Эмоционально-экспрессивная окраска слов
Сегодня мы вновь говорим о стилистике русского языка, и темой нашей беседы станет эмоционально-экспрессивная окраска речи. Не секрет, что стиль художественных произведений сильно отличается от прочих языковых стилей (разговорного, публицистического, официально-делового). Отличия его лежат в плоскости не только диапазона используемых лексем, но и категорий количества/качества эмоционально окрашенных слов. По количеству таких слов художественная речь близка речи разговорной, но знак равенства между сними ставить ни в коем случае нельзя: то, что допустимо в устном общении, не всегда применимо на страницах книги. Скажем так, автору дозволено многое, но далеко не все.
Поэтому для того, чтобы овладеть грамотной и искусной художественной речью, автор должен разбираться во многих тонкостях, к числу которых, бесспорно, относится и употребление эмоционально-оценочной лексики. О ней сегодня и поговорим.
Эмоционально-экспрессивная окраска речи.
Как известно, многие слова в русском языке не просто называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Например, восхищаясь красотой белого цветка, автор может назвать его белоснежным или лилейным. Заключенная в прилагательных положительная оценка отличается от стилистически нейтрального слова «белый». Это и делает их эмоционально окрашенными. Безусловно, возможен вариант и отрицательной оценки: белый – белобрысый. Писатель, употребляя в контексте то или иное слово, выражает свое отношение, свою оценку предмета, действия или признака.
По этой причине эмоциональную лексику часто называют оценочной или эмоционально-оценочной. Однако важно понимать, что сами по себе эмоциональные слова могут и не содержать оценки. Например, междометия ах, ох и прочие ничего не оценивают. И напротив – слова, где оценка является сутью их лексического значения, могут не относиться к эмоциональной лексике (хороший, дурной, радовать, ругать). Во втором случае оценка является не эмоциональной, а скорее интеллектуальной, логической.
Главной отличительной чертой эмоционально-оценочной лексики является все же факт наложения эмоциональной окраски на самостоятельное лексическое значение слова. Проще, такая лексика выражает отношение самого говорящего к называемому явлению.
Далее не лишним будет привести небольшую классификацию эмоциональной лексики:
- Однозначные слова с ярким оценочным значением. Заключенная в них оценка столь ярко и определенно выражена, что слово просто невозможно употребить в другом значении. К ним относятся так называемые слова-характеристики (хапуга, пустозвон, подкаблучник, разгильдяй и др.), а также слова, содержащие оценку действия, явления или признака (предначертание, надувательство, очаровательный, безответственный, допотопный, воодушевить, осрамить).
- Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получившие яркую эмоциональную окраску при употреблении в качестве метафоры. Например, следующие контексты употребления глаголов: пилить мужа, проморгать автобус, напеть начальству и т.д. В этом случае слово, первоначально нейтральное, становится эмоционально-оценочным исключительно из-за соответствующего контекста.
- Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувств. Они могут транслировать как положительную оценку – дружочек, травушка, аккуратненько, так и отрицательную – кулачище, детина, казенщина и т.п. Оценочный результат здесь обусловлен не столько первичным значением слова, а самим словообразованием: одному и тому же слову можно дать как позитивную, так и негативную оценку – стол, столик, столище.
Экспрессивность.
Часто в отношении эмоционально-оценочной лексики применяют понятие экспрессивная. Что же это значит?
Экспрессивность (от лат. еxpressio – выражение) – значит выразительность. На практике это чаще всего означает надстройку над номинальным значением слова особых стилистических оттенков, особой экспрессии. Например, вместо слова плохой можно употребить слова дурной, отрицательный, неверный. В таком случае обычное лексическое значение слова осложняется экспрессией. И как мы можем заметить, в художественной речи количество экспрессивных слов иногда превосходит долю слов нейтральных.
Следует помнить, что одно нейтральное слово может иметь сразу несколько экспрессивных синонимов, различных по степени эмоционального напряжения (несчастье – горе – бедствие – катастрофа). Бывает, что экспрессивная окраска уже изначально присуща некоторым словам: торжественным (незабвенный, глашатай, свершения), поэтическим (лазурный, воспевать, неумолчный), ироническим (благоверный, соблаговолить, донжуан), фамильярным (смазливый, мыкаться, шушукаться), неодобрительным (претенциозный, высокомерный), пренебрежительным (малевать, крохоборство), презрительным (наушничать, холуйство, подхалим), уничижительным (юбчонка, хлюпик, тарантас), вульгарным (хапуга, фартовый) и, конечно же, бранным (дурак, хам). Как видите, экспрессивно окрашенные слова можно условно разделить на слова, выражающие положительную оценку, и на слова с отрицательной оценкой. Подобное разделение просматривается и на примере синонимических рядов: бояться – трусить – опасаться; лицо – морда – лик и т.д.
