Короткая статья на тему разговорных фраза, которые пригодятся в общении!
Hello, friends! Вот несколько интересных фраз, которые Вы можете использовать в разговоре. Забудьте про банальные «Bye!» и «Good luck!», тут вы найдете кое-что поинтересней, и Ваша речь заиграет новыми красками.
Англичане никогда не поленятся лишний раз пожелать своему собеседнику удачи или всего хорошего на прощание, поэтому признаком хорошего тона будет перенять у них эту традицию. Ознакомьтесь с фразами, которые подойдут при разговоре как с друзьями, так и с коллегами.
Начнем, пожалуй, с фразочки «So long!»
— So long! (Ну ладно, давай!)
— See you next week! Take care! (Увидимся на следующей неделе! Береги себя!)
— Thanks, you too! (Спасибо, ты тоже!)
— Thanks, same to you! (Спасибо, и тебе!)
В данном случае никто на самом деле не желает собеседнику сломать ногу. Это немного иронический вариант выражения «Good luck!» Кстати, обратили внимание на выражение «See ya!»? Это разговорный вариант «Увидимся!»
— Bye buddy! (Пока, дружище!)
— Later! (Давай, увидимся!)
— Bye-bye! See you! (Пока! Увидимся!)
—Have a good evening! (Хорошего вечера!)
Помимо «Good luck!» и его ироничной вариации «Break a leg»* часто используют выражение «Best wishes!» Оно также хорошо будет смотреться в деловой переписке.
— Good bye and best wishes! (До свидания и всего хорошего!)
— Thanks, you too! (Спасибо, и вам!)
Также уделите внимание фразам «Keep well!» (Будь здоров) и «All the best» (Всего наилучшего)
— Keep well! (До свидания и всего хорошего!)
Если вы хотите немного приободрить и пожелать удачи тому, с кем разговариваете, можете сказать напоследок: «Believe in yourself and good things will happen to you» (Верь в себя, и что-то хорошее обязательно случится)
Прилагаю небольшую таблицу для лучшего запоминания полезных фраз:
Источник
Как пожелать всего хорошего на прощание? Статься посвящена разговорным фразам на эту тему!
Друзья, всем привет! В этой короткой статье хотел бы поделиться с вами классными фразами, которые можно говорить на прощание вашим собеседникам. На самом деле, существует много хороших выражений, которые можно использовать вместо «Bye!» или «Good luck!».
При прощании с людьми признаком хорошего тона является пожелание удачи или всего хорошего. Представленные ниже фразы можно использовать не только с друзьями, но и с коллегами или вообще с малознакомыми вам приятелями.
1. Первая довольно распространенная фраза — Take care!
— Good bye my friend!
— Bye buddy! Take care!
— Пока, старик! Береги себя!
take care — береги себя; будь здоров; не болей; всего доброго.
2. Следующая подобная фраза — Keep well!
keep well — будь здоров; не болей.
3. На прощание можно сказать — Have a nice day!
— Good bye! Have a nice day!
— Thanks, same to you!
— До свидания! Хорошего дня!
have a nice day/evening/flight/trip — хорошего дня/вечера/полета/поездки.
the same to you — и вам того же (в разговоре артикль the можно опускать)
4. Общаясь с другом, можно сказать — Later! Это означает «до встречи», «увидимся», «до скорого». Носители часто используют это слово в дружеской беседе.
5. Другой хороший способ попрощаться, фраза — Cheers!
— Cheers my friend!
Синонимом для «Good luck!» является фраза «Best wishes!»
— Good bye and best wishes!
— До свидания и всего хорошего!
Если вашего собеседника постигла неудача, то можно его поддержать, сказав — Better luck next time!
Don’t be upset my friend! Better luck next time!
(Не грусти, дружище! В следующий раз повезет!)
Вот так, друзья. Сводную таблицу фраз вы найдете ниже.
Продолжайте учить английский и берегите себя!
Источник
1 создающий иллюзию хорошего настроения
2 у хорошего мужа и жена хороша
3 укрепить бычьи настроения
4 хорошего понемножку
5 НАСТРОЕНИЯ
6 ХОРОШЕГО
7 всего хорошего!
8 хорошего понемножку
9 человек настроения
10 признак хорошего воспитания
11 расстройство настроения
12 причина такого хорошего
13 желать всего самого хорошего
As always, we look forward to hearing from you, and wish you a very Merry Christmas and all the best in the New Year. — Как всегда, ждем весточки от вас и желаем вам счастливого Рождества и всего самого хорошего в новом году.
