- Предложения и их эмоциональная окраска (интонация)
- Знаки препинания. Нужна ли пунктуация в поэзии?
- Эмоции в тексте: зачем и как их использовать
- Содержание статьи:
- Есть ли эмоции в тексте?
- Насколько «эмоциональным» должен быть продающий текст?
- Как не переборщить с эмоциональностью?
- Инструменты проявления эмоций в продающем тексте
- Знаки препинания, добавляющие эмоций
- Речевые эмоции
- Приемы эмоционального оформления
- Хочешь вызвать эмоцию – прояви заботу
Предложения и их эмоциональная окраска (интонация)
Каждое предложение передает какую-то мысль. При этом предложения также выражают эмоции говорящего или могут произноситься нейтрально.
По эмоциональной окраске предложения бывают:
- восклицательные
- невосклицательные
Восклицательные предложения передают сильные эмоции говорящего, его чувства и отношения к происходящему: радость, взволнованность, огорчение, отчаяние, страх и т.д. В конце восклицательных предложений ставится восклицательный знак.
Например: Подожди! Откуда ты это достал?!
Восклицательными могут быть разные предложения по цели высказывания: повествовательные, вопросительные и побудительные. При этом они произносятся с подъёмом голоса, а слово, выражающее чувство, выделяется особо.
Какой теплый сегодня день! (повествовательное восклицательное предложение)
Как ты мог этого не заметить?! (вопросительное восклицательное предложение)
Посмотри внимательнее! (побудительное восклицательное предложение)
Невосклицательные предложения — это предложения с нейтральной эмоциональной окраской. В конце невосклицательных предложений стоит точка, вопросительный знак или многоточие.
Например: Сегодня теплый день. Ты чувствуешь дуновение ветерка? Уже вечереет.
Невосклицательными могут быть разные предложения по цели высказывания: повествовательные, вопросительные, побудительные.
Я люблю чернику. (повествовательное невосклицательное предложение)
Ты любишь чернику? (вопросительное невосклицательное предложение)
Собери мне, пожалуйста, чернику. (побудительное невосклицательное предложение)
Поделись с друзьями в социальных сетях:
Источник
Знаки препинания. Нужна ли пунктуация в поэзии?
(в защиту пунктуации и правил грамматики)
Нужны ли знаки препинания в поэзии? Этот вопрос часто задают те, которых в той или иной степени привлекает авангардная поэзия. С одной стороны знаки препинания придают поэзии какой-то эмоциональный характер, атмосферу, а с другой, по-видимому, вызывают иллюзию у авторов, что использование оных (т. е. знаков препинания) якобы мешает свободе творчества. Так ли это на самом деле и уместно ли такое видение в славянской литературной традиции, к коей относятся поляки, чехи, русские, сербы, словаки и другие?
Для того чтобы ответить на этот вопрос, сначала следует обратиться к тому, откуда взялась сама, что называется, мода на неиспользование знаков препинания в авангардной поэзии (прежде всего, сюрреалистической). Собственно, мода эта, по-видимому, появилась из вольнолюбивой и своенравной Франции, оттуда же, откуда появилась мода на революции, свободу секса с сопутствующими венерическими заболеваниями, а также манерный цинизм с душком извращенного субъективизма, что весьма поспособствовало распространению французской культуры. Вспомним хотя бы золотой XIX век, когда некоторые представители польской и российской аристократии знали французский язык более природного своего… Конечно, можно было бы многое тут сказать о вкладе в мировую культуру творческого наследия французской авангардной поэзии и, в частности, Поля Элюара и т. д. Однако, не все они даже были в полной мере французами, если вспомнить того же Гийома Аполлинера, настоящее имя которого было вполне себе польское: Wilhelm Albert Wlodzimierz Apolinary Kostrowicki (согласно англоязычной Википедии, см. источник: http://en.wikipedia.org/wiki/Guillaume_Apollinaire ). Думаю, что в излишней предвзятости меня никто не упрекнет, если скажу, что изначальной целью подобных течений в культуре была популяризация французского языка далеко за пределами Франции, а впоследствии — создание нового утилитарного языка для продвижения революционных, порою совершенно утопических идей. Если кто-то еще сомневается, то приведу вам цитату из книги А. П. Саруханяна касательно идей французского поэта-сюрреалиста Артюра Рембо:
«Интересно, что ещё раньше, в 1871 году, семнадцатилетний французский поэт Артюр Рембо в частной переписке, ставшей публичной значительно позже, писал, что поэзия должна создать совершенно новый язык, объединяющий задачи политического и художественного авангарда; именно это позволит ей быть впереди.» Саруханян А. П., «К соотношению понятий «модернизм» и «авангардизм» // Авангард в культуре XX века (1900—1930 гг.): Теория. История. Поэтика: В 2 кн. / Под ред. Ю. Н. Гирина. — М.: ИМЛИ РАН, 2010. — Т. 1. — С. 16. См. также цитату в Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Авангард_(искусство)
А вот какие взгляды в аспекте утилитарности в свете революционных идей несли последователи Анри Сен-Симона, основателя школы утопического социализма:
«Последователи Сен-Симона, продолжая вслед за ним акцентировать ведущую роль художника в политических процессах, фактически оставляли в стороне социальные цели искусства, обязывающие его быть утилитарным, дидактическим, понятным широким массам, и тем самым парадоксально сближали политический авангард с «искусством ради искусства» (фр. l’art pour l’art) как революционной идеей.» Саруханян А. П., «К соотношению понятий «модернизм» и «авангардизм» // Авангард в культуре XX века (1900—1930 гг.): Теория. История. Поэтика: В 2 кн. / Под ред. Ю. Н. Гирина. — М.: ИМЛИ РАН, 2010. — Т. 1. — С. 15. См. также цитату в Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Авангард_(искусство)
Хорошо, – возможно, скажут мне оппоненты, – но как же тут с нашей славянской языковой традицией вяжется французский язык? Очень просто. Как опытный лингвист скажу, что знаки препинания не играют столь большой роли для французского языка, которому свойственен аналитизм, когда грамматические связи носят аспект передачи посредством синтаксиса, посредством отдельных служебных слов (предлогов, модальных глаголов и др.), фиксированного порядка слов, а не посредством словоизменения при помощи зависимых морфем (окончаний, суффиксов, приставок и др.). Французский язык сам по себе достаточно специфичен, ибо развившись некогда из латыни, он ушел от нее дальше всех остальных романских языков, развив уровень аналитизма до чрезвычайных масштабов (несведущих отошлю к Википедии). Несмотря на бедность словоизменения, французский язык богат различными краткими междометиями, выражающими различные эмоциональное состояния, каковые аналогово можно без труда использовать для замены пунктуации в предложениях. Однако, попробуйте что-либо подобное проделать в польском или русском языках и вы столкнетесь с непреодолимым препятствием. В отличие от флективных славянских языков, к примеру, русского или польского, французский язык не может похвастаться видоизменяемостью для частей речи (за исключением глаголов) и по этой причине в некоторых местах предложений, где это имеет место в русском и польском, знаки препинания могут отсутствовать, т. е. пунктуация во французском языке, конечно, используется, но значительно в меньшей степени, чем в русском и польском. Несложно понять, что с появлением авангардной поэзии у французских поэтов появился интерес к использованию более свободных форм, а также междометий вместо знаков препинания, что привело к постепенному игнорированию последних. Однако, для флективных славянских языков подобное игнорирование просто ущербно, ибо то, что особо не вредит французскому языку, наносит потенциальный вред славянской языковой культуре. Говоря это, я прошу специально обратить внимание на то, что я употребил прилагательное «славянской», поскольку рассматриваю, к примеру, великопольскую и великорусскую культуры в едином аспекте, учитывая, конечно, некоторые непринципиальные различия. Следует не забывать, что известная нам пунктуация — на примере русского языка — возникла в XVI – XVIII веках не без влияния великопольской и других славянских культур. Нельзя отделять одно от другого, ибо это единый этнокультурный пласт, на основе которого развивалась славянская литература. Существует определенная славянская культурно-языковая традиция, и всякие надсадные попытки изменить ее в сторону упрощения ведут к разрушению последней, что может губительно сказаться на целом обществе.
