Душу божьего творенья радость вечная поить

Песнь радости (Шиллер; Тютчев)/ПСС 2002 (СО)

← Послание к А. В. Шереметьеву Песнь Радости (Из Шиллера)
автор Фридрих Шиллер (1759—1805) , пер. Фёдор Иванович Тютчев (1803—1873)
Друзьям →
Оригинал: нем. An die Freude . — Перевод созд.: 1823, опубл: 1827 [1] . Источник: ФЭБ со ссылкой на книгу Ф. И. Тютчев . Полное собрание сочинений и писем в шести томах. — М.: Издательский центр «Классика», 2002. — Т. 1. Стихотворения, 1813—1849. — С. 40—43. — ISBN 5-7735-0129-5.
ПСС 1913
ПСС 2002
(список редакций)

Песнь Радости
(Из Шиллера)

Радость, первенец творенья,
Дщерь великого Отца,
Мы, как жертву прославленья,
Предаем тебе сердца!
5 Всё, что делит прихоть света,
Твой алтарь сближает вновь,
И душа, тобой согрета,
Пьет в лучах твоих любовь!

В круг единый, божьи чада!

10 Ваш Отец глядит на вас!
Свят Его призывный глас,
И верна Его награда!

Кто небес провидел сладость,
Кто любил на сей земли,

  • 15 В милом взоре черпал радость, —
    Радость нашу раздели:
    Все, чье сердце сердцу друга
    В братской вторило груди;
    Кто ж не мог любить, — из круга
  • 20 Прочь с слезами отойди.

    Душ родство! О, луч небесный!
    Вседержащее звено!
    К небесам ведет оно,
    Где витает Неизвестный!

  • 25 У грудей благой природы
    Все, что дышит, Радость пьет!
    Все созданья, все народы
    За собой она влечет;
    Нам друзей дала в несчастье —
  • 30 Гроздий сок, венки Харит,
    Насекомым — сладострастье,
    Ангел — Богу предстоит.

    Что, сердца, благовестите?
    Иль Творец сказался вам?

    35 Здесь лишь тени — Солнце там, —
    Выше звезд Его ищите.

    Душу Божьего творенья
    Радость вечная поит,
    Тайной силою броженья

    40 Кубок жизни пламенит;
    Травку выманила к свету,
    В солнцы — Хаос развила
    И в пространствах — звездочету
    Неподвластных — разлила!

    45 Как миры катятся следом
    За вседвижущим перстом,
    К нашей цели потечем —
    Бодро, как герой к победам!

    В ярком истины зерцале

  • 50 Образ Твой очам блестит;
    В горьком опыта фиале
    Твой алмаз на дне горит.
    Ты, как облак прохлажденья,
    Нам предходишь средь трудов,
  • 55 Светишь утром возрожденья
    Сквозь расселины гробов!

    Верьте правящей Деснице! —
    Наши скорби, слезы, вздох
    В ней хранятся как залог

    60 И искупятся сторицей!

    Кто постигнет Провиденье?
    Кто явит стези Его?
    В сердце сыщем откровенье,
    Сердце скажет Божество!

    65 Прочь вражда с земного круга!
    Породнись душа с душой!
    Жертвой мести — купим друга,
    Пурпур — вретища ценой.

    Мы врагам своим простили,

    70 В книге жизни нет долгов;
    Там, в святилище миров,
    Судит Бог, как мы судили.

    Радость грозды наливает,
    Радость кубки пламенит,

  • 75 Сердце дикого смягчает,
    Грудь отчаянья живит!
    В искрах к небу брызжет пена,
    Сердце чувствует полней;
    Други, братья, — на колена!
  • 80 Всеблагому кубок сей.

    Ты, Чья мысль духов родила,
    Ты, Чей взор миры зажег!
    Пьем Тебе, Великий Бог!
    Жизнь миров и душ светило!

  • 85 Слабым — братскую услугу,
    Добрым — братскую любовь,
    Верность клятв — врагу и другу,
    Долгу в дань — всю сердца кровь!
    Гражданина голос смелый
  • 90 На совет к земным богам;
    Торжествуй Святое Дело —
    Вечный стыд Его врагам.