14 пожелать всего самого хорошего
As always, we look forward to hearing from you, and wish you a very Merry Christmas and all the best in the New Year. — Как всегда, ждем весточки от вас и желаем вам счастливого Рождества и всего самого хорошего в новом году.
15 хорошего вам дня!
16 нарушения настроения
17 расстройства настроения
18 человек настроения
19 Всего хорошего!
20 приступ плохого настроения
служба хорошего настроения — сущ., кол во синонимов: 1 • сервиз (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
во время хорошего настроения — нареч, кол во синонимов: 1 • в добрую минуту (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Служба хорошего настроения — Публ. Сфера услуг. Новиков, 152 … Большой словарь русских поговорок
Классификация психопатий — См. также: Расстройство личности Классификация [конституциональных] психопатий (от др. греч. ψυχή душа и греч. πάθος «страдание») разработанная в 1933 году П. Б. Ганнушкиным классификация личностных расстройств,… … Википедия
Relax FM — Радио Relax FM ЗАО «М ПУЛ+» Страна … Википедия
Ким, Андрей Иванович — Андрей Ким Род деятельности: общественный активист Дата рождения: 26 февраля 1986(1986 02 26) (26 лет) Место рождения: М … Википедия
Видеобитва — логотип телепередачи Жанр Конкурс видеороликов Авт … Википедия
сервиз — См … Словарь синонимов
Нина Богданова — Дата рождения 1 марта Место рождения Молодечно, Белорусская ССР, СССР Страны … Википедия
Садурский, Щепан — Щепан Садурский польск. Szczepan Sadurski Род деятельности: сатирик, карикатурист, журналист, председатель партии Дата рождения … Википедия
Богданова, Нина — Нина Богданова Дата рождения 1 марта Место рождения Молодечно, Белорусская ССР, СССР Страна … Википедия
Источник
1 быть в хорошем настроении
2 быть в хорошем настроении
3 быть в хорошем настроении
4 быть в хорошем расположении духа
5 (быть) в добром здравии и хорошем настроении
6 быть в хорошем а настроении
Быть в кураже — 1. Прост. Устар. Ирон. Быть навеселе, в состоянии лёгкого алкогольного опьянения. БМС 1998, 323. 2. Разг. Быть в хорошем настроении, испытывать воодушевление. СРГК 3, 61 … Большой словарь русских поговорок
Хорошо быть кискою — хорошо собакою: где хочу пописаю, где хочу покакаю 1) о хорошей жизни, хорошем настроении; 2) о необходимости найти туалет, оправиться … Живая речь. Словарь разговорных выражений
НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… … Большой словарь русских поговорок
КУРАЖ — Ветошный кураж. Жарг. угол. Поведение преступника, изображающего постороннее лицо при совершении кражи. ТСУЖ, 30. // Умение держать себя как честный человек. СРВС , 125; СРВС 2, 47. Возводить кураж. Сиб. Неодобр. Капризничать. ФСС, 29. Навести… … Большой словарь русских поговорок
удар — а; м. 1. Резкий, сильный толчок, производимый кем , чем л. с размаху; резкое столкновение чего л. движущегося с кем , чем л. движущимся или неподвижным. Лёгкий, тяжёлый у. У. боксёра. У. кулаком, палкой. У. в лицо. У. о землю. У. по дереву. Сила… … Энциклопедический словарь
Диоген — (ок. 410 ок. 320 гг. до н.э.) философ киник, последователь Антисфена, из Синопы (Малая Азия) (Диоген) говорил, что когда он видит правителей, врачей или философов, то ему кажется, будто человек самое разумное из живых существ, но когда он… … Сводная энциклопедия афоризмов
Агилера, Кристина — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Агилера. Кристина Агилера Christina Aguilera … Википедия
уда́р — а, м. 1. Резкий, сильный толчок, производимый кем , чем л. с размаху; резкое столкновение предметов, лиц при движении. Удар лодки о подводный камень. □ Толстоватый ярославец, казалось, более других был в бешенстве; он не переставал осыпать его… … Малый академический словарь
Краткий курс счастливой жизни — Жанр драма В главных ролях Светлана Ходченкова Ксения Громова Алиса Хазанова Анна Слю Композитор Ирина Туманова Страна … Википедия
ссать духами, кипятком — радоваться, быть в хорошем настроении Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
КИПЯТОК — Ссать (писать) кипятком, чаще с отриц. Жарг. мол. Ирон. или Неодобр. 1. Спешить, суетиться. Митрофанов, Никитина, 87. 2. Бояться, опасаться чего л. Митрофанов, Никитина, 87. 3. Чрезмерно радоваться, бурно демонстрировать свой восторг. УМК, 103. 4 … Большой словарь русских поговорок
Источник
«Настроение» человека имеет прямой перевод — mood.