Да, конечно, были своего рода литературные эксперименты с игнорированием пунктуации в авангардной поэзии этнокультурного славянского социума, особенно в эпоху СССР и соцстран Варшавского договора, но все же это не получило широкого распространения, а следовательно, к ним и следует относиться только как к своего рода экспериментам, не более. Нужно посмотреть правде в глаза, в советскую эпоху далеко не всё было правильно, несмотря на общую позитивную картину… Грамотный прогрессивный социализм возможен только при многопартийной системе, но система нередко сбоит в условиях авторитаризма, к тому же однопартийного. Разумеется, я за демократию и свободу слова, и по этой причине осознаю, что игнорирование пунктуации в авангардной поэзии или прозе имеет право на существование, но это вовсе не означает, что к отсутствию оной в поэзии или прозе следует относиться как к грамотному творчеству. Это нарушает общие нормативы славянской языковой традиции, а также общие тенденции к повышению грамотности населения. Творчество в условиях игнорирования пунктуации невольно ведет к безграмотности, овульгариванию и профанации славянской и российской литературной элиты, которая вне всяких сомнений должна быть эталоном для широких масс нашего общества. Таким образом, считать грамотными поэзию и прозу авторов, игнорирующих пунктуацию и правила грамматики, нельзя. Широко культивировать подобный формат в литературе считаю делом небезопасным в аспекте просвещения общества. Также добавлю, что зачастую подобные литературные приемы используют именно не очень грамотные авторы, дабы скрыть огрехи образования, а также бездарные интернет-тролли, пытающиеся подмять под себя виртуальное окружение, навязывая ему серый, довольно однообразный шаблон, поскольку однотипной массой легче манипулировать. Вот что пишет, к примеру, о проблеме поэзии без пунктуации публицист Романовская Анна в одной из своих статей:
«. знаки препинания помогают придать тексту эмоциональную окраску, отсутствие же оных создает еще один интересный эффект — стихотворение читается на одной ноте, читатель переносится в атмосферу, сравнимую с прослушиванием механического голоса, произносящего цифры: «пять семь восемь двадцать пять девять восемь девятнадцать». Таким безучастным ровным голосом самые жестокие маньяки рассказывают об очередной зверски изуродованной жертве; так хирург, придя домой, усталым и бесцветным голосом признается жене, что ошибся и не спас пациента.» Интернет-издание «Журнальный мир» (Перископ 2018/ №1); Романовская Анна, «Отсутствие знаков препинания в стихотворениях — зачем и почему»; см. через поисковик сайта по ключевой фразе: «Отсутствие знаков препинания», источник: http://журнальныймир.рф
Как видим, приведенная выше характеристика поэзии без правил и рамок не может не вызывать определенную оценку для оной и в связи с этим, конечно, стоит сделать такие же определенные выводы. Однако, это вовсе не значит, что я против авангардной поэзии, вовсе нет, ибо я как раз сам являюсь сторонником авангардной поэзии, но при этом считаю, что развитие авангардной поэзии должно происходить в рамках правил грамматики, а потому использование пунктуации в авангардной поэзии все-таки должно быть обязательным, если уж продукт творчества, выдаваемый автором на публику, несет в себе признаки претензии на элитарность. К отсутствию же оной (пунктуации) в историческом аспекте развития авангардной поэзии призываю относиться только как к области экспериментальной, а к экспериментальной поэзии, таким образом, не относиться как к стопроцентно грамотному течению в литературе. Такая поэзия заслуживает критики, если она игнорирует или нарушает правила грамматики, к чему пунктуация имеет непосредственное отношение. Что касается свободы творчества, то как раз игнорирование знаков препинания и ограничивает ее, т. к. знаки препинания являются дополнительным инструментом для выражения эмоциональной окраски произведения. Любой знак дает больше шансов для самовыражения в поэтическом искусстве, тем более в авангардной поэзии.
