Чувствуй себя как дома по немецки

чувствовать себя как дома

1 чувствовать себя как дома

См. также в других словарях:

Чувствуй(те) себя как дома, но не забывай(те), что в гостях — Говорится в шутку тем, кто пришёл в гости, нанёс визит. Чаще непосредственная просьба чувствовать себя без стеснения, свободно … Словарь народной фразеологии

как дома — как <у себя> дома Неизм. Свободно, без стеснения, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: быть, чувствовать, почувствовать себя… как? как дома. Проходите, чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтобы вы были здесь как дома.… … Учебный фразеологический словарь

Будьте как дома, но не забывайте, что Вы в гостях — (из к/ф Афоня .1975; от погов. будьте как дома призыв чувствовать себя в гостях уютно; часть фразы, начиная со слов но не забывайте , добавля­ется гостями) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений

БУДЬТЕ КАК ДОМА, НЕ. НЕ ЗАБЫВАЙТЕ, ЧТО ВЫ В ГОСТЯХ — присл. Пожелание гостям расслабиться, чувствовать себя непринужденно … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

чувствовать — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я чувствую, ты чувствуешь, он/она/оно чувствует, мы чувствуем, вы чувствуете, они чувствуют, чувствуй, чувствуйте, чувствовал, чувствовала, чувствовало, чувствовали, чувствующий, чувствуемый,… … Толковый словарь Дмитриева

как у себя дома — как <у себя> дома Неизм. Свободно, без стеснения, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: быть, чувствовать, почувствовать себя… как? как дома. Проходите, чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтобы вы были здесь как дома.… … Учебный фразеологический словарь

чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почу/вствовать) см. тж. чувствоваться кого что 1) также с придат. дополнит. испытывать какое л. чувство 1), 3) Чу/вствовать холод, голод. Чу/вств … Словарь многих выражений

чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почувствовать). кого что. 1. также с придат. дополнит. Испытывать какое л. чувство (1, 3 зн.). Ч. холод, голод. Ч. запах сирени. Собака чувствует зверя на расстоянии. Ч. рукою тепло печи. Ч. кожей, спиной (о сильном… … Энциклопедический словарь

ДОМА — ДОМА, нареч. В своём жилище, у себя в доме, у себя. Сидеть д. Д. нет кого н. (ушёл, отсутствует). Дома и стены помогают (посл.). Ерёма, Ерёма, сидел бы ты д. (шутл. посл.; совет незадачливому путешественнику). • Как дома (быть, чувствовать себя)… … Толковый словарь Ожегова

КАК ЗА КАМЕННОЙ СТЕНОЙ — кто быть; жить, чувствовать себя В полной безопасности, под покровительством,под надёжной защитой. Имеется в виду, что лицо (обычно женщина) или социальный коллектив (X) не имеет в жизни проблем и трудностей, поскольку всю заботу о ней (о нём)… … Фразеологический словарь русского языка

дома — нареч. 1) У себя дома, на своей квартире. Не застать до/ма. Остаться до/ма. Быть, чувствовать себя, держаться как (у себя) до/ма. (свободно, непринуждённо) * В гостях хорошо, а дома лучше (погов.) 2) На родине, в родных местах. Этот писатель… … Словарь многих выражений

Источник

Чувствуйте себя как дома!

1 nötigen

2 tun

3 fühlen Sie sich hier wie daheim

4 bequem

5 nötigen

6 Einladung / Приглашение

Wir laden Sie zu dem Konzert unseres Orchesters am Mittwoch, dem 1. April, ein. — Приглашаем Вас в среду, 1 апреля, на концерт нашего оркестра.

Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mich/uns am Sonntag besuchen könnten. — Я был бы очень рад видеть вас/Вас у себя/у нас в воскресенье.

Wir würden uns freuen, Sie bei uns begrüßen zu können. — (Мы) будем рады вас видеть.

. gibt sich die Ehre, Sie anlässlich. zu einer Festveranstaltung einzuladen. geh. — Имеем честь пригласить вас на праздничные торжества по случаю. высок.

Ich gestatte mir, Sie zu. einzuladen. geh. — Приглашаем вас на.

Wir erlauben uns, Sie zu. einzuladen. geh. — Разрешите/позвольте пригласить вас на.

. lädt/laden herzlich ein zu. Konferenz/Kolloquium. —. приглашает вас принять участие в (какой-л.) конференции/в (каком-л.) коллоквиуме.

Читайте также:  После сильного стресса потеряла себя

Wollen Sie mich/uns nicht mal besuchen? — Не заглянете ли как-нибудь ко мне/к нам к гости? разг.