Часто спрашивают, можно ли сказать по-английски дословно:
«What is your mood ?» Как твое настроение?
Сам вопрос грамматически правильный, и имеет место быть.
Но в жизни, в том контексте, который предполагаем мы, сами носители языка так не говорят.
Если вы хотите спросить у человека о его настроении, прежде всего задайте себе вопрос: вас интересует, как у человека настроение в плане «как он поживает и как у него дела в принципе», или же вас интересует, его состояние и как он себя чувствует на данный момент? Это очень важный нюанс, т.к. в английском, всё зависит от ситуации, контекста и устойчивых фраз, которые используют носители языка в своей повседневной речи.
Здесь, я так же написала, как будет по-английски «человек настроения» и примеры ответов, как ответить по-английски на вопрос: «Как ты? Как настроение?» В конце статьи размещено забавное буржуйское видео с субтитрами, которое даст больше понимания по теме настроения человека.
Итак, если вам нужно узнать как у человека настроение в плане как он поживает и как у него дела в принципе, используйте стандартную фразу, которую применяют сами иностранцы:
How are you? Как дела?
How it goes? Как оно?
How are you doing? Как поживаешь?
Все эти вопросы подразумевают наш русский вопрос: Как настроение?
Этот вопрос тоже предполагает вопрос «как ты, как настроение?»
How’s your morning going so far? Как твое утро?
How was your morning? Каким было твое утро?
Но если вас интересует в каком состоянии находится человек, лучше спросить иначе.Посмотрите примеры.
К примеру, он пережил что-то плохое: горе, больница, развод, финансовые неудачи и т.д. Или надо спросить беременную девушку, как она себя чувствует.
David, how are you feeling today? Как твое настроение сегодня, Дэвид? Как себя чувствуешь?
Is your mood Okay? Как твое настроение?
Did you need to talk? Если хочешь, можем говорить.
Например, вы хотите улучшить настроение друга милой открыткой, или забавным видео.
Тогда можно добавить следующие слова:
This will cheer you up.
Это поднимет тебе настроение.
Maybe this will cheer you up.
Может быть это поднимет тебе настроение.
It will make you feel better.
Это поднимет тебе настроение.
This movie made my day. Этот фильм поднял мне настрой.
You make me feel good. Ты поднимаешь мне настроение.
Movies that make me feel better. Фильмы, которые поднимают настроение.
Thanks you’ve made my day!
Спасибо за поднятое настроение.
В Англии самым распространенным вопросом можно считать фразу «How are you?»/»Как дела»? И тут ответ «Very well, thanks»/»все хорошо, спасибо» вполне приемлем.
Но что делать, если это не формальный вопрос от малознакомого человека, а его задает кто-то близкий, и хочется отвечать предельно искренне и открыто? Тут на помощь могут прийти английские устойчивые выражения, описывающие ваше настроение.
Ведь, согласитесь, что и в русском языке ничто не описывает душевный настрой лучше, чем соответствующие случаю идиомы?
Так как настроение может быть как хорошим, так и не очень, давайте подробнее остановимся на обоих аспектах, касающихся душевного состояния.
Oncloudnine — это состояние, когда вы чувствуете себя очень счастливым, находитесь в эйфории. Прямой перевод — «на девятом небе». В русском языке его синоним «на седьмом небе от счастья».
I was on cloud nine when I heard I’d gotten the promotion/ Я был на седьмом небе от счастья когда, когда услышал, что получил повышение
Walkingonair/ходить по воздуху — так говорят о состоянии безграничного счастья.
The winners must feel they are walking on air/Победители должны ощущать себя так, словно ходят по воздуху
Когда вы добились в чем-то больших успехов и гордитесь этим, получая от своих достижений большую радость, вы можете сказать, что вы «на вершине мира», то есть «ontopoftheworld«!
I felt I`m on the top of the world, when I`ve bought this house/Я чувствовал себя на вершине мира, когда купил этот дом.
Говоря о том, что вы «overthemoon«/»на луне», вы признаетесь в том, что очень довольны и счастливы.
