Эмоционально оценочная функция метафоры

§ 9. Эмоционально-оценочная функция метафор (метафора и оценка)

Метафора является великолепным средством воздейст­вия на адресата речи .

Образ, новая метафора в тексте сами по себе уже вызывают эмоционально-оценочную реакцию адресата речи. За последние годы появилось немало работ, посвященных исследованию прагматики текста. Авторы подчеркивают огромную роль образности как одного из сильнейших средств воздействия. “Эстетическая языковая информация обладает большим потенциалом внушаемости: она воздействует на поведение человека посредством апелляции к эмоциональ­ной сфере психики и через нее к сознанию” (Киселева, 1978). “Эстетическое начало затрагивает, видимо, те же центры восприятия, что и гипнотическое внушение” (Филипьев, 1971). “Развитие значений умножает разнообразие наименований для одних и тех же реалий, денотатов, понятий, способствует углублению их характеристики, усиливает экспрессию, вносит новые оценочные моменты” (Копыленко, Попова, 1978).

Чем вызвана эмоциональная оценка в метафорическом значении? Прежде всего свойствами самого предмета. При­ведем развернутое наблюдение классика отечественной сло­весности С. Т. Аксакова:

“Любовь голубя к голубке и общая их нежность к детям признаны всем народом русским и засвидетельствованы его песнями и поговорками: авторитет убедительный и неопро­вержимый. Слова ласки и сожаления, голубчик и голубуш­ка, постоянно слышны в речах простого народа.

Хотят ли сказать, как ладно живет муж с женой, как согласны брат с сестрой, как дружны между собой прия­тели и приятельницы, и непременно скажут: “Они живут, как голубь с голубкой, не наглядятся друг на друга”.

Желая выразить чье-нибудь простодушие и доброту, говорят: “У него голубиная душа”.

Самая наружность голубя выражает его качества: как он всегда чист и опрятен, как соразмерны все части его те­ла! Какая круглота, мягкость в очертаниях его фигуры! Во всех движениях нет ничего порывистого, резкого: все так кротко, спокойно, грациозно. Народ глубоко чувствует нрав­ственные качества голубей и питает к ним особенную любовь”,

Вдумываясь в переносные значения слова, мы порой узнаем нечто новое, замечаем нечто неожиданное в самом предмете, как, например, в голубях, с такой любовью описан­ных С. Т. Аксаковым .

Голуби — рассуждая о происхождении эмоцио­нальной оценки в этой метафоре, мы, вчитавшись в аксаковские строки, открываем для себя что-то новое и в самих “предметах”. Не случайно некоторые авторы, в частности И. Левенберг, считают, что истолкование метафоры требует привлечения экстралингвистических знаний. Для истолкова­ния метафор нужен не только словарь, но и энциклопедия. Двумя своими наблюдениями С. Т. Аксаков предварил тео­рию известного философа и логика М. Блэка, который одним из первых обратил внимание на сходство функционирования литературных метафор и моделей науки и который подчер­кивал, что метафора “человек-волк” даст новую информацию не только о первом субъекте, т. е. человеке, но и о втором — волке.

Остановимся на оценочности речевых метафор. В своих прямых значениях такие слова, как калитка, формула, лишены оценки, но при переносном употреблении вместе с рождением образа рождается и оценка этого образа .

В новом, неожиданном контексте слово не только приобретает эмоциональную оценку, но подчас меняет свою оценку на противоположную. Так, при метафорическом употреблении слово раб может получить едва ли не положительный заряд: “Он знал: все, кто когда-то выжил и победил, кто смог кого-то спасти или спасся сам, все и каждый были, в сущности, счастливыми рабами опыта. Только опыт — знал Жуков — делает человека по-настоящему неуязвимым” (Г. Бочаров).

Разумеется, при анализе эмоционально-оценочной функции метафор главное внимание мы должны уделить не речевым метафорам с их подчас измененной эмоциональной оценкой, а метафорам типовым, языковым. Переносные значения многих существительных русского языка содержат в себе либо положительный, либо отрицательный заряд. Например: колыбель (Родина), базар (о шумном сборище), вермишель (путаница, мешанина).