Besuchen Sie mich/uns doch mal! — Загляните ко мне/к нам как-нибудь! разг. / Заходите ко мне/к нам! разг.

Können Sie gelegentlich mal bei uns vorbeikommen? / Kommen Sie mal (gelegentlich) zu uns! — Может, как-нибудь зайдёте к нам (в гости)? / Заходите к нам (как-нибудь/при случае)!

Kommen Sie, sooft Sie Lust haben! — Заходите, когда захотите!

Kommen Sie recht oft! / Kommen Sie öfters zu uns! — Заходите почаще!

Hast du Lust mitzukommen? — Ты не пойдёшь с нами/со мной?

Kommen Sie mit, ich gehe auch dorthin. — Пойдёмте со мной, нам по пути!

Hätten Sie Lust, einen Spaziergang mit mir zu machen? — Вы не хотите со мной прогуляться?

Herein, wenn’s kein Schneider ist! umg. scherzh. — Входи, коль с добром пришёл! разг. шутл.

Gestatten Sie, dass ich Ihren Schirm zum Trocknen aufspanne? — Позвольте/давайте я раскрою ваш зонтик, чтобы он просох.

—Es würde mich sehr freuen, wenn Sie meine Familie kennen lernen könnten. Wollen Sie uns nicht (ein)mal besuchen? —Ja, sehr gern. —Könnten Sie nächsten Sonntag kommen? —Ja. Da habe ich noch nichts vor. — —Я был бы очень рад, если бы вы познакомились с моей семьёй. Может быть, вы к нам как-нибудь зайдёте? —Да, с удовольствием. —Может быть, в следующее воскресенье? —Да. У меня пока нет никаких конкретных планов.

—Hätten Sie Lust, mit mir am Donnerstag in die Gemäldegalerie zu gehen? —Am Donnerstag? Oh, da kann ich leider nicht. —Passt es Ihnen am Freitag? —Ja. Wann wollen wir uns treffen? —Ich schlage vor, 14 Uhr vor dem Museum. — —Вы не хотите пойти со мной в четверг в картинную галерею? —В четверг? О, я, к сожалению, не могу. —А в пятницу? —Да. Когда мы встретимся? —Давайте в 14.00 перед музеем.

—Unsere Konferenz findet im Oktober statt. Werden Sie teilnehmen? —Ja, ich habe die Absicht. —Vielleicht können Sie da über Ihre neuen Forschungsergebnisse sprechen? —Warum nicht? Das mache ich gern. — —Наша конференция состоится в октябре. Вы будете участвовать? —Да, я собираюсь. —Может быть, вы прочтёте доклад о результатах ваших исследований? —Почему бы и нет? С удовольствием.

—Darf ich Sie zu einer Tasse Kaffee einladen? —Ja, gern. —Gegenüber ist ein kleines Café. Dort können wir uns ungestört unterhalten. — —Позвольте пригласить вас на чашку кофе. —С удовольствием. —Напротив есть маленькое кафе. Там мы можем спокойно побеседовать.

7 Vorschlag / Предложение

Ich möchte/würde vorschlagen, einen Spaziergang zu machen. — Я бы предложил пойти погулять.

Ich schlage vor, es folgendermaßen zu machen. — Предлагаю сделать это так/таким образом.

Ich schlage vor, dass wir uns um acht am Bahnhof treffen. — Предлагаю встретиться в восемь на вокзале.

Wir müssen noch den Treffpunkt / die Zeit vereinbaren. — Нам (же) ещё надо / необходимо договориться о месте/о времени встречи.

Wann/wo wollen/können wir uns treffen? — Когда/где мы можем увидеться/встретиться?

Wann soll/kann/darf ich kommen? — Когда мне приходить/ прийти? / Когда я должен/мне можно прийти?

Gestatten Sie, dass ich Ihren Schirm zum Trocknen aufspanne? — Позвольте/давайте я раскрою ваш зонтик, чтобы он просох.

Ich bin schrecklich müde, wir wollen uns wenigstens einige Minuten hinsetzen. umg. — Я ужасно устал, давай посидим хоть несколько минут. разг.

Wir möchten den Vorschlag machen, erst mal die Gutachten abzuwarten, ehe wir entscheiden. — Наше предложение: дождаться заключения/экспертизы, и только после этого принимать решение.

Kommen wir nun zur Abstimmung! — А теперь переходим/приступаем к голосованию.

—Was machen wir heute Nachmittag? —Ich würde vorschlagen, einen Spaziergang zu machen. — —Что мы будем делать сегодня днём? —Я бы предложил пойти погулять.