    Нашу длань к Твоей, Отец,
    Простираем в бесконечность!

    95 Нашим клятвам даруй вечность,
    Наши клятвы — гимн сердец!

    Примечания

    1. ↑ Альманах «Северная лира». 1827. С. 30–36, с подзаголовком (Из Шиллера), подписью «Ф. Тютчев» и с пометой: «Мюнхен. 1823. Февраль».
    Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

    Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

    Общественное достояние Общественное достояние false false

    Источник

    Федор Тютчев ✏ Песнь радости (Из Шиллера)

    Радость, первенец творенья,
    Дщерь великого Отца,
    Мы, как жертву прославленья,
    Предаем тебе сердца!
    Все, что делит прихоть света,
    Твой алтарь сближает вновь,
    И душа, тобой согрета,
    Пьет в лучах твоих любовь!
    Хор
    В круг единый, Божьи чада!
    Ваш Отец глядит на вас!
    Свят Его призывный глас,
    И верна Его награда!
    Кто небес провидел сладость,
    Кто любил на сей земли,
    В милом взоре черпал радость, —
    Радость нашу раздели:
    Все, чье сердце сердцу друга
    В братской вторило груди;
    Кто ж не мог любить, — из круга
    Прочь с слезами отойди.
    Хор
    Душ родство! о, луч небесный!
    Вседержащее звено!
    К небесам ведет оно,
    Где витает Неизвестный!
    У грудей благой природы
    Все, что дышит, Радость пьет!
    Все созданья, все народы
    За собой она влечет;
    Нам друзей дала в несчастье —
    Гроздий сок, венки Харит,
    Насекомым — сладострастье,
    Ангел — Богу предстоит.
    Хор
    Что, сердца, благовестите?
    Иль Творец сказался вам?
    Здесь лишь тени — Солнце там, —
    Выше звезд Его ищите.
    Душу Божьего творенья
    Радость вечная поит,
    Тайной силою броженья
    Кубок жизни пламенит;
    Травку выманила к свету,
    В солнцы — Хаос развила
    И в пространствах — звездочету
    Неподвластных — разлила!
    Хор
    Как миры катятся следом
    За вседвижущим перстом,
    К нашей цели потечем —
    Бодро, как герой к победам.
    В ярком истины зерцале
    Образ Твой очам блестит;
    В горьком опыта фиале
    Твой алмаз на дне горит.
    Ты, как облак прохлажденья,
    Нам предходишь средь трудов,
    Светишь утром возрожденья
    Сквозь расселины гробов!
    Хор
    Верьте правящей Деснице! —
    Наши скорби, слезы, вздох
    В ней хранятся, как залог,
    И искупятся сторицей!
    Кто постигнет Провиденье?
    Кто явит стези Его?
    В сердце сыщем откровенье,
    Сердце скажет Божество!
    Прочь вражда с земного круга!
    Породнись душа с душой!
    Жертвой мести — купим друга,
    Пурпур — вретища ценой.
    Хор
    Мы врагам своим простили,
    В книге жизни нет долгов;
    Там, в святилище миров,
    Судит Бог, как мы судили.
    Радость грозды наливает,
    Радость кубки пламенит,
    Сердце дикого смягчает,
    Грудь отчаянья живит!
    В искрах к небу брызжет пена,
    Сердце чувствует полней;
    Други, братья — на колена!
    Всеблагому кубок сей.
    Хор
    Ты, Чья мысль духов родила,
    Ты, Чей взор миры зажег!
    Пьем Тебе, Великий Бог!
    Жизнь миров и душ светило!
    Слабым — братскую услугу,
    Добрым — братскую любовь,
    Верность клятв — врагу и другу,
    Долгу в дань — всю сердца кровь!
    Гражданина голос смелый
    На совет к земным богам;
    Торжествуй Святое Дело —
    Вечный стыд Его врагам.
    Хор
    Нашу длань к Твоей, Отец,
    Простираем в бесконечность!
    Нашим клятвам даруй вечность!
    Наши клятвы — гимн сердец!
    Ваш Отец глядит на вас!
    Свят Его призывный глас,
    И верна Его награда!

    Оцените, пожалуйста, это стихотворение.
    Помогите другим читателям найти лучшие произведения.