My wife and I were over the moon when we found out we were going to be parents/Мы с женой были очень счастливы, когда узнали, что станем родителями
Inhighspirits — так говорят, когда находятся в приподнятом настроении.
The holidays always put me in high spirit/Выходные всегда делают мое настроение приподнятым
Если вас «tickledpink«/»пощекотали розовым» — это значит, что вы от чего-то в восторге.
Anna was tickled pink about meeting her favorite author/ Анна была в восторге от встречи со своим любимым автором.
Когда что-то «makes your day»/»сделало ваш день» — это означает, что какое-то событие вас обрадовало и улучшило настроение.
I received a really nice compliment and it made my day/ Я получила прекрасный комплимент и это сделало мой день.
Словосочетание «happy camper” можно было бы перевести, как «счастливый турист». Но в качестве идиомы оно обозначает человека, у которого все в жизни прекрасно, этакого счастливчика.
I don’t have anything negative to say about this company. I’m a happy camper / Я не могу сказать ничего плохого про эту компанию. Я счастливчик.
Теперь давайте перейдем к менее радостным, но не менее необходимым в лексиконе, устойчивым выражениям.
Bummedout — так говорят, когда чем-то расстроены или подавлены. Используется при описании состояния человека после неприятного, но не трагического, события.
Как ответить на вопрос «Как дела»? Как пожелать хорошего дня кому-то? Как выразить свое настроение на английском языке?
Приведем ниже несколько вариантов, как вы можете сказать о своем эмоциональном состоянии.
А если не будет подходящего для вас, то вот вам подсказка. Чтобы сказать, например, «мне весело», вам нужно сначала сказать «I am» [ай эм], затем, посмотрев, как пишется и читается слово «веселый» в словаре , добавить «cheerful». В итоге, фраза «Я веселый» переводится так: «I am cheerful». И так с любым нужным вам словом. Дословный перевод «I am» (или сокращенно «I’m»), кстати: «Я есть». Удачи в построении новых для вас фраз!
Примечание: в словаре ищите именно прилагательное. Т.е. если хотите сказать «Я рад», то не ищите слово «рад», а ищите «радостный». В итоге выражение «Я рад» будет таким: «I am glad».
Мне грустно. I’m sad.
Я счастлив. I am happy.
Я нервничаю. I am nervous.
Все отлично. Everything is fine.
Я в порядке. I’m OK. I’m fine.
Как можно ответить на вопрос о том, как дела, не вдаваясь в подробности:Не очень. Not so well.Так себе. So so.Неплохо. Not bad.
Очень хорошо, спасибо. (I am) very well, .
Поддержка и пожелания:
Не унывай! Cheer up!
Все будет хорошо! Everything is gonna be okay!
Хорошего дня! Have a nice day!
Хорошо провести время! Have a good time!
Если слова для вас новые и вы не знаете, как они читаются: материал о том, вам в помощь.
Есть в английском языке идиоматические выражения, которые помогут передать ваше эмоциональное состояние. Их нужно просто запомнить.
Например, есть аналог нашего выражения «быть на седьмом небе от счастья». Если вы переведете его дословно с русского на английский, то англичане вас не поймут. Не смотря на то, что у них есть подобное выражение. Только выглядит оно так: «on cloud nine» (дословно: «на девятом небе»), по сути смысл такой: «вне себя от радости».
Я на седьмом небе от счастья. I am on cloud nine.
Быть в плохом настроении – be in a black mood (дословно: «быть в черном настроении»).
Я совсем не в настроении. I am in a black mood.
Существует много способов обратиться к человеку при встрече, но как выбрать уместное в каком-то конкретном случае? Приветствуйте собеседника, учитывая характер общения с ним. Контакт может быть формальным (ролевым) или неформальным (личностным), и да, уметь отличать один стиль общения от другого – очень важный момент в процессе изучения английского языка.
Сначала это может показаться сложным, но со временем Вы поймете, какие приветствия использовать и при каких обстоятельствах. Чтобы помочь Вам, курсы английского языка YES предлагают ряд ситуативных универсальных приветствий на английском языке, которые можно без опасения употреблять в формальных, неформальных или неопределенных ситуациях.
Hello! | Привет! |
Good morning! | Доброе утро! |
Good afternoon! | Добрый день! |
Good evening! | Добрый вечер! |
Запомните, что сюда не входит «Good day!», который переводится как «Всего доброго!», а не «Хорошего дня!», и используется при расставании. А фраза «Good night!» имеет буквальный перевод «Спокойной ночи!» и также означает прощание.
