- Эмоционально-экспрессивная окраска слов
- Эмоционально-экспрессивная окраска речи.
- Экспрессивность.
- Главное для писателя.
- Различие и взаимодействие обеих сторон стилистической окраски
- Стилистически окрашенная лексика и лексика ограниченного употребления
- Эмоционально-экспрессивная окраска слов
- Подразделения экспрессивно-окрашенной лексики
- Использование в речи стилистически окрашенной лексики
Эмоционально-экспрессивная окраска слов
Сегодня мы вновь говорим о стилистике русского языка, и темой нашей беседы станет эмоционально-экспрессивная окраска речи. Не секрет, что стиль художественных произведений сильно отличается от прочих языковых стилей (разговорного, публицистического, официально-делового). Отличия его лежат в плоскости не только диапазона используемых лексем, но и категорий количества/качества эмоционально окрашенных слов. По количеству таких слов художественная речь близка речи разговорной, но знак равенства между сними ставить ни в коем случае нельзя: то, что допустимо в устном общении, не всегда применимо на страницах книги. Скажем так, автору дозволено многое, но далеко не все.
Поэтому для того, чтобы овладеть грамотной и искусной художественной речью, автор должен разбираться во многих тонкостях, к числу которых, бесспорно, относится и употребление эмоционально-оценочной лексики. О ней сегодня и поговорим.
Эмоционально-экспрессивная окраска речи.
Как известно, многие слова в русском языке не просто называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Например, восхищаясь красотой белого цветка, автор может назвать его белоснежным или лилейным. Заключенная в прилагательных положительная оценка отличается от стилистически нейтрального слова «белый». Это и делает их эмоционально окрашенными. Безусловно, возможен вариант и отрицательной оценки: белый – белобрысый. Писатель, употребляя в контексте то или иное слово, выражает свое отношение, свою оценку предмета, действия или признака.
По этой причине эмоциональную лексику часто называют оценочной или эмоционально-оценочной. Однако важно понимать, что сами по себе эмоциональные слова могут и не содержать оценки. Например, междометия ах, ох и прочие ничего не оценивают. И напротив – слова, где оценка является сутью их лексического значения, могут не относиться к эмоциональной лексике (хороший, дурной, радовать, ругать). Во втором случае оценка является не эмоциональной, а скорее интеллектуальной, логической.
Главной отличительной чертой эмоционально-оценочной лексики является все же факт наложения эмоциональной окраски на самостоятельное лексическое значение слова. Проще, такая лексика выражает отношение самого говорящего к называемому явлению.
Далее не лишним будет привести небольшую классификацию эмоциональной лексики:
- Однозначные слова с ярким оценочным значением. Заключенная в них оценка столь ярко и определенно выражена, что слово просто невозможно употребить в другом значении. К ним относятся так называемые слова-характеристики (хапуга, пустозвон, подкаблучник, разгильдяй и др.), а также слова, содержащие оценку действия, явления или признака (предначертание, надувательство, очаровательный, безответственный, допотопный, воодушевить, осрамить).
- Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получившие яркую эмоциональную окраску при употреблении в качестве метафоры. Например, следующие контексты употребления глаголов: пилить мужа, проморгать автобус, напеть начальству и т.д. В этом случае слово, первоначально нейтральное, становится эмоционально-оценочным исключительно из-за соответствующего контекста.
- Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувств. Они могут транслировать как положительную оценку – дружочек, травушка, аккуратненько, так и отрицательную – кулачище, детина, казенщина и т.п. Оценочный результат здесь обусловлен не столько первичным значением слова, а самим словообразованием: одному и тому же слову можно дать как позитивную, так и негативную оценку – стол, столик, столище.
Экспрессивность.
Часто в отношении эмоционально-оценочной лексики применяют понятие экспрессивная. Что же это значит?
