Чувствовать себя свободнее перевод

чувствовать себя свободно

1 чувствовать себя свободно

2 чувствовать себя свободно

См. также в других словарях:

свободно — Вольно, бесцеремонно, беспрепятственно, гладко, легко, споро, необязательно, непринужденно, развязно, без стеснения; открыто, безданно беспошлинно. Дело пошло гладко. Гладко (плавно; прот.: ) писать. Без сучка и задоринки. .. Ср. безнаказанно … Словарь синонимов

чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почу/вствовать) см. тж. чувствоваться кого что 1) также с придат. дополнит. испытывать какое л. чувство 1), 3) Чу/вствовать холод, голод. Чу/вств … Словарь многих выражений

чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почувствовать). кого что. 1. также с придат. дополнит. Испытывать какое л. чувство (1, 3 зн.). Ч. холод, голод. Ч. запах сирени. Собака чувствует зверя на расстоянии. Ч. рукою тепло печи. Ч. кожей, спиной (о сильном… … Энциклопедический словарь

Дышать свободно — Экспрес. Чувствовать себя естественно; быть на своём месте. Она только тогда дышала свободно, когда была одна со своими счетами и хозяйственными предприятиями, с бурмистрами, старостами, ключницами и т. д. (Салтыков Щедрин. Господа Головлёвы) … Фразеологический словарь русского литературного языка

Чувствуй(те) себя как дома, но не забывай(те), что в гостях — Говорится в шутку тем, кто пришёл в гости, нанёс визит. Чаще непосредственная просьба чувствовать себя без стеснения, свободно … Словарь народной фразеологии

как у себя дома — как <у себя> дома Неизм. Свободно, без стеснения, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: быть, чувствовать, почувствовать себя… как? как дома. Проходите, чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтобы вы были здесь как дома.… … Учебный фразеологический словарь

Как у себя дома — Разг. Совершенно свободно, непосредственно, без стеснения (держать себя, чувствовать). Этот мальчик был всюду как у себя дома, говорил громко и весело, не стеснялся ничем, и всё, что на ум придёт (Достоевский. Подросток) … Фразеологический словарь русского литературного языка

КАК РЫБА В ВОДЕ — чувствовать себя Свободно, непринуждённо, хорошо. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) уверены в себе, ощущают себя естественно и просто, комфортно, словно пребывая в привычной для себя обстановке, и ведут себя со знанием дела. реч.… … Фразеологический словарь русского языка

СЛОВНО РЫБА В ВОДЕ — чувствовать себя Свободно, непринуждённо, хорошо. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) уверены в себе, ощущают себя естественно и просто, комфортно, словно пребывая в привычной для себя обстановке, и ведут себя со знанием дела. реч.… … Фразеологический словарь русского языка

Давить — I несов. перех. и неперех. 1. перех. Прижимать, придавливать своею тяжестью, массой. отт. Сжатием или нажатием ломать, раскалывать, расплющивать. отт. Расплющивая, умерщвлять, уничтожать (насекомых). отт. Наезжая, подминая под себя, калечить,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

осваиваться — ОСВАИВАТЬСЯ1, несов. (сов. освоиться). Постигая окружающую новую обстановку, среду, чувствовать себя свободно, привычно в ней; Син.: знакомиться, оглядываться, осматриваться [impf. to become acclimatized (to), get accustomed (to), become familiar … Большой толковый словарь русских глаголов

Источник

чувствовать себя свободно

1 to feel at ease

См. также в других словарях:

свободно — Вольно, бесцеремонно, беспрепятственно, гладко, легко, споро, необязательно, непринужденно, развязно, без стеснения; открыто, безданно беспошлинно. Дело пошло гладко. Гладко (плавно; прот.: ) писать. Без сучка и задоринки. .. Ср. безнаказанно … Словарь синонимов

чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почу/вствовать) см. тж. чувствоваться кого что 1) также с придат. дополнит. испытывать какое л. чувство 1), 3) Чу/вствовать холод, голод. Чу/вств … Словарь многих выражений

чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почувствовать). кого что. 1. также с придат. дополнит. Испытывать какое л. чувство (1, 3 зн.). Ч. холод, голод. Ч. запах сирени. Собака чувствует зверя на расстоянии. Ч. рукою тепло печи. Ч. кожей, спиной (о сильном… … Энциклопедический словарь

Дышать свободно — Экспрес. Чувствовать себя естественно; быть на своём месте. Она только тогда дышала свободно, когда была одна со своими счетами и хозяйственными предприятиями, с бурмистрами, старостами, ключницами и т. д. (Салтыков Щедрин. Господа Головлёвы) … Фразеологический словарь русского литературного языка

Чувствуй(те) себя как дома, но не забывай(те), что в гостях — Говорится в шутку тем, кто пришёл в гости, нанёс визит. Чаще непосредственная просьба чувствовать себя без стеснения, свободно … Словарь народной фразеологии

как у себя дома — как <у себя> дома Неизм. Свободно, без стеснения, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: быть, чувствовать, почувствовать себя… как? как дома. Проходите, чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтобы вы были здесь как дома.… … Учебный фразеологический словарь

Как у себя дома — Разг. Совершенно свободно, непосредственно, без стеснения (держать себя, чувствовать). Этот мальчик был всюду как у себя дома, говорил громко и весело, не стеснялся ничем, и всё, что на ум придёт (Достоевский. Подросток) … Фразеологический словарь русского литературного языка

КАК РЫБА В ВОДЕ — чувствовать себя Свободно, непринуждённо, хорошо. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) уверены в себе, ощущают себя естественно и просто, комфортно, словно пребывая в привычной для себя обстановке, и ведут себя со знанием дела. реч.… … Фразеологический словарь русского языка

СЛОВНО РЫБА В ВОДЕ — чувствовать себя Свободно, непринуждённо, хорошо. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) уверены в себе, ощущают себя естественно и просто, комфортно, словно пребывая в привычной для себя обстановке, и ведут себя со знанием дела. реч.… … Фразеологический словарь русского языка

Читайте также:  Если повышен гормон стресса у женщин

Давить — I несов. перех. и неперех. 1. перех. Прижимать, придавливать своею тяжестью, массой. отт. Сжатием или нажатием ломать, раскалывать, расплющивать. отт. Расплющивая, умерщвлять, уничтожать (насекомых). отт. Наезжая, подминая под себя, калечить,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

осваиваться — ОСВАИВАТЬСЯ1, несов. (сов. освоиться). Постигая окружающую новую обстановку, среду, чувствовать себя свободно, привычно в ней; Син.: знакомиться, оглядываться, осматриваться [impf. to become acclimatized (to), get accustomed (to), become familiar … Большой толковый словарь русских глаголов

Источник

чувствовать себя свободным

1 чувствовать себя

2 entheben

3 sich aller Sorgen enthoben fühlen

4 frei

freie Wáhlen — свободный выбор

Es ist mein freier Wílle. — Это моя добрая воля.

die freie Líébe — свободная любовь

freien Zúgang zu etw. (D) háben — иметь открытый доступ к чему-л

únter freiem Hímmel — под открытым небом

frei lébende Tíére — дикие животные

Der Gefángene ist wíéder frei. — Заключённый снова на свободе.

der freie Tag — выходной [свободный] день

Wir háben héúte frei. — Сегодня у нас нет занятий (в школе).

Ich hábe kéíne freie Zeit. — У меня нет свободного времени.

Sie ist frei von Schuld. — Она невиновна.

Das Prodúkt ist frei von chémischen Zúsätzen. — Этот продукт не содержит химических добавок.

mit freiem Óberkörper — обнажённый по пояс

Bítte den Óberkörper frei máchen. — Пожалуйста, разденьтесь до пояса (при медицинском осмотре).