© Copyright: Валентин Валевский, 2020, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №120040901193
Источник
Эмоции в тексте: зачем и как их использовать
Заказчики часто просят писать более эмоциональные тексты. При этом в качестве примеров приводятся переполненные прилагательными и не особо связные статьи. Не все начинающие копирайтеры понимают, в каком случае обилие эпитетов в сочетании с восклицательными знаками действительно необходимо.
В этой статье мы разберемся, существуют ли настоящие эмоции в тексте, так ли важно писать сугубо в инфостиле и какие средства эмоциональности можно и нельзя использовать в продающей статье.
Содержание статьи:
Есть ли эмоции в тексте?
Реальных эмоций в тексте быть не может, поэтому фразу «эмоциональный текст» нельзя воспринимать буквально. Это метафора, за которой скрывается способность вызывать эмоциональный отклик у представителей целевой аудитории.
Эмоция представляет собой психический процесс, спровоцированный переживаниями, которые возникают в определенных ситуациях. Эмоции могут быть самыми разнообразными. Это и страх, и радость, и заинтересованность, и грусть, и удивление, и многое другое.
Чтобы текст был способен вызывать такой отклик, одних прилагательных недостаточно.
Приведем пример текста, переполненного эпитетами:
А вот пример текста, действительно вызывающего эмоции:
Может, и не слишком честно. Но зато наглядно.
Насколько «эмоциональным» должен быть продающий текст?
Некоторые копирайтеры никак не могут отказаться от привычки максимально накалять атмосферу. Их статьи просто «кричат». Другие, наоборот, «выдавливают» из них все, что может вызвать хоть малейшую эмоцию, и превращают свои тексты в сухой набор цифр и фактов, неверно трактуя современный информационный стиль.
В начале 2000-х, во времена становления инфобизнеса, когда продающие тексты только появились, эмоциональный накал в них зашкаливал. И для этого было несколько причин:
1). Распространено мнение, что именно эмоции провоцируют людей делать покупки. Сразу отметим, что это действительно так, но отчасти.
2). В продающих текстах предлагаются особые товары, которые не очень нужны потенциальному покупателю и даже откровенно бесполезны. Без эмоций их не продать.
Если вспомнить рекламу 5-10-летней давности, эмоции буквально выливались с экранов телевизоров и мониторов. Сегодня уже практически не встретишь такого. Потребители стали опытнее и разборчивее, они уже не так охотно реагируют на громкие призывы и выкрики.
Но надо признать, что подобная реклама появляется и сейчас. К примеру, в последние годы в сети можно наткнуться на массу страниц с предложениями курсов по обучению непонятно чему. Дается схема, позволяющая заработать, демонстрируются скриншоты, и все это дополняется отзывами сомнительной достоверности. Конкретики недостает, зато цена невысокая и много эмоций.
В свое время именно желание излагать информацию по делу и как можно проще привело к появлению инфостиля. Но его все еще нередко воспринимают только как набор фактов и цифр, а это приводит к «высушиванию» текста.
В крайностях нет ничего хорошего. Это справедливо и по отношению к продающим текстам. В них должны присутствовать и фактические данные, и эмоциональная составляющая.
Возьмем формулу продающего текста AIDCKA. После этапа D, за которым скрывается desire (желание), в ней идет C, то есть confidence (доверие). Таким образом, сначала потребителю предлагается привлекательный продукт, а после этого предстоит продолжительная работа с возражениями.
Например, нельзя ответить однозначно, совершаются ли покупки только под действием эмоций. Некоторые люди действительно следуют своим эмоциональными порывам и зачастую делают спонтанные покупки. Другие же более рациональны и редко позволяют своим эмоциям разгуляться. Многие в разных ситуациях действуют по-разному, совершая то необходимые покупки, то эмоциональные.