Экспрессивность (от лат. еxpressio – выражение) – значит выразительность. На практике это чаще всего означает надстройку над номинальным значением слова особых стилистических оттенков, особой экспрессии. Например, вместо слова плохой можно употребить слова дурной, отрицательный, неверный. В таком случае обычное лексическое значение слова осложняется экспрессией. И как мы можем заметить, в художественной речи количество экспрессивных слов иногда превосходит долю слов нейтральных.
Следует помнить, что одно нейтральное слово может иметь сразу несколько экспрессивных синонимов, различных по степени эмоционального напряжения (несчастье – горе – бедствие – катастрофа). Бывает, что экспрессивная окраска уже изначально присуща некоторым словам: торжественным (незабвенный, глашатай, свершения), поэтическим (лазурный, воспевать, неумолчный), ироническим (благоверный, соблаговолить, донжуан), фамильярным (смазливый, мыкаться, шушукаться), неодобрительным (претенциозный, высокомерный), пренебрежительным (малевать, крохоборство), презрительным (наушничать, холуйство, подхалим), уничижительным (юбчонка, хлюпик, тарантас), вульгарным (хапуга, фартовый) и, конечно же, бранным (дурак, хам). Как видите, экспрессивно окрашенные слова можно условно разделить на слова, выражающие положительную оценку, и на слова с отрицательной оценкой. Подобное разделение просматривается и на примере синонимических рядов: бояться – трусить – опасаться; лицо – морда – лик и т.д.
Экспрессивная окраска постоянно наслаивается на эмоционально-оценочное значение слова, причем в одних случаях преобладает экспрессия, а в других – эмоциональная окраска. Поэтому на практике строго разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику не представляется возможным.
На эмоционально-экспрессивную окраску слова, безусловно, влияет и его значение. Резко отрицательную оценку имеют такие слова, как фашизм, терроризм, коррупция, мафия. За словами законность, правопорядок, равенство закрепилась положительная окраска.
Известно, что метафоризация способствует развитию эмоционально-экспрессивных оттенков того или иного слова. В этом случае стилистически нейтральные слова, употребленные в качестве метафор, наделяются сильной экспрессией: гореть на работе, валиться от усталости, пылающий взор, летящая походка и т.д. Автор обязан помнить, что главным фактором определения экспрессивной окраски слова является контекст, в котором оно употреблено. Именно он привносит дополнительные оттенки чувств, а подчас способен полностью перевернуть его значение (например, торжественное сделать ироничным).
Главное для писателя.
Из всего вышеизложенного следует, что автор, работая над текстом, может изменять его эмоциональную окраску, воздействуя тем самым на эмоциональное состояние читателя. С этой целью он и использует эмоционально-оценочную лексику. Таким образом, если писатель хочет рассмешить или растрогать, вызвать воодушевление или, наоборот, сформировать отрицательно отношение к предмету, он волен в каждом случае выбирать отдельный набор языковых инструментов. При таком подходе можно заранее наметить несколько вариантов речи даже в рамках одного текста: например, риторически-торжественную, холодную официальную, интимно-ласковую, шутливую и т.д. В противовес им используется речь нейтральная, в основе которой лежат слова и выражения, лишенные сильной стилистической окраски.
Момент использования эмоционально-экспрессивной речи является одним из важнейших при формировании авторского стиля. Полагаю, что умение грамотно и своевременно пользоваться этими приемами во многом и отличает начинающих авторов, которые не чувствуют настроения и контекста, от профессионалов.
В продолжении темы читайте статью «Описания» на блоге «Литературная мастерская».
На этом все на сегодня. В этот раз мы разобрались с теоретической основой использования эмоционально окрашенной лексики, а вот практика применения – в одной из ближайших статей блога. Следите за обновлениями, оставляйте свои вопросы и комментарии. До скорых встреч!