—Wie wollen wir vorgehen? —Ich schlage vor, es folgendermaßen zu machen: Zuerst sichten wir die Ergebnisse, und dann arbeiten wir unsere Empfehlungen aus. — —Как мы будем действовать? —Я предлагаю сначала проанализировать результаты, а затем выработать рекомендации.

Читайте также:  Сорт сливы радость описание сорта

—Vielen Dank für den schönen Abend! —Kommen Sie bitte bald mal wieder! Und bringen Sie das nächste Mal unbedingt Ihre Frau mit! — —Большое спасибо за прекрасный вечер! —Заходите к нам ещё! И обязательно вместе с женой!

—Kommen Sie herein und machen Sie es sich bequem! —Danke! —Fühlen Sie sich wie zu Hause! Wie wär’s — vielleicht trinken wir erst mal eine Tasse Kaffee? — —Проходите, устраивайтесь поудобнее! —Спасибо! —Чувствуйте себя как дома! Не выпить ли нам сначала по чашечке кофе?

—Wir wollen uns einige Minuten hinsetzen. Ich bin schrecklich müde. —Ja, ich auch. Wir sind schon sehr weit gelaufen. — —Давай присядем на минутку. Я страшно устал. —Да, я тоже. Мы уже очень много прошли./Мы уже очень давно на ногах.

8 daheim

Fühlen Sie sich hier wie dahéím. — Чувствуйте себя как дома.

Ósten und Wésten, dahéím ist’s am bésten ≈ — в гостях хорошо, а дома лучше

Источник

чувствовать себя как дома

1 чувствовать себя

2 heimisch

3 sich heimelig fühlen

4 sich heimisch fühlen

5 daheim

6 heimisch

die héímische Bevölkerung — местное население

sich héímisch fühlen — чувствовать себя как дома

Hier bin ich schnell héímisch gewórden. — Я быстро здесь освоился.

in éíner Sáche héímisch sein редк — быть сведущим [опытным] в чём-л

7 heimisch

heimisch werden — освоиться, акклиматизироваться

8 anheimeln

9 Hund

10 nötigen

11 pudelwohl

12 so

13 tun

14 diese Umgebung heimelt mich an

15 wie ein Fisch auf dem Trockenen sein

16 er fühlt sich angeheimelt

17 fühlen Sie sich hier wie daheim

18 sich kannibalisch wohl fühlen

19 sich nicht so recht wohl fühlen

20 sich wie ein Fisch im Wasser fühlen

См. также в других словарях:

Чувствуй(те) себя как дома, но не забывай(те), что в гостях — Говорится в шутку тем, кто пришёл в гости, нанёс визит. Чаще непосредственная просьба чувствовать себя без стеснения, свободно … Словарь народной фразеологии

как дома — как <у себя> дома Неизм. Свободно, без стеснения, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: быть, чувствовать, почувствовать себя… как? как дома. Проходите, чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтобы вы были здесь как дома.… … Учебный фразеологический словарь

Будьте как дома, но не забывайте, что Вы в гостях — (из к/ф Афоня .1975; от погов. будьте как дома призыв чувствовать себя в гостях уютно; часть фразы, начиная со слов но не забывайте , добавля­ется гостями) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений

БУДЬТЕ КАК ДОМА, НЕ. НЕ ЗАБЫВАЙТЕ, ЧТО ВЫ В ГОСТЯХ — присл. Пожелание гостям расслабиться, чувствовать себя непринужденно … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

чувствовать — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я чувствую, ты чувствуешь, он/она/оно чувствует, мы чувствуем, вы чувствуете, они чувствуют, чувствуй, чувствуйте, чувствовал, чувствовала, чувствовало, чувствовали, чувствующий, чувствуемый,… … Толковый словарь Дмитриева

как у себя дома — как <у себя> дома Неизм. Свободно, без стеснения, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: быть, чувствовать, почувствовать себя… как? как дома. Проходите, чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтобы вы были здесь как дома.… … Учебный фразеологический словарь

чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почу/вствовать) см. тж. чувствоваться кого что 1) также с придат. дополнит. испытывать какое л. чувство 1), 3) Чу/вствовать холод, голод. Чу/вств … Словарь многих выражений

чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почувствовать). кого что. 1. также с придат. дополнит. Испытывать какое л. чувство (1, 3 зн.). Ч. холод, голод. Ч. запах сирени. Собака чувствует зверя на расстоянии. Ч. рукою тепло печи. Ч. кожей, спиной (о сильном… … Энциклопедический словарь