Экспрессивная окраска постоянно наслаивается на эмоционально-оценочное значение слова, причем в одних случаях преобладает экспрессия, а в других – эмоциональная окраска. Поэтому на практике строго разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику не представляется возможным.
На эмоционально-экспрессивную окраску слова, безусловно, влияет и его значение. Резко отрицательную оценку имеют такие слова, как фашизм, терроризм, коррупция, мафия. За словами законность, правопорядок, равенство закрепилась положительная окраска.
Известно, что метафоризация способствует развитию эмоционально-экспрессивных оттенков того или иного слова. В этом случае стилистически нейтральные слова, употребленные в качестве метафор, наделяются сильной экспрессией: гореть на работе, валиться от усталости, пылающий взор, летящая походка и т.д. Автор обязан помнить, что главным фактором определения экспрессивной окраски слова является контекст, в котором оно употреблено. Именно он привносит дополнительные оттенки чувств, а подчас способен полностью перевернуть его значение (например, торжественное сделать ироничным).
Главное для писателя.
Из всего вышеизложенного следует, что автор, работая над текстом, может изменять его эмоциональную окраску, воздействуя тем самым на эмоциональное состояние читателя. С этой целью он и использует эмоционально-оценочную лексику. Таким образом, если писатель хочет рассмешить или растрогать, вызвать воодушевление или, наоборот, сформировать отрицательно отношение к предмету, он волен в каждом случае выбирать отдельный набор языковых инструментов. При таком подходе можно заранее наметить несколько вариантов речи даже в рамках одного текста: например, риторически-торжественную, холодную официальную, интимно-ласковую, шутливую и т.д. В противовес им используется речь нейтральная, в основе которой лежат слова и выражения, лишенные сильной стилистической окраски.
Момент использования эмоционально-экспрессивной речи является одним из важнейших при формировании авторского стиля. Полагаю, что умение грамотно и своевременно пользоваться этими приемами во многом и отличает начинающих авторов, которые не чувствуют настроения и контекста, от профессионалов.
В продолжении темы читайте статью «Описания» на блоге «Литературная мастерская».
На этом все на сегодня. В этот раз мы разобрались с теоретической основой использования эмоционально окрашенной лексики, а вот практика применения – в одной из ближайших статей блога. Следите за обновлениями, оставляйте свои вопросы и комментарии. До скорых встреч!
Источник
Эмоционально окрашенная лексика: понятие, виды и классификация
Рубрика: Филология, лингвистика
Дата публикации: 14.04.2021 2021-04-14
Статья просмотрена: 203 раза
Библиографическое описание:
Волкова, А. Е. Эмоционально окрашенная лексика: понятие, виды и классификация / А. Е. Волкова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 16 (358). — С. 125-127. — URL: https://moluch.ru/archive/358/80073/ (дата обращения: 13.10.2021).
Эмоции играют важную роль в общении и познании мира. Эмоциональное состояние проявляется в мимике, жестах, в речи и языке. В данной статье анализируются особенности лингвистической реализации эмоций в современных практиках перевода.
Ключевые слова: эмоционально окрашенная лексика, слово, лексика ограниченного употребления, оценочное значение.
В художественных произведениях и повседневной речи выражение эмоционально-окрашенной лексики происходит различными инструментами языка: фонетическими, графическими, морфологическими, синтаксическими и т. д. Средства лексики играют особенную роль среди эмоционально-окрашенных инструментов языка. В современной лингвистической науке в исследованиях на подобную тематику преобладают следующие направления: исследования эмоционально-окрашенной лексики в контексте лексико-семантических групп; исследования синонимом и антонимов эмоционально-окрашенной лексики; изучение семантического контексте эмоционально-окрашенной лексики; анализ важности метафоры как средства передачи эмоции в лексике.
В лексической языковой системе выделяют два уровня слов, способные передать информацию об эмоциях человека: выражающие эмоции и описывающие эмоции, эмотивную лексику и лексику эмоций [1; 9].