Источник
Различие и взаимодействие обеих сторон стилистической окраски
Итак, функционально-стилевая и эмоционально-экспрессивная окраска — это две стороны стилистической окраски; как две стороны медали, они неразрывны, но различны по природе. Об их различии свидетельствует тот факт, что слова, обладающие одной и той же функционально-стилевой окраской, могут иметь различную эмоционально-экспрессивную окраску (например, разговорные слова оболтус и малыш; газетно-публицистические сборище и труженики); и наоборот, лексика с однотипной эмоционально-экспрессивной окраской (например, торжественная, возвышенная) может получать различные характеристики в аспекте функционально-стилевой окраски: газетно-публицистическое, церковно-религиозное и поэтическое: воинство, преблагая (весть), очи. Все термины, будучи принадлежностью научного стиля, т. е. обладая книжной функционально-стилевой окраской, являются нейтральными с точки зрения их эмоционально-экспрессивной окраски: вакуоль, эпидермис, нейтроны, двувалентный, анапест, литота и т. п. Таким образом, наблюдаются самые различные соотношения двух сторон окраски, и наличие такого разнообразия — доказательство различной природы этих типов окраски. Тогда что же позволяет считать их различными сторонами одного явления и объединять одним термином стилистическая окраска!
Во-первых, тот факт, что в ряде случаев наличие определенной функционально-стилевой окраски уже предопределяет, задает наличие или отсутствие у этой языковой единицы эмоционально-экспрессивной окраски. Так, слова, словосочетания, формы и конструкции, нейтральные в функционально-стилевом аспекте или имеющие пометы «официально-деловое», «научное» («специальное»), обладают нулевой эмоционально-экспрессивной окраской. Напротив, единицы, имеющие функционально-стилевые пометы: «поэтическое», «газетно-публицистическое», «церковно-религиозное» и «разговорное», как правило, не нейтральны и в аспекте эмоционально-экспрессивной окраски. Сравним, 1) с одной стороны: двенадцать, потому что (нейтральная функционально-стилевая окраска), уведомление, жилищный найм (официально-деловая), окказионализм, позитивизм, классицизм, ампир (научные термины); 2) с другой: година горя (поэтическое), военщина, клика, бандформирования (газетно-публицистическое), благостный, молитвенное общение (церковно-религиозное), кудрявенький, балаболка (разговорное). Все лексемы из первой группы и словосочетания с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски нейтральны, из второй — окрашены.
Во-вторых, перенос слова из одной сферы, где его функционирование закреплено социальными традициями и отложилось в виде определенной функционально-стилевой окраски, в другую сферу может повлечь за собой изменение и его эмоционально-экспрессивной окраски. Интересный пример таких взаимосвязанных изменений приводит Т.Г Винокур: в ситуации защиты диссертации уже привычными, традиционными являются оценочные прилагательные типа талантливая, тонкая, новаторская, глубокая, замечательная и подобные, и, вследствие их привычности и обычности здесь, они теряют в восприятии слушателей свои положительно-оценочные коннотации, воспринимаются уже как нейтральные. В такой ситуации употребление нейтрального прилагательного хороший: Вы знаете, коллеги, это действительно хорошая работа! — воспринимается как высшая похвала, т. е. это прилагательное из нейтрального в эмоционально-экспрессивном отношении оказывается в этом контексте стилистически окрашенным, точнее: мелиоративным. Другой пример. Если взять обычное употребление слова вода в его прямом значении, оно нейтрально — и с точки зрения функционально-стилевой принадлежности, и с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски. Но его употребление в переносном, метафорическом значении («нечто пустопорожнее, многословное») в сфере разговорной речи: — Как доклад? Понравился? — Какое там! Сплошная вода!— одновременно повлечет за собой появление у слова вода в этом новом, метафорическом значении стилистической окраски: и функционально-стилевой — разговорной, и эмоционально-экспрессивной — пейоративной. То же происходит при переносе в разговорно-просторечную сферу прилагательного крутой, бывшего в общелитературном языке нейтральным с точки зрения и функционально-стилевой, и эмоционально-экспрессивной: при метафорическом сдвиге (Крутой парень!) оно теряет свою нейтральную функционально-стилевую окраску, становясь разговорно-просторечным, и одновременно приобретает фамильярно-оценочную эмоционально-экспрессивную стилистическую окраску.