Мы брали спектр существительных, имеющих переносные значения, и соотношение “плюсов” и “минусов” оценки людей, явлений, предметов было удручающим: 1:8.

Существовало несколько объяснений перевеса отрицательных характеристик над положительными от самых общих (человек воспринимает хорошее как норму и острее, полнее реагирует на любое нарушение этой нормы) до частных: превалирование отрицательной оценки в метафорах компенсируется большими возможностями суффиксальных образований в передаче положительного отношения. .

Источник

Метафора. Примеры и отличия от других тропов

Мы с вами уже изучили такие художественные элементы как гипербола, аллегория, олицетворение, антитеза. Благодаря им текст становится экспрессивным, выразительным и ярким. И поняли, что знание основных правил в русском языке — это хороший жест владения как языком, так и культурой России.

В сегодняшнем уроке я вас ознакомлю с метафорой. Разберёмся с терминологией, ролью в литературе, рекламе и в речи. Проведем параллели между другими художественными тропами. И рассмотрим много интересных примеров с пояснениями.

Определение термина

Метафора — это литературный приём, который переносит свойства с одного предмета на другой. Что такое метафора простыми словами? Это всегда переносный смысл, скрытое сравнение.

Первое схожее понятие датировано примерно 2,5 тысячами лет назад, со времен Аристотеля. С древнегреческого оно означает “переносное значение” . Основные функции тро́па:

  • Оценочная функция : при сопоставлении предметов или явлений метафора как бы даёт некую оценку, в основном мы наблюдаем эту функцию при ассоциациях. Например: “для одних урок математики — это вечность, а для других — возможность, стать как Пифагор” .
  • Эмоционально-оценочная функция : благодаря этой функции собеседник способен выразить эмоцию, тем самым, создав новый образ. Например: Отелившееся небо лижет красного телёнка (происходит сравнение месяца и телёнка, вызываются новые чувства).
  • Назывательная функция : возьмем обычное действие, которое называется одним словом, но именуется несколькими. Например: дурачиться – валять дурака, валять Ваньку и т.д.
  • Информативная функция : с помощью этой функции, мы можем открыть главный посыл, который скрыт или не замечен. Например: “Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою?”
Читайте также:  Как учиться когда у тебя депрессия

Разница между метафорой, эпитетом и олицетворением

Вспомним основные понятия и разберемся с главными отличительными чертами.

Олицетворение — это литературный жест, который основан на том, что неодушевленному предмету присваиваются человеческие качества, особенности поведения и прочие черты.

В основном, олицетворение применяется для изображения природы, которая обладает человеческими чертами. Например: ”Весна — прекрасное дитя поры” . Метафора и олицетворение относятся к художественным тропам языка. Но как же из различать? Разбираемся.

  1. Мы с вами уже выяснили, что метафора возникает на основе переноса качества с одного объекта на другой. А вот олицетворение, напротив, возникает путем наделения неживого качествами живого предмета

Летний вечер тих и ясен;
Посмотри, как дремлют ивы;
Запад неба бледно-красен,
И реки блестят извивы.

  1. Метафора, в отличие от олицетворения, является неназванным сравнением, то есть отсутствуют союзы между словами. Такие, как “точно”, “как бы” и т. д.

каменное лицо => лицо, как камень;
золотые руки => руки, как золото;

  1. Олицетворение всегда указывает на предмет с точностью и конкретикой.

смеется небо => ребенок смеется;
непогода злится => человек злится;

  1. По сравнению с олицетворением, метафора многозначна и сложна.

Эпитет — это образное определение, отличающееся художественной выразительностью, которое характеризует предмет, красочно указывая на какую-то его существенную черту. Наша русская литература полна эпитетов, с помощью которых создается “портретность”, например: “Повеселись, мой верный меч!”

  1. Основное отличие в том, что эпитет нельзя перевести в сравнительный оборот, что можно сказать за метафору. Как мы увидим в следующем примере, в метафоре “кельи восковой” — подразумевается улей, из которого вылетают пчелы, т.е. «улей из воска», налицо возможность применить сравнительный оборот.

