чувствовать себя свободно
1 чувствовать себя свободно
2 чувствовать себя свободно
См. также в других словарях:
свободно — Вольно, бесцеремонно, беспрепятственно, гладко, легко, споро, необязательно, непринужденно, развязно, без стеснения; открыто, безданно беспошлинно. Дело пошло гладко. Гладко (плавно; прот.: ) писать. Без сучка и задоринки. .. Ср. безнаказанно … Словарь синонимов
чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почу/вствовать) см. тж. чувствоваться кого что 1) также с придат. дополнит. испытывать какое л. чувство 1), 3) Чу/вствовать холод, голод. Чу/вств … Словарь многих выражений
чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почувствовать). кого что. 1. также с придат. дополнит. Испытывать какое л. чувство (1, 3 зн.). Ч. холод, голод. Ч. запах сирени. Собака чувствует зверя на расстоянии. Ч. рукою тепло печи. Ч. кожей, спиной (о сильном… … Энциклопедический словарь
Дышать свободно — Экспрес. Чувствовать себя естественно; быть на своём месте. Она только тогда дышала свободно, когда была одна со своими счетами и хозяйственными предприятиями, с бурмистрами, старостами, ключницами и т. д. (Салтыков Щедрин. Господа Головлёвы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Чувствуй(те) себя как дома, но не забывай(те), что в гостях — Говорится в шутку тем, кто пришёл в гости, нанёс визит. Чаще непосредственная просьба чувствовать себя без стеснения, свободно … Словарь народной фразеологии
как у себя дома — как <у себя> дома Неизм. Свободно, без стеснения, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: быть, чувствовать, почувствовать себя… как? как дома. Проходите, чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтобы вы были здесь как дома.… … Учебный фразеологический словарь
Как у себя дома — Разг. Совершенно свободно, непосредственно, без стеснения (держать себя, чувствовать). Этот мальчик был всюду как у себя дома, говорил громко и весело, не стеснялся ничем, и всё, что на ум придёт (Достоевский. Подросток) … Фразеологический словарь русского литературного языка
КАК РЫБА В ВОДЕ — чувствовать себя Свободно, непринуждённо, хорошо. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) уверены в себе, ощущают себя естественно и просто, комфортно, словно пребывая в привычной для себя обстановке, и ведут себя со знанием дела. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
СЛОВНО РЫБА В ВОДЕ — чувствовать себя Свободно, непринуждённо, хорошо. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) уверены в себе, ощущают себя естественно и просто, комфортно, словно пребывая в привычной для себя обстановке, и ведут себя со знанием дела. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
Давить — I несов. перех. и неперех. 1. перех. Прижимать, придавливать своею тяжестью, массой. отт. Сжатием или нажатием ломать, раскалывать, расплющивать. отт. Расплющивая, умерщвлять, уничтожать (насекомых). отт. Наезжая, подминая под себя, калечить,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
осваиваться — ОСВАИВАТЬСЯ1, несов. (сов. освоиться). Постигая окружающую новую обстановку, среду, чувствовать себя свободно, привычно в ней; Син.: знакомиться, оглядываться, осматриваться [impf. to become acclimatized (to), get accustomed (to), become familiar … Большой толковый словарь русских глаголов
Источник
чувствовать себя свободно
1 to feel at ease
См. также в других словарях:
свободно — Вольно, бесцеремонно, беспрепятственно, гладко, легко, споро, необязательно, непринужденно, развязно, без стеснения; открыто, безданно беспошлинно. Дело пошло гладко. Гладко (плавно; прот.: ) писать. Без сучка и задоринки. .. Ср. безнаказанно … Словарь синонимов
чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почу/вствовать) см. тж. чувствоваться кого что 1) также с придат. дополнит. испытывать какое л. чувство 1), 3) Чу/вствовать холод, голод. Чу/вств … Словарь многих выражений
чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почувствовать). кого что. 1. также с придат. дополнит. Испытывать какое л. чувство (1, 3 зн.). Ч. холод, голод. Ч. запах сирени. Собака чувствует зверя на расстоянии. Ч. рукою тепло печи. Ч. кожей, спиной (о сильном… … Энциклопедический словарь
Дышать свободно — Экспрес. Чувствовать себя естественно; быть на своём месте. Она только тогда дышала свободно, когда была одна со своими счетами и хозяйственными предприятиями, с бурмистрами, старостами, ключницами и т. д. (Салтыков Щедрин. Господа Головлёвы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Чувствуй(те) себя как дома, но не забывай(те), что в гостях — Говорится в шутку тем, кто пришёл в гости, нанёс визит. Чаще непосредственная просьба чувствовать себя без стеснения, свободно … Словарь народной фразеологии