Эмотивная лексика — множество слом с эмотивной семантикой в роли значения и созначения, а лексика эмоции — такие слова, не выражающие эмоции прямым образом, а называющие их [1].
Исследователь Б. Волек разграничивает эти группы как различные эмотивные знаки, «значение которых может конструироваться либо понятиями, либо прямыми эмоциональными переживаниями» [3. C. 16].
В. И. Шаховский различает такие уровни эмоционально-окрашенной лексики и ее значения: а) эмотивное значение, присущее для слов аффективов, передающих эмоциональное состояние говорящего (бранная лексика, междометия, междометные слова); б) эмотивная коннотация, сопровождающая логико-предметную номинацию и выражающая эмоциональное отношение говорящего к объекту наименования в целом или к его признакам (старый, девчушечка). Коннотация здесь может быть сосредоточена в семантике аффиксов или актуализировать переносное значение слова [9. C. 20–24].
Исследователь В. И. Шаховский в разработанной им семантической модели выделяет два типа контекстуальной семантики словарных единиц. Первый тип — это экспликация скрытых, спрятанных семантических структур, и второй тип — выведение семантических структур из контекста, когда само слово не содержит эмоциональный оттенок, но определенные контексты на изначально эмоционально-нейтральную семантику слова накладывается ситуативная эмоционально-окрашенная семантика [9. C. 168]. Тем самым, само название эмоции потенциально эмотивно. Их можно рассматривать как «ключевые» элементы, «опорные точки», связанные с «предметами» эмотивного содержания в пространстве высказывания и целого текста [8. C. 147].
Лексику, которая рассказывает об эмоциональных концептах, А. Вежбицкая понимает его как метод краткого представления ситуаций эмоционального характере. Она говорит, что само мышление об эмоциональном концепте эмоционально окрашено. [2. C. 337].
Информация, которая помещена в лексическую единицу, может передавать, как и эмоциональные коннотации, так и репрезентировать роль экстралингвистических факторов, которые формируют стиль текста (сфера общения, жанр, специфика функционального стиля, отношение автора к предмету речи, форма и содержание речи, взаимоотношения между адресантом и адресатом сообщения и др.). Кроме этого, информация содержит в себе и этимологию слова, как случаях с определенными лексическими единицами (вульгарное, неприличное, устарелое и т. п.), причем одна и та же лексема может совмещать разные характеристики.
«Коннотация (от лат. con — «вместе» и note — «обозначаю») — дополнительные эмоционально-оценочные оттенки в значениях слов или грамматических форм, сопутствующих основному (денотативному) значению» [6, 97].
Несмотря на тот факт, что в современной лингвистической науке отсутствует общепринятая классификация эмоционально-окрашенной лексики, одной из наиболее удачных выступает классификация эмоционально-окрашенной лексики на эмоционально-экспрессивную и функционально-стилистически окрашенную (соотнесенную с функциональными стилями русского языка).
Эмоционально-экспрессивные коннотации связаны с выражением отношения к предмету, его оценкой. По эмоционально-экспрессивной принадлежности слова можно разделить на две группы: 1) мелиоративные, те, которые говорят о положительной оценке говорящего относительно какого-либо феномена; 2) пейоративные, те, которые говорят об отрицательной оценке говорящего относительно какого-либо феномена
Во всем многообразии эмоционально-окрашенной лексики наличествуют слова, выражающие одновременно и слова, и эмоцию, где оценка является частью семантической структуры слова. Коннотативность есть свойство всех эмоционально-образных слов, которые являются частью эмоционально-окрашенной лексики. В этом и заключается специфика эмоционально-окрашенной лексики заключается в том, что эмоциональная окраска и лексическое значение слова смешивается, но одно полностью не детерминируется с другим, по причине чего функция номинации слов теряет свою силу в связи с заложенной в них оценочностью.
Соглашаясь с точкой зрения исследователя М. Н. Кожиной, можно сформулировать вывод, что функция многих слов — не только определять понятия, но и передавать отношения к ним говорящего, своего рода функция их оценки. Такие слова в своей семантике уже содержать эмоционально-экспрессивный потенциал и по этому причине стилистически маркированны. Как правило, такие слова однозначны. Такая очевидная выражающая в них оценка не допускает возможность употреблять эти слова в других значениях. [5, 85]. Вторую группу составляют слова, имеющие множество значений, которые в своем непосредственном значении часто стилистически нейтральны, а в переносном значении обретают ярко выраженную оценочность и эмоциональную стилистическую окраску. М. Н. Кожина условно называет их ситуативно-стилистически окрашенными. Третью группу образуют слова, в которых эмоциональность и экспрессивность достигаются большей частью суффиксами. Четвертая группа, точнее, подгруппа, выделяемая в первом разряде слов, состоит из таких лексических единиц, в которых оценочность и экспрессия связанны с традицией употребления.