Пчела из кельи восковой
Летит за данью полевой!

  1. Эпитет обладает конкретикой в предмете. А метафора создается в ходе ассоциативной связи, между двумя незнакомыми предметами. На фоне этого возникает поэтический стиль.

Грустно-сиротеющая земля (Ф. И. Тютчев),
Седой туман, лимонный свет, немой покой (И. А. Бунин).

Как найти метафору в тексте

Найти её можно несколькими способами. Рассмотрим подробнее на примере следующего алгоритма:

  1. Для начала, нужно внимательно прочесть предоставленный текст. Не всегда метафору видно издалека, чтобы с точностью сказать: “Да, это она!”. Поэтому, нужно усердно знакомиться с каждым словом в тексте.
  2. Найти те слова, которые автор приводит в переносном смысле. Чтобы понять, в каком значении употреблены слова, задавайте наводящие вопросы и создавайте в голове образ. На крайний случай, есть толковые словари, которые помогут вам.
  3. Определить скрываемый посыл в этих словах.

Например: Пригоршнями водяных горошин плещет черноморская Волна

Мы видим, “пригоршнями водяных горошин” — это метафора, и в тексте она приводится для сравнения с брызгами, которые не упоминаются.

Разновидности метафор на примерах

В русском языке следует выделять подобные разновидности:

  • Резкая: этот вид наиболее встречающийся и выразительный. В большинстве случаев это лишь два слова, которые в корне отличные друг от друга. К примеру: “крылья неба” , “цветок планеты” .
  • Стертая: метафора этого вида постоянно встречается в нашей повседневной речи. Мы даже не заметили, как она прижилась к нам. Например: “лес рук”, “золотые руки” .
  • Метафора — формула: самый простой вид, причем он вытекает из варианта стёртой метафоры. Это уже готовая структура, которую нельзя видоизменить. Например: “чаша бытия” , “ножка стула” .
  • Преувеличение: посредством этого вида мы масштабируем происходящее. Вот смотрите: “я тебе уже сто раз сказал” , или “миллиарды человек не могут вот так ошибаться” .

Мы с вами перечислили самые простые метафоры, но есть еще одна — развернутая метафора. Это когда несколько раз, упоминается один образ. Зачастую, она применяется в поэзии, для более глубокого смысла и выразительности, например:

Отговорила роща золотая
Березовым, веселым языком,
И журавли, печально пролетая,
Уж не жалеют больше ни о ком.

Примеры литературных метафор

Как мы уже выяснили, в основном метафора встречается в поэзии и в художественных произведениях. Зачем? Чтобы скрасить и сделать живым текст, передать важные ноты смысла, дать вам взгляд на обратные вещи в произведениях. Чтобы понять, где и как она выглядит, давайте ознакомимся с некоторыми примерами метафор в литературе.

“Черемуха душистая, развесившись, стоит,
А зелень золотистая на солнышке горит”. ( С. Есенин)

“Скрипи, мое перо, мой коготок, мой посох”. (И. Бродский)

«Обожаю настольные лампы, угловатые, прошлых времен. Как они свои круглые лапы умещают средь книг и тетрадей». (Б. Окуджава)

“Луна будет улыбаться весь вечер”. (А. Чехов)

“И женский смех вокруг, веселый и игристый”. ( Щеглов)

Метафоры в киноиндустрии

Каждый, кто занимается громкими профессиями, любит о себе заявлять красиво. С помощью чего? Да всё теми же художественными тропами. А так как мы сегодня говорим о метафоре, то и разберемся, как она выглядит в этой сфере.

Как правило, она используется в заголовках, или в коронных фразах героев и персонажей фильма.

Метафоры в рекламной индустрии

Чтобы у нас сложился первый и запоминающийся образ, с положительными отзывами, рекламодатели используют художественные элементы. Краткие, но яркие слоганы — залог качественной рекламы.