    Источник

    Федор Тютчев — Песнь радости (Из Шиллера): Стих

    Радость, первенец творенья,
    Дщерь великого Отца,
    Мы, как жертву прославленья,
    Предаем тебе сердца!
    Все, что делит прихоть света,
    Твой алтарь сближает вновь,
    И душа, тобой согрета,
    Пьет в лучах твоих любовь!
    Хор
    В круг единый, Божьи чада!
    Ваш Отец глядит на вас!
    Свят Его призывный глас,
    И верна Его награда!
    Кто небес провидел сладость,
    Кто любил на сей земли,
    В милом взоре черпал радость, —
    Радость нашу раздели:
    Все, чье сердце сердцу друга
    В братской вторило груди;
    Кто ж не мог любить, — из круга
    Прочь с слезами отойди.
    Хор
    Душ родство! о, луч небесный!
    Вседержащее звено!
    К небесам ведет оно,
    Где витает Неизвестный!
    У грудей благой природы
    Все, что дышит, Радость пьет!
    Все созданья, все народы
    За собой она влечет;
    Нам друзей дала в несчастье —
    Гроздий сок, венки Харит,
    Насекомым — сладострастье,
    Ангел — Богу предстоит.
    Хор
    Что, сердца, благовестите?
    Иль Творец сказался вам?
    Здесь лишь тени — Солнце там, —
    Выше звезд Его ищите.
    Душу Божьего творенья
    Радость вечная поит,
    Тайной силою броженья
    Кубок жизни пламенит;
    Травку выманила к свету,
    В солнцы — Хаос развила
    И в пространствах — звездочету
    Неподвластных — разлила!
    Хор
    Как миры катятся следом
    За вседвижущим перстом,
    К нашей цели потечем —
    Бодро, как герой к победам.
    В ярком истины зерцале
    Образ Твой очам блестит;
    В горьком опыта фиале
    Твой алмаз на дне горит.
    Ты, как облак прохлажденья,
    Нам предходишь средь трудов,
    Светишь утром возрожденья
    Сквозь расселины гробов!
    Хор
    Верьте правящей Деснице! —
    Наши скорби, слезы, вздох
    В ней хранятся, как залог,
    И искупятся сторицей!
    Кто постигнет Провиденье?
    Кто явит стези Его?
    В сердце сыщем откровенье,
    Сердце скажет Божество!
    Прочь вражда с земного круга!
    Породнись душа с душой!
    Жертвой мести — купим друга,
    Пурпур — вретища ценой.
    Хор
    Мы врагам своим простили,
    В книге жизни нет долгов;
    Там, в святилище миров,
    Судит Бог, как мы судили.
    Радость грозды наливает,
    Радость кубки пламенит,
    Сердце дикого смягчает,
    Грудь отчаянья живит!
    В искрах к небу брызжет пена,
    Сердце чувствует полней;
    Други, братья — на колена!
    Всеблагому кубок сей.
    Хор
    Ты, Чья мысль духов родила,
    Ты, Чей взор миры зажег!
    Пьем Тебе, Великий Бог!
    Жизнь миров и душ светило!
    Слабым — братскую услугу,
    Добрым — братскую любовь,
    Верность клятв — врагу и другу,
    Долгу в дань — всю сердца кровь!
    Гражданина голос смелый
    На совет к земным богам;
    Торжествуй Святое Дело —
    Вечный стыд Его врагам.
    Хор
    Нашу длань к Твоей, Отец,
    Простираем в бесконечность!
    Нашим клятвам даруй вечность!
    Наши клятвы — гимн сердец!
    Ваш Отец глядит на вас!
    Свят Его призывный глас,
    И верна Его награда!

    Источник

    Душу божьего творенья радость вечная поить

    «Патент на благородство», как видно, выдается нам за явленную в поэзии Тютчева «утонченную жизнь» «мощного духа» – сочетание, в общем-то, необыкновенное и отчасти парадоксальное, но верно характеризующее одну из ярких особенностей этой поэзии.