Очень важным для характеристики соотношения функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски является выяснение того, каким образом стилистически окрашенные единицы взаимодействуют с другими единицами, каким образом они стилистически окрашивают текст. Казалось бы, если говорящий стремится передать в речи высокие чувства, придать речи возвышенную эмоциональность, в тексте должны быть уместны слова с торжественной, возвышенной эмоционально-экспрессивной окраской. Однако на деле это не всегда так. Например, названия двух газетных статей, одна из которых посвящена работе дворника, а другая — вопросу о таре: «Ревнитель чистоты» и «Ящики вопиют» — не только не придают речи при поднято-торжественной окраски, но вызывают комический эффект, так как слова с возвышенной, торжественной окраской (ревнитель и вопиют) здесь применены к предметам и явлениям повседневной жизни. Таким образом, в сфере газетно-публицистической речи (откуда заимствованы эти примеры) особенно остро стоит вопрос о мотивированном употреблении экспрессивно окрашенных языковых единиц. Здесь мы подходим к другому стилистическому понятию — к понятию стилистического значения, о чем см. ниже (§ 7).
Источник
Стилистически окрашенная лексика и лексика ограниченного употребления
Стилистическая характеристика слова определяется тем, как оно воспринимается говорящими: как закрепленное за определенным функциональным стилем или как уместное в любом стиле, общеупотребительное.
Стилевой закрепленности слова способствует его тематическая отнесенность. Мы чувствуем связь слов-терминов с научным языком ( квантовая теория, ассонанс, атрибутивный ); относим к публицистическому стилю слова, связанные с политической тематикой ( всемирный, конгресс, саммит, международный, правопорядок, кадровая политика ); выделяем как официально-деловые слова, употребляемые в делопроизводстве ( нижеследующий, надлежащий, потерпевший, проживание, оповестить, предписать, препровождается ).
В самых общих чертах функционально-стилевое расслоение лексики можно изобразить так:
Наиболее четко противопоставлены книжные и разговорные слова ( сравните: вторгаться — влезать, соваться; избавиться — отделаться, отвязаться; криминальный — бандитский ).
В составе книжной лексики можно выделить слова, свойственные книжной речи в целом ( последующий, конфиденциально, эквивалентный, престиж, эрудиция, предпослать ), и слова, закрепленные за конкретными функциональными стилями ( например , синтаксис, фонема, литота, эмиссия, деноминация тяготят к научному стилю; предвыборная кампания, имидж, популизм, инвестиции — к публицистическому; акция, потребитель, работодатель, предписывается, вышеуказанный, клиент, воспрещается — к официально-деловому).
Функциональная закрепленность лексики наиболее определенно выявляется в речи.
Книжные слова не подходят для непринужденной беседы.
Например: На зеленых насаждениях появились первые листочки.
Научные термины нельзя употребить в разговоре с ребенком.
Например: Весьма вероятно, что папа войдет в визуальный контакт с дядей Петей в течение предстоящего дня.
Разговорные и просторечные слова неуместны в официально-деловом стиле.
Например: В ночь на 30 сентября рэкетиры наехали на Петрова и взяли в заложники его сына, требуя выкуп в 10 тысяч баксов.
Возможность использовать слово в любом стиле речи свидетельствует о его общеупотребительности.
Так, слово дом уместно в различных стилях: Дом № 7 по улице Ломоносова подлежит сносу; Дом построен по проекту талантливого русского архитектора и относится к числу ценнейших памятников национального зодчества; Дом Павлова в Волгограде стал символом мужества наших бойцов, самоотверженно сражавшихся с фашистами на шлицах города; Тили-бом, тили-бом, загорелся кошкин дом (Марш.).
В функциональных стилях специальная лексика используется на фоне общеупотребительной.