как у себя дома — как <у себя> дома Неизм. Свободно, без стеснения, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: быть, чувствовать, почувствовать себя… как? как дома. Проходите, чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтобы вы были здесь как дома.… … Учебный фразеологический словарь
Как у себя дома — Разг. Совершенно свободно, непосредственно, без стеснения (держать себя, чувствовать). Этот мальчик был всюду как у себя дома, говорил громко и весело, не стеснялся ничем, и всё, что на ум придёт (Достоевский. Подросток) … Фразеологический словарь русского литературного языка
КАК РЫБА В ВОДЕ — чувствовать себя Свободно, непринуждённо, хорошо. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) уверены в себе, ощущают себя естественно и просто, комфортно, словно пребывая в привычной для себя обстановке, и ведут себя со знанием дела. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
СЛОВНО РЫБА В ВОДЕ — чувствовать себя Свободно, непринуждённо, хорошо. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) уверены в себе, ощущают себя естественно и просто, комфортно, словно пребывая в привычной для себя обстановке, и ведут себя со знанием дела. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
Давить — I несов. перех. и неперех. 1. перех. Прижимать, придавливать своею тяжестью, массой. отт. Сжатием или нажатием ломать, раскалывать, расплющивать. отт. Расплющивая, умерщвлять, уничтожать (насекомых). отт. Наезжая, подминая под себя, калечить,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
осваиваться — ОСВАИВАТЬСЯ1, несов. (сов. освоиться). Постигая окружающую новую обстановку, среду, чувствовать себя свободно, привычно в ней; Син.: знакомиться, оглядываться, осматриваться [impf. to become acclimatized (to), get accustomed (to), become familiar … Большой толковый словарь русских глаголов
Источник
чувствовать себя свободным
1 чувствовать себя
2 entheben
3 sich aller Sorgen enthoben fühlen
4 frei
freie Wáhlen — свободный выбор
Es ist mein freier Wílle. — Это моя добрая воля.
die freie Líébe — свободная любовь
freien Zúgang zu etw. (D) háben — иметь открытый доступ к чему-л
únter freiem Hímmel — под открытым небом
frei lébende Tíére — дикие животные
Der Gefángene ist wíéder frei. — Заключённый снова на свободе.
der freie Tag — выходной [свободный] день
Wir háben héúte frei. — Сегодня у нас нет занятий (в школе).
Ich hábe kéíne freie Zeit. — У меня нет свободного времени.
Sie ist frei von Schuld. — Она невиновна.
Das Prodúkt ist frei von chémischen Zúsätzen. — Этот продукт не содержит химических добавок.
mit freiem Óberkörper — обнажённый по пояс
Bítte den Óberkörper frei máchen. — Пожалуйста, разденьтесь до пояса (при медицинском осмотре).
Das Kleid lässt die Schúltern frei. — Платье обнажает плечи.
freie Éíntritt — бесплатный вход
freier Mítarbeiter — внештатный сотрудник
Er árbeitet als freier Fotográf. — Он работает независимым фотографом.
etw. (A) aus freier Hand zéíchnen — рисовать что-л от руки
frei in der Luft schwében — свободно парить в воздухе
frei spréchen — говорить откровенно[не стесняясь]
frei Haus — с (бесплатной) доставкой на дом / включая стоимость доставки на дом
5 чувствовать
6 чувствовать
7 abgehetzt
8 Abhängigkeitsgefühl
9 anekeln
10 bärzen
11 befinden
12 behaben
13 behagen
14 beieinandersein
15 beleidigt
16 benachteiligt
17 betrachten
18 Damm
19 Deck
20 Ehre
См. также в других словарях:
чувствовать — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я чувствую, ты чувствуешь, он/она/оно чувствует, мы чувствуем, вы чувствуете, они чувствуют, чувствуй, чувствуйте, чувствовал, чувствовала, чувствовало, чувствовали, чувствующий, чувствуемый,… … Толковый словарь Дмитриева
Скола, Этторе — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Скола. Этторе Скола Ettore Scola … Википедия
Оранжевая Альтернатива — Плакат Оранжевой Альтернативы «День Армии», 12 октября 1988 года Оранжевая Альтернатива (польск. Pomarańczowa Alternatywa) подпольная группа, а позднее хэппенинговое движение, действовшая в нескольких городах … Википедия
Оранжевая альтернатива — Плакат Оранжевой альтернативы «День армии», 12 октября 1988 года Оранжевая альтернатива … Википедия
Смотреть прямо в глаза — кому. Разг. Экспрес. Чувствовать себя свободным, независимым перед собеседником, слушателями в выражении своих мыслей, чувств, взглядов. Если бы она осталась в вагоне, то должна бы скрыть это от Астахова при встрече. А теперь она сможет прямо… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СОЛИДАРНОСТЬ — взаимозависимость людей. В этом смысле солидарность – это «естественный факт», связанный с жизнью в обществе: например, солидарность при конвейерной системе работы. Солидарность может также представлять собой вид добродетели, чувство, побуждающее … Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь
СОЛИДАРНОСТЬ: взаимозависимость — людей. В этом смысле солидарность это «естественный факт», связанный с жизнью в обществе: например, солидарность при конвейерной системе работы. Именно поэтому работа на производстве в условиях предполагаемой ею взаимозависимости рабочих… … Философский словарь
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия
Крестьяне — Содержание: 1) К. в Западной Европе. 2) История К. в России до освобождения (1861). 3) Экономическое положение К. после освобождения. 4) Современное административное устройство К. I. К. в Западной Европе. Судьбы крестьянского или земледельческого … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия
Луций Анней Сенека младший — (ок. 4 гг. до н.э. ок. 65 гг. н.э.) сын Сенеки Старшего, писатель, философ стоик, воспитатель и советник Нерона Смысл благодеяний прост: их только дарят; если что возвращается, то уже прибыль, не возвращается нет убытка. Благодеяние оказано для… … Сводная энциклопедия афоризмов
Источник
чувствовать себя совершенно свободным
1 чувствовать себя не на месте
2 чувствовать себя прекрасно
3 чувствовать себя хорошо
4 быть довольным, чувствовать себя хорошо
5 let it all hang out
6 use
польза;
толк;
to be of (no) use быть (бес) полезным;
is there any use? стоит ли?;
what’s the use of arguing? к чему спорить? to be (или to fall) out of
выйти из употребления;
to put knowledge to use применять знания на практике by
вчт. эффективное использование
up истощать;
to feel used up чувствовать себя совершенно обессиленным final
конечное использование free
(ис) пользование;
способность или право пользования (чем-л.) ;
to have the use (of smth.) пользоваться (чем-л.) he lost the
of his eyes он ослеп;
to make use of, to put to use использовать, воспользоваться he put the
of his house at my disposal он предложил мне пользоваться своим домом;
to lose the use (of smth.) потерять способность пользоваться (чем-л.)
обращаться, обходиться (с кем-л.) ;
to use (smb.) like a dog третировать( кого-л.) ;
he thinks himself ill used он считает, что с ним плохо обошлись I have no
for it разг. мне это совершенно не нужно I have no
for it разг. я этого не выношу I used to see him often я часто его встречал;
it used to be said (бывало) говорили illegal
вчт. незаконное использование illicit
запрещенное использование improper
употребление;
применение;
in use в употреблении;
in daily use в частом употреблении;
в обиходе
употребление;
применение;
in use в употреблении;
in daily use в частом употреблении;
в обиходе
польза;
толк;
to be of (no) use быть (бес) полезным;
is there any use? стоит ли?;
what’s the use of arguing? к чему спорить? I used to see him often я часто его встречал;
it used to be said (бывало) говорили joint
совместное использование joint
обыкновение, привычка;
use and wont обычная практика;
long use has reconciled me to it я примирился с этим благодаря давнишней привычке he put the
of his house at my disposal он предложил мне пользоваться своим домом;
to lose the use (of smth.) потерять способность пользоваться (чем-л.) he lost the
of his eyes он ослеп;
to make use of, to put to use использовать, воспользоваться make
of использовать make
of применять make
употреблять, пользоваться, применять;
to use one’s brains (или one’s wits) «шевелить мозгами»;
may I use your name? могу я на вас сослаться? noncommercial
общественное пользование to be (или to fall) out of
выйти из употребления;
to put knowledge to use применять знания на практике simultaneous
одновременное использование there used to be a house here раньше здесь стоял дом
использовать, израсходовать;
they use 10 tons of coal a month они расходуют 10 тонн угля в месяц
цель, назначение;
a tool with many uses инструмент, применяемый для различных целей unauthorized
неразрешенное использование unauthorized
использовать, израсходовать;
they use 10 tons of coal a month они расходуют 10 тонн угля в месяц
обращаться, обходиться (с кем-л.) ;
to use (smb.) like a dog третировать (кого-л.) ;
he thinks himself ill used он считает, что с ним плохо обошлись
обыкновение, привычка;
use and wont обычная практика;
long use has reconciled me to it я примирился с этим благодаря давнишней привычке
польза;
толк;
to be of (no) use быть (бес) полезным;
is there any use? стоит ли?;
what’s the use of arguing? к чему спорить?
(ис) пользование;
способность или право пользования (чем-л.) ;
to have the use (of smth.) пользоваться (чем-л.)