Даже при неспешном шопинге, когда покупатель обдумывает каждое приобретение, в последний момент нередко принимается слишком поспешное решение. И выглядит это, как правило, так: «Ну все, надоело выбирать, возьму обе блузки» или «Эта модель красивее, беру». Что нами руководит в таких случаях? Прежде всего, эмоции.
Как не переборщить с эмоциональностью?
Выбор градуса накала зависит от множества факторов, которые можно объединить в две группы:
- адресат: необходимо учитывать, кому мы предлагаем продукт;
- цена: для дорогих и дешевых товаров (услуг, работ) используется разный подход.
Совершить незапланированную покупку мороженого проще простого. С новой машиной или квартирой так не выйдет, тут необходимо все взвесить.
Таким образом, уровень эмоциональности текстов зависит от ценовой категории продукта и целевой аудитории.
Для частных потребителей (b2c), женщин и молодых людей, а также при продвижении недорогих товаров (услуг) эмоций должно быть больше.
Если текст адресован представителям бизнеса (b2b), мужчинам и людям зрелого возраста, когда речь идет о дорогом продукте, требуется больше логики.
В статьях для бизнеса накал эмоций невысок, но сводить его к нулю не стоит. Некоторая эмоциональность здесь допустима.
Что касается тестов для обычной потребительской аудитории, в них градус эмоциональности гораздо выше, но срываться на крик все же не стоит. Необходимо избегать слишком плотного размещения восклицаний. В норме в блоке, состоящем из нескольких абзацев, должны быть один-два восклицательных знаков.
Но это не единственное проявление эмоциональности.
Инструменты проявления эмоций в продающем тексте
Все приемы повышения эмоциональности, в том числе сомнительные, можно разделить на такие группы:
- основанные на использовании средств пунктуации;
- речевые;
- связанные с оформлением.
Знаки препинания, добавляющие эмоций
Восклицательный знак
Когда от копирайтера требуют повысить или снизить уровень эмоциональности, чаще всего имеют в виду именно восклицания. Но, как мы уже говорили в прошлой статье, их не должно быть много.
Восклицательные знаки должны использоваться с максимальной аккуратностью, а в некоторых случаях лучше отказаться от них вообще. Нередко восклицания воспринимаются как адресованный читателю крик, побуждающий к определенным действиям.
Используйте их исключительно там, где особенно важно привлечь внимание.
Многоточие
При помощи этого знака препинания можно отобразить растерянность, неуверенность и задумчивость. Его стоит применять там, где речь идет о проблемах потребителя, где «страдания» доходят до предела.
Приведем пример:
«И тут вы осознаете, что это совершенно не то, чего вы хотели…».
Многоточия уместны далеко не в каждом тексте, и с их количеством нужно быть осторожнее. Если их слишком много, текст выглядит несерьезно и создается впечатление, что автор не уверен в своих словах.
Речевые эмоции
Здесь мы поговорим об использовании эмоциональной лексики.
Превосходные степени
Этот способ повысить градус эмоциональности текста нельзя назвать удачным. Таким избитым приемом пользуются непрофессиональные авторы рекламных объявлений, которые ограничиваются простой похвалой продукта, описывая его эпитетами вроде «самый лучший», «прекрасный» и т. п.
Использование в отношении товара или услуги превосходных степеней уместно исключительно в том случае, когда это элемент позиционирования, в основе которого — надежная маркетинговая база. Другими словами, можно говорить, что компания первая в своем сегменте рынка, если это действительно так.
В противном случае стоит ограничиться эпитетами поскромнее, вместо «лучший» использовать «надежный» или «достойного качества».
Эпитеты
В эмоциональном тексте должны быть не только прилагательные, описывающие характеристики продукта, к примеру, «черный», «широкий» и т. п. Сухое описание стоит разбавить.
Но при использовании эпитетов важны аккуратность и соблюдение баланса: выбирайте только те, которые действительно подходят в конкретной ситуации, и не увлекайтесь, превращая продающий текст в художественный, — он должен быть понятен на уровне интуиции.
Активный (действительный) залог
Глаголы и причастия в русском языке могут иметь действительный (активный) либо страдательный (пассивный). В первом случае действие совершает сам объект, а во втором оно совершается над ним.