Эмоционально-экспрессивная окраска слов
Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего.
Например , восхищаясь красотой белого цветка, можно назвать его белоснежным , белехоньким , лилейным . Эти прилагательные эмоционально окрашены: заключенная в них положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального слова белый. Эмоциональная окраска слова может выразить и отрицательную оценку называемого понятия ( белобрысый ).
Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной).
Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная окраска «накладывается» на лексическое значение слова, но не сводится к нему, функция чисто номинативная осложняется здесь оценочностью, отношением говорящего к называемому явлению.
В составе эмоциональной лексики выделяют следующие три разновидности.
1. Слова с ярким оценочным значением , как правило, однозначные; «заключенная в их значении оценка настолько ярко и определенно выражена, что не позволяет употребить слово в других значениях». К ним принадлежат слова-«характеристики» ( предтеча, провозвестник, брюзга, пустомеля, подхалим, разгильдяй и др.), а также слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия ( предназначение, предначертание, делячество, очковтирательство, дивный, нерукотворный, безответственный, допотопный, дерзать, вдохновить, опорочить, напакостить ).
2. Многозначные слова , обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении.
Так, о человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел, ворона ; в переносном значении используют глаголы: петь, шипеть, пилить, грызть, копать, зевать, моргать и под обные.
3. Слова с суффиксами субъективной оценки , передающие различные оттенки чувства: заключающие положительные эмоции – сыночек, солнышко, бабуля, аккуратненько, близехонько, и отрицательные – бородища, детина, казенщина и т.п.
Поскольку эмоциональную окрашенность этих слов создают аффиксы, оценочные значения в таких случаях обусловлены не номинативными свойствами слова, а словообразованием.
Изображение чувства в речи требует особых экспрессивных красок.
Экспрессивность (от лат. еxpressio — выражение) — значит выразительность, экспрессивный — содержащий особую экспрессию.
На лексическом уровне эта лингвистическая категория получает свое воплощение в «приращении» к номинативному значению слова особых стилистических оттенков, особой экспрессии.
Например , вместо слова хороший мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный ; можно сказать не люблю, но можно найти и более сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение .
Во всех этих случаях лексическое значение слова осложняется экспрессией.
Часто одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения ( сравните: несчастье — горе — бедствие — катастрофа, буйный — безудержный — неукротимый — неистовый — яростный ).
Яркая экспрессия выделяет слова торжественные ( незабвенный, глашатай, свершения ), риторические ( священный, чаяния, возвестить ), поэтические ( лазурный, незримый, воспевать, неумолчный ).
Особая экспрессия отличает слова шутливые ( благоверный, новоиспеченный ), иронические ( соблаговолить, донжуан, хваленый ), фамильярные ( недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться ).
Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные ( претенциозный, манерный, честолюбивый, педант ), пренебрежительные ( малевать, крохоборство ), презрительные ( наушничать, холуйство, подхалим ), уничижительные ( юбчонка, хлюпик ), вульгарные ( хапуга, фартовый ), бранные ( хам, дурак ).
Экспрессивная окраска в слове наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других — эмоциональная окраска. Поэтому разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику не представляется возможным. Положение осложняется тем, что «типология выразительности пока, к сожалению, отсутствует». С этим связаны затруднения в выработке единой терминологии.
Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические группы, можно выделить:
1) слова, выражающие положительную оценку называемых понятий,
2) слова, выражающие их отрицательную оценку.
В первую группу войдут слова высокие, ласкательные, отчасти шутливые; во вторую — иронические, неодобрительные, бранные и др.
Эмоционально-экспрессивная окраска слов ярко проявляется при сопоставлении синонимов:
стилистически-нейтральные: | сниженные: | высокие: |
лицо | морда | лик |
препятствие | помеха | преграда |
плакать | реветь | рыдать |
бояться | трусить | опасаться |
прогнать | выставить | изгнать |
На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение. Резко отрицательную оценку получили у нас такие слова, как фашизм, сепаратизм, коррупция, наемный убийца, мафиозный .