ДОМА — ДОМА, нареч. В своём жилище, у себя в доме, у себя. Сидеть д. Д. нет кого н. (ушёл, отсутствует). Дома и стены помогают (посл.). Ерёма, Ерёма, сидел бы ты д. (шутл. посл.; совет незадачливому путешественнику). • Как дома (быть, чувствовать себя)… … Толковый словарь Ожегова

Читайте также:  Сильное чувство вины после измены

КАК ЗА КАМЕННОЙ СТЕНОЙ — кто быть; жить, чувствовать себя В полной безопасности, под покровительством,под надёжной защитой. Имеется в виду, что лицо (обычно женщина) или социальный коллектив (X) не имеет в жизни проблем и трудностей, поскольку всю заботу о ней (о нём)… … Фразеологический словарь русского языка

дома — нареч. 1) У себя дома, на своей квартире. Не застать до/ма. Остаться до/ма. Быть, чувствовать себя, держаться как (у себя) до/ма. (свободно, непринуждённо) * В гостях хорошо, а дома лучше (погов.) 2) На родине, в родных местах. Этот писатель… … Словарь многих выражений

Источник

чувствовать себя как дома

1 чувствовать себя как дома

2 feels at home

3 être hardi comme un coq sur son fumier

4 feel free

5 make oneself at home

Nina: «. Sit down, all of you! Make yourselves at home!» (E. O’Neill, ‘Strange Interlude’, act 6) — Нина: «. Садитесь, пожалуйста! Будьте как дома!»

6 еркіндеу

қысылмай, еркін отырыңдар — не стесняйтесь, будьте как дома

7 to feel at home

См. также в других словарях:

Чувствуй(те) себя как дома, но не забывай(те), что в гостях — Говорится в шутку тем, кто пришёл в гости, нанёс визит. Чаще непосредственная просьба чувствовать себя без стеснения, свободно … Словарь народной фразеологии

как дома — как <у себя> дома Неизм. Свободно, без стеснения, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: быть, чувствовать, почувствовать себя… как? как дома. Проходите, чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтобы вы были здесь как дома.… … Учебный фразеологический словарь

Будьте как дома, но не забывайте, что Вы в гостях — (из к/ф Афоня .1975; от погов. будьте как дома призыв чувствовать себя в гостях уютно; часть фразы, начиная со слов но не забывайте , добавля­ется гостями) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений

БУДЬТЕ КАК ДОМА, НЕ. НЕ ЗАБЫВАЙТЕ, ЧТО ВЫ В ГОСТЯХ — присл. Пожелание гостям расслабиться, чувствовать себя непринужденно … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

чувствовать — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я чувствую, ты чувствуешь, он/она/оно чувствует, мы чувствуем, вы чувствуете, они чувствуют, чувствуй, чувствуйте, чувствовал, чувствовала, чувствовало, чувствовали, чувствующий, чувствуемый,… … Толковый словарь Дмитриева

как у себя дома — как <у себя> дома Неизм. Свободно, без стеснения, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: быть, чувствовать, почувствовать себя… как? как дома. Проходите, чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтобы вы были здесь как дома.… … Учебный фразеологический словарь

чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почу/вствовать) см. тж. чувствоваться кого что 1) также с придат. дополнит. испытывать какое л. чувство 1), 3) Чу/вствовать холод, голод. Чу/вств … Словарь многих выражений

чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почувствовать). кого что. 1. также с придат. дополнит. Испытывать какое л. чувство (1, 3 зн.). Ч. холод, голод. Ч. запах сирени. Собака чувствует зверя на расстоянии. Ч. рукою тепло печи. Ч. кожей, спиной (о сильном… … Энциклопедический словарь

ДОМА — ДОМА, нареч. В своём жилище, у себя в доме, у себя. Сидеть д. Д. нет кого н. (ушёл, отсутствует). Дома и стены помогают (посл.). Ерёма, Ерёма, сидел бы ты д. (шутл. посл.; совет незадачливому путешественнику). • Как дома (быть, чувствовать себя)… … Толковый словарь Ожегова

КАК ЗА КАМЕННОЙ СТЕНОЙ — кто быть; жить, чувствовать себя В полной безопасности, под покровительством,под надёжной защитой. Имеется в виду, что лицо (обычно женщина) или социальный коллектив (X) не имеет в жизни проблем и трудностей, поскольку всю заботу о ней (о нём)… … Фразеологический словарь русского языка

дома — нареч. 1) У себя дома, на своей квартире. Не застать до/ма. Остаться до/ма. Быть, чувствовать себя, держаться как (у себя) до/ма. (свободно, непринуждённо) * В гостях хорошо, а дома лучше (погов.) 2) На родине, в родных местах. Этот писатель… … Словарь многих выражений

Источник

Оцените статью