Читайте также:  Депрессия альфа ритма ээг при открывании глаз что это такое

Вот некоторые примеры метафоры в рекламе:

“Революция цвета для губ” (компания Ревлон)

“На своей волне удовольствия” (Coca — Cola)

Источник

X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум — 2018

ФУНКЦИИ МЕТАФОРЫ

Метафора как языковая единица, употребляясь в речи, несет свою языковую нагрузку. Следовательно, целесообразно выделить основные функции метафоры, для того чтобы определить ее роль в языке. Харченко В.К. выделяет следующие функции [25, с. 45]:

1) Номинативная функция.

Одной из существенных функций переносно употребляемых слов является функция назывная или номинативная (лат. nominatio – ‘называние, наименование’). Эту задачу выполняют сухие метафоры: лисички (сорт грибов), бородка (часть ключа), зонтик (тип соцветия), ствол (часть орудия), гусеница (цепь, надеваемая на колеса), молния (род застежки или вид телеграммы), гребень (нарост на голове птиц или приспособление, инструмент), лицевой (в словосочетании «лицевая сторона материи»)

Возможность развития в слове переносных значений создает мощный противовес образованию бесконечного числа новых слов. Метафора выручает словотворчество: без метафоры словотворчество было бы обречено на непрерывное производство все новых и новых слов и отяготило бы человеческую память неимоверным грузом [20, с. 23].

Уникальная роль метафоры в системах номинации связана с тем, что благодаря метафоре восстанавливается равновесие между необъяснимым или почти необъяснимым, простым наименованием и наименованием объяснимым, прозрачным, хрустальным.

Номинативные свойства метафор просвечивают не только в пределах конкретного языка, но и на межъязыковом уровне. Образ может возникать при дословном переводе заимствованного слова и, наоборот, при переводе слов родного языка на другие языки.

Так, например, в латинском языке «автор» (auctor или augeo — «увеличиваю») — это «тот, кто приумножает какую-либо вещь, то есть сообщает ей движение, силу, крепость, опору и устойчивость».

В процессах метафорической номинации многое зависит от национальных традиций, скажем, в такой области, как культура имени. Даруя ребенку имя, в Средней Азии традиционно используют метафорику: Айжан — «веселая луна», Алтынай — «золотая луна», Гульбахор — «весенний цветок». Имя-метафора встречается и в других языках. [7, с. 9]

Например, английское имя Jerry означает «правительница копья».

Номинативные функции ярче изображены на межъязыковом уровне. Образ может при переводе слов. Текстообразующая функция. Она помогает метафоре принять развернутый вид: He likes to sleep in open…( он любит спать на открытом …)

2) Информативная функция.

Первой особенностью информации, передаваемой посредством метафор, является целостность, панорамность образа. Панорамность опирается на зрительную природу образа, заставляет по-новому взглянуть на гностическую сущность конкретной лексики, конкретных слов, которые становятся основой, сырьем, фундаментом любой метафоры. Чтобы метафора состоялась, зародилась, сработала, у человека должен быть щедрый запас слов-обозначений.

3) Мнемоническая функция.

Метафора способствует лучшему запоминанию информации. Действительно, стоит назвать грибы природными пылесосами, и мы надолго запомним, что именно грибы лучше всего всасывают токсины из почвы. Повышенная запоминаемость образа обусловлена, по-видимому, его эмоционально-оценочной природой. В чистом виде мнемоническая функция, как, впрочем, и другие, встречается редко. Она сочетается с объяснительной функцией в научно-популярной литературе, с жанрообразующей функцией в народных загадках, пословицах, в литературных афоризмах, с эвристической функцией в философских концепциях, научных теориях, гипотезах.

Рассмотрим данную функцию на примерах английских пословиц и поговорок: «People who live in glass houses should not throw stones.»- Дословный перевод: Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни. Русский аналог: В чужом глазу соринку видим, в своем бревно не замечаем. В данной метафоре, в дословном переводе, дом сравнивается с чем-то хрупки, что несомненно не является привычным в повседневной речи. Однако, подобного рода сравнение поможет легко запомнить пословицу.