За словами п рогрессивный, правопорядок, державность, гласность и т.п. закрепляется положительная окраска.
Даже различные значения одного и того же слова могут заметно расходиться в стилистической окраске: в одном случае употребление слова может быть торжественным (Постой, царевич. Наконец, я слышу речь не мальчика, но мужа . — П.), в другом — это же слово получает ироническую окраску (Г. Полевой доказал, что почтенный редактор пользуется славою ученого мужа , так сказать, на честное слово. — П.).
Развитию эмоционально-экспрессивных оттенков в слове способствует его метафоризация.
Так, стилистически нейтральные слова, употребленные как тропы, получают яркую экспрессию.
Например: гореть (на работе), падать (от усталости), задыхаться (в неблагоприятных условиях), пылающий (взор), голубая (мечта), летящая (походка) и т.д.
Окончательно определяет экспрессивную окраску контекст: нейтральные слова могут восприниматься как высокие и торжественные; высокая лексика в иных условиях приобретает насмешливо-ироническую окраску; порой даже бранное слово может прозвучать ласково, а ласковое — презрительно.
Появление у слова в зависимости от контекста дополнительных экспрессивных оттенков значительно расширяет изобразительные возможности лексики.
Эмоционально-экспрессивная окраска слова, наслаиваясь на функциональную, дополняет его стилистическую характеристику. Нейтральные в эмоционально-экспрессивном отношении слова обычно относятся к общеупотребительной лексике (хотя это и не обязательно: термины, например, в эмоционально-экспрессивном отношении, как правило, нейтральны, но имеют четкую функциональную закрепленность). Эмоционально-экспрессивные слова распределяются между книжной, разговорной и просторечной лексикой.
Подразделения экспрессивно-окрашенной лексики
Д.Э. Розенталь выделяет 3 группы лексики:
1) Нейтральная (межстилевая)
2) Разговорная
3) Просторечная
1. Нейтральная (межстилевая) – это лексика, имеющая применение во всех стилях языка, она представляет собой разряд слов экспрессивно не окрашенных, эмоционально нейтральных.
Межстилевая лексика является основой для словаря как устной, так и письменной речи.
Можно сравнить общеупотребительное слово лгать и слова сочинять , заливать , которые принадлежат разговорной лексике и имеют просторечный и шутливый характер.
2. К разговорной лексике относятся слова придающие речи оттенок неофициальности, непринуждённости, но не выходящие за пределы литературного языка. Это лексика устной речи. Её характеризует неофициальность и эмоционально экспрессивная окрашенность. Большую роль при устном общении играют жесты, мимика, поза, интонация.
В группу разговорной лексики входят слова, разные по способу выражения, стилистической окраски и такие, в семантике которых уже заложена оценочность ( баламут, бедлам позеры и т. п.), а также такие, оценочность которых создаётся аффиксами, сложением основ ( старикашка, сапожище, бедняжка и т. п.). Разговорный характер имеют и слова с суффиксами субъективной оценки ( здоровенький, маленький, сынуля, домина и т. п.). К этой лексике принадлежат и слова фамильярные ( бабуля, дедуля, тётушка, сыночек и т. п.).
3. Просторечная лексика находится на грани или за пределами строго нормированной лексической литературной речи и отличается большей стилистической сниженностью по сравнению с лексикой разговорной, хотя границы между ними зыбки и подвижны и не всегда чётко определены.
Выделяют три группы просторечной лексики:
• Грубовато-экспрессивная лексика грамматически представлена существительными, прилагательными, наречиями и глаголами (зануда, обормот, негодяй и т. п.). Экспрессивность этих слов показывает отношение к какому-либо предмету, человеку, явлению.
• Грубовато просторечная лексика отличается большей степенью грубости: (рыло, балда, харя и т. п.). У этих слов сильнее экспрессия и отрицательное отношение к каким-то явлениям.
