];
в) окончания глаголов на -тся, -ться произносятся как [ца]: «веселится» — [в’ис’ил’úца].
Источник