Если использовать в тексте преимущественно пассивный залог, стиль его будет канцелярским, а фразы слишком общими и безликими.
Вот, посмотрите:
- В рамках реализации мер по борьбе с коррупцией привлечено к ответственности 10 взяточников.
- По результатам проведения проверок прокурорами выявлено 100 правонарушений.
- На протяжении I полугодия 2018 года проведены ремонты дорог в Саратовской области на 1 млн руб.
Такие фразы не дают представления об участниках событий. Миллион потрачен, ремонты проведены, правонарушения выявлены — складывается впечатление, что все это произошло само собой, без посторонней помощи.
Определить залог можно без особого труда. Просто возьмите слово «зомби» и поставьте после глагола или причастия. Если залог пассивный, словосочетание будет согласованным, а с активным глаголом «зомби» никак не сочетается. Прием шуточный, но действенный.
Сравните:
- Автомобиль был приобретен зомби неделю назад – пассивный залог.
- Мы купили зомби автомобиль неделю назад – активный.
Используя глаголы в активном залоге, можно избежать официоза и придать тексту легкость.
Экспрессивная лексика
Речь идет о словах с эмоциональным окрасом, как грубых, так уменьшительно-ласкательных.
Иногда копирайтеры злоупотребляют такой лексикой и даже переходят на мат. Для определенной целевой аудитории, которой требуется сильный «пинок», это срабатывает, если нецензурную лексику позволяет себе автор с громким именем, которому можно простить практически все.
Но мы категорически не советуем использовать в текстах мат или другие слова и выражения с экспрессивной окраской: гораздо лучше демонстрировать уважение к читателю независимо от того, к кому мы обращаемся и с какой целью. Просторечия и ругательства стоит отбросить.
Хотя очень редко, но все же можно использовать что-то вроде такого:
Главное, что нужно усвоить, — во всем должно быть чувство меры.
Сравнения
Этот инструмент повышения степени накала вполне подходит для написания продающего текста. Но можно столкнуться с серьезной проблемой — подобрать сравнение, которое было бы корректным и одновременно сильным, иногда довольно трудно.
В этом случае копирайтеру будет полезен опыт писателей, поскольку привлечь внимание читателя и донести до него нужную информацию порой легче через образы.
Приемы эмоционального оформления
С эмоциями связан только один из четырех существующих способов оформления текстов — акцентный. При помощи акцентов можно не только указать, на что обратить особое внимание, но и повысить эмоциональность.
Но с некоторыми из них нужно быть поосторожней. Это, например, такие «токсичные» акценты, как:
— увеличение размера шрифта определенного слова или фразы;
— использование верхнего регистра.
Если пользоваться такими приемами, тексты получатся кричащими, а это явный признак работы невысокого качества.
Среди всей массы существующих акцентов мы советуем остановиться на двух:
- курсив — подойдет для слов и фраз с интонационным окрасом;
- полужирный шрифт — самые важные, базовые мысли стоит выделять именно так.
Показатель эмоциональности выше у курсива. Им стоит заменять такие акценты, как нижнее подчеркивание, которое свойственно для ссылок, а также верхний регистр.
Хочешь вызвать эмоцию – прояви заботу
Независимо от того, сухой получается статья или полной эмоций, пишите вы пост для соцсетей или продающий текст, важнее всего дать читателю то, что он ожидает получить. Если ему нужны часы, напишите, чем они лучше аналогов. Для читателя, который ищет историю из жизни, не жалейте эмоций. Тем, кому нужна доставка товаров, расскажите о ее условиях конкретно и четко, со всеми необходимыми цифрами.
Читателю понравится статья, которая будет для него полезна. Если при этом возникнет эмоция, все сделано правильно.
Уточняйте у заказчика его целевую аудиторию, её интересы и особенности. Это поможет понять, какие эмоциональные средства нужно использовать, а каких лучше избегать.
Регистрируйтесь на eTXT и выражайте свои эмоции при написании продающих текстов!
Источник