• К просторечной лексике относятся некоторые слова собственно просторечные, нелитературные, они не рекомендуются в речи культурных людей ( давеча, небось, авось, отродясь и т. п.)
Использование в речи стилистически окрашенной лексики
В задачи практической стилистики входит изучение использования в речи лексики различных функциональных стилей — и как одного из стилеобразующих элементов, и как иностилевого средства, выделяющегося своей экспрессией на фоне других языковых средств.
Особого внимания заслуживает применение терминологической лексики, имеющей наиболее определенную функционально-стилевую значимость.
Термины — слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства.
Например: депозит (деньги или ценные бумаги, вносимые в кредитное учреждение для хранения); экспресс кредит (срочная ссуда, предоставление ценностей в долг); бизнес (предпринимательская деятельность, приносящая доход, прибыль); ипотека (залог недвижимости с целью получения долгосрочной ссуды); процент (плата, получаемая кредитором от заемщика за пользование денежной ссудой).
В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой емкую и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль науки оперирует определенными терминами, которые составляют терминологическую систему данной отрасли знания.
Термин обычно употребляется только в одной области.
Например: фонема, подлежащее – в языкознании, вагранка – в металлургии. Но один и тот же термин может употребляться и в разных областях. При этом в каждом случае термин имеет свое особое значение.
Например: Термин операция употребляется в медицине, в военном и банковском деле. Термин ассимиляция употребляется в языкознании, биологии, этнографии; ирис – в медицине и биологии (ботанике); реверсия – в биологии, технике, юриспруденции.
Становясь термином, слово теряет свою эмоциональность и экспрессивность. Особенно это заметно, если сопоставить общеупотребительные слова в уменьшительно-ласкательной форме и соответствующие термины.
Например: кулачок у ребенка и кулачок в машине, мушка – маленькая муха и мушка в значении «небольшой выступ на передней части ствола огнестрельного орудия, служащий для прицеливания», щечки ребенка и щечки у пулемета и т.п.
Уменьшительная форма общеупотребительного слова очень часто становится термином. Зубок от слова зуб в значении «костное образование, орган во рту для схватывания, откусывания и разжевывания пищи» и термин зубок – режущий зубец машины, инструмента. Язычок от слова язык в значении «подвижный мышечный орган в полости рта» и термин язычок – небольшой отросток у основания пластинки листа злаков и некоторых других растений. Молоточек от слова молоток в значении «инструмент для забивания, ударов» и термин молоточек – одна из слуховых косточек среднего уха и название различных ударных приспособлений в механизмах.
Терминологическая лексика заключает в себе больше информации, чем всякая другая, поэтому употребление терминов в научном стиле — необходимое условие краткости, лаконичности, точности изложения.
Научно-технический прогресс обусловил интенсивное развитие научного стиля и его активное влияние на другие функциональные стили современного русского литературного языка. Использование терминов за пределами научного стиля стало своеобразной приметой времени.
Изучая процесс терминологизации речи, не связанной нормами научного стиля, исследователи указывают на отличительные особенности употребления терминов в этом случае. Немало слов, имеющих точное терминологическое значение, получили широкое распространение и употребляются без каких бы то ни было стилистических ограничений.
Например: радио, телевидение, кислород, инфаркт, экстрасенс, приватизация .
В другую группу объединяются слова, которые имеют двойственную природу: могут быть использованы и в функции терминов, и как стилистически нейтральная лексика. В первом случае они отличаются специальными оттенками значений, придающими им особую точность и однозначность.
Так, слово гора, означающее в его широком, межстилевом употреблении «значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью», и имеющее ряд переносных значений, не предполагает точного количественного измерения высоты. В географической же терминологии, где существенно разграничение понятий гора — холм, дается уточнение: возвышенность более 200 м в высоту.
Таким образом, использование подобных слов за пределами научного стиля связано с частичной их детерминологизацией.
Источник