Эмоционально — окрашенная лексика есть инструмент передачи выразительной экспрессивной речи. «Экспрессивность (экспрессия) (от лат. expressio) — значит выразительность, сила проявления чувств и переживаний.
Экспрессивная окраска слова переплетается с его эмоционально-оценочным значением. Интересно, что у некоторых слов преобладающей частью является экспрессия, а у некоторых — эмоциональная окраска. По этой причине провести четкую линию демаркации между лексикой, эмоционально-окрашенной и экспрессивной довольно сложно. Эмоционально-экспрессивная окраска слова детерминируется его значением. Метафоризация речи является фактором развития экспрессивных оттенков семантики слова. Немалую роль в передачи экспрессивной окраски слов играет и контекст: в ней, так как стилистически нейтральные лексические единицы могут стать эмоционально окрашенными, высокие — презрительными, ласковые — ироническими и даже бранное слово может прозвучать одобрительно [3].
Тем самым, эмоционально окрашенная лексика по-своему содержанию может дробиться на ряд бинарных оппозиций, имеющих противоположные значения. Примером могут служить такие оппозиции, как: «грубость — фамильярность — интимность»; «возвышенная торжественность — деловая официальность»; «порицание — возмущение-негодование»; «радость — веселье — ликование». [4]
Эмоционально окрашенная лексика в тексте может использовать все виды лексики, употребление которой ограниченно: лексика диалектная; лексика просторечная; лексика профессиональная; лексика жаргонная; историзмы, архаизмы; неологизмы. Эмоционально-окрашенная лексика наряду с лексикой ограниченного употребления сейчас пользуется популярностью среди множества авторов художественных произведений. С помощью лексики ограниченного употребления можно придать более высокий уровень образности текста, передать культурный контекст эпохи, какой-либо исторической эпохи или пространства, рассказать о специфике речи описываемого субъекта, передать его оценку, отношение к какому-либо феномену, и конечно, передать чувства и эмоции.
Обобщая вышесказанное, напрашивается вывод, что эмоционально-окрашенная лексика как правило выражается через средства употребления лексики ограниченного употребления, заимствований из других языков, синонимических и антонимических отношений, устойчивых выражений и междометий. Наиболее распространенным вариантом считается использование синонимов и антонимов. Эмоционально-окрашенная лексика являет себя через множество средств, в том числе средств семантики [7]. Факт в эмоционально-окрашенной лексике неразрывной связи между оценочным значением слова и его эмоциональным окрасом говорит нам о том, что оценочный оттенок слов и речи в эмоционально-окрашенной лексике является ее сущностной компонентой. Также важную роль в использовании эмоционально-окрашенной лексики играет контекст ее использования. Зачастую, изначально эмотивно-нейтральные слова обретают эмоционально-насыщенное значение лишь в силу контекста употребления, своего рода «ломки» языка. Сложно себе представить слово, которое оставалось бы освобожденным от эмоциональной семантической нагрузки при любом возможном контексте его употребления.
- Бабенко Л. Г. — Русская эмотивная лексика как функциональная система: автореф. дисс. д-ра филол. наук. Свердловск, 1990.
- Вежбицкая А. — Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996
- Волек Б. — Типология эмотивных знаков // Язык и эмоции: сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 1995. С. 15–24
- Гак В. Г. — Синтаксис эмоции и оценок // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. IN MEMORIAM Е. М. Вольф — М: Ин-т языкознания РАН, 1996. — С. 20–31 13
- Кожина М. Н. — Стилистика русского языка. — М.: Флинта: Наука, 2012. — 173 с. 19
- Мечковская Н.Б — Социальная лингвистика. — М.: Аспект-Пресс, 2000. — 206 с. 24
- Новиков А. И. — Семантика текста и ее формализация. М., 1983
- Шаховский В. И. — Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.
- Шаховский В. И. — Типы языковых значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. 1994. № 1. С. 20–26
Источник