«Burning desire is worse than fire. »- Дословный перевод: Жгучее желание хуже огня. Русский аналог: Охота пуще неволи. В данной поговорке, мы так же можем наблюдать мнемоническую функцию в словосочетании «жгучее желание». Также, данная метафора хорошо просматривается и в литературных афоризмах: «Admiration is a daughter of ignorance»- Восторг – дитя невежества. Franklin (Франклин).

4) Текстообразующая функция.

Текстообразующими свойствами метафоры называется ее способность быть мотивированной, развернутой, то есть объясненной и продолженной.

Эффект текстообразования — это следствие таких особенностей метафорической информации, как панорамность образа, большая доля бессознательного в его структуре, плюрализм образных отражений.

Приведем несколько примеров из художественной литературы: В пьесе T. Williams «A Streetcar Named Desire» метафора «The Grim Reaper had put up his tent on our doorstep…» (Мрачный жнец поставил свою палатку на нашем пороге!) автор отсылает нас к стихотворению Лонгфелло «The Reaper and the Flowers»(жнец и цветы). Данная метафора имплицитно выражает значение жизни и смерти. Цветок смерти — это знаковая способность Жнеца, представляющая опасность для противников.

5) Жанрообразующая функция.

Жанрообразующими можно назвать такие свойства метафоры, которые участвуют в создании определенного жанра.

Польский исследователь С. Гайда считает, что между жанровостью и стилем существуют непосредственные связи. Действительно, для загадок и пословиц, од и мадригалов, лирических стихотворений и афористических миниатюр метафора почти обязательна. Аристотель называл загадку хорошо составленной метафорой. Ср.: Шуба нова, на подоле дыра (прорубь). Около кола золотая голова (подсолнух) [14, с. 111].

Жанрообязательность метафоры в загадках можно доказывать и на материале детского художественного творчества, загадок, придуманных детьми: Стоят два зеленых берега, а между ними не перебраться (берега реки). Рыжие звери под землей живут, землю ногами бьют (землетрясение).

Приведем для сравнения несколько примеров загадок из английского языка:

1) Clean, but not water,

White, but not snow,

Sweet, but not ice-cream,

Чист, но не вода,

Сладок, но не мороженое,

2) Which alphabet is a hot drink?

Читайте также:  Что чувствует кормящия мама грудью

Какая буква алфавита является горячим напитком?

3) What happens when it rains cats and dogs?

Что может случиться, если идет сильный ливень? (rain cats and dogs — проливной дождь)

Ответ: (You can step in a poodle.Вы можете наступить на пуделя.)

Когда метафорические свойства учувствуют в создании жанра. Например, загадка: I have no spur to prick the sides of my intent — У меня нет шпор, чтобы пришпорить мои намерения (конь).

6) Объяснительная функция.

В учебной и научно-популярной литературе метафоры играют совершенно особую роль, помогая усваивать сложную научную информацию, терминологию. Если вести речь об учебниках, то метафоры в их объяснительной функции значительно шире использовались в учебниках

XIX — начала XX в., нежели в ныне действующих учебниках.

Объяснительная функция метафор дарует нам языковую поддержку при изучении физики, музыки, биологии, астрономии, живописи, при изучении любого ремесла. [10, с. 14]

7) Эмоционально-оценочная функция.

Метафора является великолепным средством воздействия на адресата речи. Новая метафора в тексте сама по себе уже вызывает эмоционально-оценочную реакцию адресата речи.

В новом, неожиданном контексте слово не только приобретает эмоциональную оценку, но подчас меняет свою оценку на противоположную. Так, при метафорическом употреблении слово «раб» может получить едва ли не положительный заряд: «Он знал: все, кто когда-то выжил и победил, кто смог кого-то спасти или спасся сам, все и каждый были, в сущности, счастливыми рабами опыта. Только опыт — знал Жуков — делает человека по-настоящему неуязвимым» [11, с. 31].

8) Конспирирующая функция.

Конспирирующей называется функция метафоры, используемой для засекречивания смысла. Не каждый метафорический шифр дает основание говорить о конспирации смысла. Велика роль метафоры в создании эзопова языка, но в литературном произведении уместнее вести речь о метафорическом кодировании, нежели о конспирации смысла. Разумеется, когда знаешь, что «академия» значит тюрьма, конспиративные свойства метафоры вызывают сомнения, тем более что столь образные и оригинальные метафоры прочно оседают в памяти и не требуют повторных разъяснений.