пользоваться, использовать, обращать в свою пользу
право пользования доходами от вещи
право присвоения плодов вещи;
право пользования доходами от вещи
ритуал церкви, епархии
употребление;
применение;
in use в употреблении;
in daily use в частом употреблении;
в обиходе
употреблять, пользоваться, применять;
to use one’s brains (или one’s wits) «шевелить мозгами»;
may I use your name? могу я на вас сослаться?
юр. управление имуществом по доверенности;
доход от управления имуществом по доверенности
цель, назначение;
a tool with many uses инструмент, применяемый для различных целей
обыкновение, привычка;
use and wont обычная практика;
long use has reconciled me to it я примирился с этим благодаря давнишней привычке
обращаться, обходиться (с кем-л.) ;
to use (smb.) like a dog третировать (кого-л.) ;
he thinks himself ill used он считает, что с ним плохо обошлись
of foreign exchange reserves использование валютных резервов
употреблять, пользоваться, применять;
to use one’s brains (или one’s wits) «шевелить мозгами»;
may I use your name? могу я на вас сослаться?
up израсходовать, использовать;
истратить
up истощать;
to feel used up чувствовать себя совершенно обессиленным
польза;
толк;
to be of (no) use быть (бес) полезным;
is there any use? стоит ли?;
what’s the use of arguing? к чему спорить? wide
вчт. широкое использование
7 use up
8 use up
9 use up
to use up one’s energy in fruitless efforts — израсходовать всю свою энергию в бесплодных попытках
I’m used up — я совершенно без сил, я выдохся
10 crook as a mangy dog
11 feel used up
12 use up
13 crook as a mangy dog
14 use up
15 crook as a mangy dog
16 use up
17 use
18 bone
to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
a bag of bones = кожа да кости bone (игральные) кости;
кастаньеты
кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей
sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one’s) Latin зубрить (свою) латынь
(что-л.) сделанное из кости
pl скелет;
костяк
удобрять костяной мукой
pl шутл. человек;
тело;
останки bone china сорт тонкостенного, просвечивающегося фарфора the
of contention яблоко раздора;
to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду contention:
утверждение, заявление;
bone of contention яблоко раздора
sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one’s) Latin зубрить (свою) латынь
sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one’s) Latin зубрить (свою) латынь the
of contention яблоко раздора;
to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the
кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей to feel in one’s
s интуитивно чувствовать feel: to
one’s feet (или legs) почувствовать почву под ногами;
быть уверенным в себе;
to feel in one’s bones быть совершенно уверенным
кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей to have a
in one’s (или the) arm (или leg) шутл. быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a
in one’s (или the) throat шутл. быть не в состоянии сказать ни слова to have a
to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
a bag of bones = кожа да кости to keep the bones green сохранять хорошее здоровье to make no bones about (или of) не колебаться, не сомневаться;
не церемониться to make old
s разг. дожить до глубокой старости;
on one’s bones sl. в тяжелом положении, на мели the nearer the
the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит to make old
s разг. дожить до глубокой старости;
on one’s bones sl. в тяжелом положении, на мели share
кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей the nearer the
the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит
19 cold
as charity холодный как лед as
as ice (или as a stone, as a key) холодный как лед (или камень)
холодный;
to be (или to feel) cold зябнуть, мерзнуть;
I am cold мне холодно
холод;
to be dead with cold промерзнуть до костей dead:
употр. для усиления: to be dead with cold промерзнуть насквозь;
to be dead with hunger умирать с голоду to be in the
оставаться в одиночестве
простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно
тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда
неприветливый;
cold greeting холодный прием;
сдержанное приветствие;
cold look холодный, надменный взгляд
простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда
холод;
to be dead with cold промерзнуть до костей
холодный;
to be (или to feel) cold зябнуть, мерзнуть;
I am cold мне холодно throw: to
cold water on (a plan, etc.) см. cold
слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый)
слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый)
тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда
тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда
неприветливый;
cold greeting холодный прием;
сдержанное приветствие;
cold look холодный, надменный взгляд
простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда
простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда
неприветливый;
cold greeting холодный прием;
сдержанное приветствие;
cold look холодный, надменный взгляд
слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый)
steel (или iron) arms холодное оружие;
it makes one’s blood run cold от этого кровь стынет в жилах
тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда
тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда
простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда
steel (или iron) arms холодное оружие;
it makes one’s blood run cold от этого кровь стынет в жилах to leave out in the
выставлять на холод to leave out in the
оставлять в дураках to leave out in the
третировать, оказывать холодный прием cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно to throw
20 cut
out (for smth.) быть словно созданным (для чего-л.)
бурить;
копать;
рыть
вырезка (тж. из книги, статьи) ;
a cut from the joint вырезка, филей
высекать (из камня) ;
резать (по дереву) ;
тесать, стесывать;
шлифовать, гранить (драгоценные камни)
Источник