Если представить рабочий диалог в виде конструктора, то корректное деловое приветствие на английском окажется определяющим элементом среди остальных его слагаемых, основой первого впечатления и дальнейшего общения.
На таможне, в аэропорту, госучреждении, офисе следует соблюдать этикет и проявлять подчеркнутую вежливость. Обращаться к формальному языку необходимо также на деловых встречах и переговорах, на собеседовании, в общении с преподавателям в университете и с теми, кого Вы плохо знаете и с пожилым людьми.
Помимо универсальных приветствий существуют следующие официальные способы сказать «Здравствуйте!»:
Hello! How do you do? | Будьте осторожны! В правильном переводе эта фраза имеет значение «Приятно познакомиться!», но не «Как дела?» |
Nice to meet you! / Pleased to meet you! | Приятно познакомиться! / Рад встрече с Вами! |
How have you been doing? / How have you been? | Как Вы поживаете? / Как Ваши дела? |
Советуем обратиться по фамилии, чтобы выразить особое почтение.
Good evening, Mr Smith! | Добрый вечер, господин Смит! |
Если появится необходимость поздороваться с группой людей, вспомните следующее официальное приветствие:
Good morning, everyone. I hope you are doing well this morning. | Доброе утро всем. Надеюсь, сегодня у Вас все хорошо. |
Обращаясь к человеку официально, принято перед его именем указывать статус.
Женщина | ||
Miss | Мисс | Обращение к молодой незамужней девушке. (Miss Young) |
Ms. | Госпожа | Если Вы не уверены, замужем ли девушка. (Ms. Pfeiffer) |
Mrs. | Госпожа | Используется по отношению к женщине, взявшей фамилию мужа. (Mrs. Holmes) |
Ma’am | Мэм | Наиболее формальный способ обращения к пожилой женщине или к женщине, занимающей уважаемую должность. |
Мужчина | ||
Mr. | Господин | Обращение ко всем мужчинам. (Mr. Smith) |
Вас наверняка учили, что именно так приветствуют друг друга вежливые англичане. Ничего ужасного тут нет, просто это выражение считается немного устаревшим. Если хотите сойти за своего среди англичан, при встрече говорите «How are you?», «How is it going?» или даже «What’s up?». И помните, что все эти выражения — скорее форма приветствия, чем вопрос. Так что не нужно в ответ подробно рассказывать, как поживает ваша бабушка.
Ещё одна типичная ошибка русскоговорящих — дословный перевод вопроса «Как настроение?» (How’s your mood?). Для носителей языка эта фраза звучит странно и неестественно. Зато в Великобритании можно услышать вопрос «Are you all right?». Он часто используется вместо приветствия.
Елизавета Кокорина, методист Skyeng
Если извиняться, то правильно. Excuse me обычно используют в случаях, когда только собираются нарушить чей-то покой. Например, если вы пробираетесь через толпу, пытаясь не отдавить окружающим ноги. Когда вы всё-таки наступили кому-то на ногу, самое время для sorry. С помощью этого слова просят прощения и выражают сожаление о том, что уже свершилось.
Используйте sorry, если невнимательно слушали собеседника и просите повторить, что он только что сказал: «Sorry, could you repeat that?»
Елизавета Кокорина, методист Skyeng
Не совсем так. Хоть в школе и учили, что сначала breakfast, потом dinner, а вечером supper, в разговорной речи обед — это чаще всего lunch. Есть ещё brunch — это поздний завтрак, нечто среднее между breakfast и lunch. Dinner — основной приём пищи за день, он может случиться как в середине дня, так и вечером, строгих ограничений тут нет. Ну а supper Оксфордский словарь считает синонимом dinner, если дело всё-таки происходит вечером.
Так как в школе научили, что он и только он применяется в будущем времени с местоимениями I и we. На самом деле не будет греха, если вместо shall вы скажете will — такое допускается даже в официальных документах.
Глаголом shall упорно щеголяют только британцы, когда хотят что-то предложить («Shall we go for a walk?»), и русские школьники, занимавшиеся по устаревшим учебникам.
Американцы, высказывая предложение, используют конструкции «Let’s go for a walk», «Would you to go for a walk?» или «Do you want to go for a walk?» — как угодно, но без shall.
В современном английском shall чаще всего можно встретить в юридических документах. Но даже здесь его постепенно вытесняет will, потому что юристы часто делают ошибки в использовании shall.
Источник