Приведем пример конспирирующей функции: Она присутствует в тексте в скрытом смысле: the fever of the soul, wasted in the desert (жар души, растраченный в пустыне). В метафоре слова принимают новое значение. Так, например, слово «peach»(персик), обретает значение сладкого, сочного, спелого, если преобразуется в метафору «woman is a peach»(женщина-персик).

Яркие метафоры встречаются в произведениях английских писателей[14]. Например в произведении A. Huxley «Point Counter Point» метафора: «the emotion was always flowing» (эмоция всегда течет) имплицитно выражает эмоциональное состояние персонажа, чье настроение колеблется от любовных чувств к враждебным: «One way or the other, the emotion was always flowing. There were hardly any intervals of comfortably slack water. The tide was always running». Метафоры могут быть отсылкой на какое-либо произведение. Так, например, метафора этого же автора: «funeral baked meats» (запеченное мясо на похороны) в высказывании «Monday’s funeral baked meats did service for Tuesday’s wedding»

9) Игровая функция.

Метафору иногда используют как средство комического, как одну из форм языковой игры. Всякий человек в игровом поведении реализует наиболее глубокую, быть может, безусловную свою потребность.

Как форма языковой игры метафора широко употребляется в художественных произведениях.

В фольклоре существовала форма, в которой лидирующей функцией метафор была игровая функция. Мы имеем в виду поговорки — жанр, исследуемый, как правило, вкупе с пословицами и теряющий при таком исследовании специфику своего языка. Если метафора пословиц преимущественно этическая, воспитывающая, то метафора поговорок — игровая, созданная скорее для балагурства, чем для воспитания: Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой. Родня средь дня, а как солнце зайдет— ее и черт не найдет.

Данная метафора часто используется если она выражены поговоркой, пословицей и т.п. Например: grow big but do not be like noodles (расти большой, да не будь лапшой).

10) Ритуальная функция.

Метафора традиционно используется в поздравлениях,

приветствиях, праздничных тостах, а также при выражении соболезнования, сочувствия. Такую ее функцию можно назвать ритуальной.

Развитие ритуальной функции метафор зависит и от национальных традиций. Так, на Востоке были приняты развернутые, пространные поздравления с множеством сравнений, эпитетов, метафор. Этическую сторону подобных приветствий не следует сводить к лести. Это похвала авансом, желание видеть перед собой образец мудрости и честности.

Предложенная классификация функций метафоры во многом условна и схематична. Во-первых, можно спорить о количестве и иерархии функций. Например, не выделять как самостоятельную мнемоническую функцию, конспирирующую рассматривать в рамках кодирующей, эмоционально-оценочную подключать к номинативной. Во-вторых, схематизм классификации обусловлен тем, что в живой жизни языка функции перекрещиваются, сопрягаются, находятся в отношениях не только взаимного дополнения, но и взаимной индукции. [25, с. 19].

При изучении проблемы взаимодействия функций можно идти как от форм различных ипостасей речи, так и от самих функций. Высокая информативность метафоры порождает эвристические свойства. Использование метафоры в ритуальных действиях, выступлениях дает аутосуггестивный эффект. Мнемоническая функция метафоры, облегчая запоминание, влияет и на объяснительные потенции метафор в учебной и научно-популярной литературе. Кодирующие свойства метафоры привели к широкому ее использованию как этического средства, поскольку этический эффект нередко зависит от завуалированности, потаенности этического воздействия.

Вежбицка А. Язык, культура, познание. М., 1996.

Склерявская Г.Н. Метафора в системе языка. С.-П.: Изд.-во Наука, 1993 – 150 с.

Харченко В.К. Функции Метафоры. – Воронеж, 1992

Чудинов А. П. Теория метафорического моделирования на современном этапе развития // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. Екатеринбург, 2000. Т. 5.

Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974, 198 с.

Источник

Оцените статью