    Федор Иванович Тютчев родился 23 ноября (5 декабря н. ст.) 1803 г. в селе Овстуг Брянского уезда Орловской губернии. Он был вторым ребенком в семье своего отца, отставного гвардейского офицера и помещика среднего достатка, и принадлежал к старинному дворянскому роду, известному со времен князя Димитрия Донского, при котором служил боярин Захарий Тютчев.

    Детство поэта прошло в Овстуге и, по большей части, в Москве, где до Отечественной войны 1812 г. и потом, уже после изгнания французов, подолгу жили его родители. Среди тех, с кем они водили знакомство, был В.А. Жуковский. Как-то, уже в 1818 г., юный Тютчев с отцом посетили его в келье Чудова монастыря в Кремле, где он остановился, и в этот момент колокольный звон возвестил о рождении будущего императора Александра II. Это совпадение произвело сильное впечатление на Тютчева: более чем через полвека он вспомнит о нем в одном из своих предсмертных стихотворений – «17-ое апреля 1818» («На первой дней моих заре…»).

    В лучших традициях русского дворянства в семье Тютчевых европейская образованность сочеталась с православным благочестием. Воспитателем и учителем к девятилетнему Федору пригласили начинающего поэта и переводчика Семена Егоровича Раича (1790 или 1792–1855), выпускника семинарии и родного брата будущего киевского митрополита Филарета (Амфитеатрова). Раич, поклонник классической поэзии древних, рано привил вкус к ней и Тютчеву и впоследствии вспоминал: «Необыкновенные дарования и страсть к просвещению милого воспитанника изумляли и утешали меня; года через три он уже был не учеником, а товарищем моим, – так быстро развивался его любознательный и восприимчивый ум! Он был посвящен уже в таинства поэзии и сам con amore занимался ею; по тринадцатому году он переводил уже оды Горация с замечательным успехом».

    Одно из подражаний Тютчева Горацию было прочитано на заседании Общества любителей российской словесности при Московском университете (ОЛРС) 22 февраля 1818 г.[1], а 30 марта его юный автор был принят в Общество со званием «сотрудника» (в один день с Раичем). Менее чем через год состоялось и первое выступление Тютчева в печати – в августе 1819 г. в «Трудах ОЛРС» было опубликовано «Послание Горация к Меценату, в котором приглашает его к сельскому обеду».

    В ноябре 1819 г. Тютчев поступил на словесное отделение Московского университета, где уже два года к тому времени посещал профессорские лекции в качестве вольнослушателя. Здесь он обрел своего второго наставника в поэзии – профессора словесности Алексея Федоровича Мерзлякова (1778–1830), поэта, критика и теоретика литературы. Он тоже был сторонником испытанного временем классического искусства и, среди прочего, занимался с учащимися разборами русских авторов XVIII в. От него Тютчеву передалось то предпочтение, которое он, в отличие от многих своих сверстников, отдавал духовным и торжественным одам М.В. Ломоносова и Г.Р. Державина перед новейшей элегической и «легкой» поэзией, обращенной к жизни частного человека. Только этих двоих из русских поэтов он называет в своей большой дидактической оде «Урания», которая была прочитана на торжественном университетском собрании 6 июля 1820 г. Это самое значительное из юношеских произведений Тютчева. В нем выразилась его приверженность к предметам возвышенным и ученым и соответствующей им высокой стилистике. Тема, продиктованная жанром официального стихотворения во славу наук и университета (такие, в частности, сочинял Мерзляков), в «Урании» получила отчасти религиозное освещение: судьбу наук и искусств в истории человечества юный поэт поставил в связь с путями истинного богопочитания на земле. Принципиальную убежденность в назначении поэзии облагораживать человеческие души автор «Урании» еще раз выразил в примерно тогда же сделанном поэтическом «выговоре» А.С. Пушкину за его либеральную оду «Вольность»:

    Текст этого стихотворения считается утраченным, известно только его название: «Вельможа. Подражание Горацию». Г.И. Чулков предполагал, что это сохранившаяся юношеская ода Тютчева «На Новый 1816 год», но не исключено также, что это был первый вариант далее упоминаемого «Послания Горация к Меценату», в котором Тютчев распространил речь о добродетелях государственного мужа.

    Источник

    Читайте также:  Люди с депрессией могут работать
    Оцените статью