Das Kleid lässt die Schúltern frei. — Платье обнажает плечи.

freie Éíntritt — бесплатный вход

freier Mítarbeiter — внештатный сотрудник

Er árbeitet als freier Fotográf. — Он работает независимым фотографом.

etw. (A) aus freier Hand zéíchnen — рисовать что-л от руки

frei in der Luft schwében — свободно парить в воздухе

frei spréchen — говорить откровенно[не стесняясь]

frei Haus — с (бесплатной) доставкой на дом / включая стоимость доставки на дом

5 чувствовать

6 чувствовать

7 abgehetzt

8 Abhängigkeitsgefühl

9 anekeln

10 bärzen

11 befinden

12 behaben

13 behagen

14 beieinandersein

15 beleidigt

16 benachteiligt

17 betrachten

18 Damm

19 Deck

20 Ehre

См. также в других словарях:

чувствовать — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я чувствую, ты чувствуешь, он/она/оно чувствует, мы чувствуем, вы чувствуете, они чувствуют, чувствуй, чувствуйте, чувствовал, чувствовала, чувствовало, чувствовали, чувствующий, чувствуемый,… … Толковый словарь Дмитриева

Скола, Этторе — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Скола. Этторе Скола Ettore Scola … Википедия

Оранжевая Альтернатива — Плакат Оранжевой Альтернативы «День Армии», 12 октября 1988 года Оранжевая Альтернатива (польск. Pomarańczowa Alternatywa) подпольная группа, а позднее хэппенинговое движение, действовшая в нескольких городах … Википедия

Оранжевая альтернатива — Плакат Оранжевой альтернативы «День армии», 12 октября 1988 года Оранжевая альтернатива … Википедия

Смотреть прямо в глаза — кому. Разг. Экспрес. Чувствовать себя свободным, независимым перед собеседником, слушателями в выражении своих мыслей, чувств, взглядов. Если бы она осталась в вагоне, то должна бы скрыть это от Астахова при встрече. А теперь она сможет прямо… … Фразеологический словарь русского литературного языка

СОЛИДАРНОСТЬ — взаимозависимость людей. В этом смысле солидарность – это «естественный факт», связанный с жизнью в обществе: например, солидарность при конвейерной системе работы. Солидарность может также представлять собой вид добродетели, чувство, побуждающее … Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь

СОЛИДАРНОСТЬ: взаимозависимость — людей. В этом смысле солидарность это «естественный факт», связанный с жизнью в обществе: например, солидарность при конвейерной системе работы. Именно поэтому работа на производстве в условиях предполагаемой ею взаимозависимости рабочих… … Философский словарь

Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия

Крестьяне — Содержание: 1) К. в Западной Европе. 2) История К. в России до освобождения (1861). 3) Экономическое положение К. после освобождения. 4) Современное административное устройство К. I. К. в Западной Европе. Судьбы крестьянского или земледельческого … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия

Луций Анней Сенека младший — (ок. 4 гг. до н.э. ок. 65 гг. н.э.) сын Сенеки Старшего, писатель, философ стоик, воспитатель и советник Нерона Смысл благодеяний прост: их только дарят; если что возвращается, то уже прибыль, не возвращается нет убытка. Благодеяние оказано для… … Сводная энциклопедия афоризмов

Источник

чувствовать себя совершенно свободным

1 чувствовать себя не на месте

2 чувствовать себя прекрасно

3 чувствовать себя хорошо

4 быть довольным, чувствовать себя хорошо

5 let it all hang out

6 use

польза;
толк;
to be of (no) use быть (бес) полезным;
is there any use? стоит ли?;
what’s the use of arguing? к чему спорить? to be (или to fall) out of

выйти из употребления;
to put knowledge to use применять знания на практике by

вчт. эффективное использование

up истощать;
to feel used up чувствовать себя совершенно обессиленным final

конечное использование free

(ис) пользование;
способность или право пользования (чем-л.) ;
to have the use (of smth.) пользоваться (чем-л.) he lost the

of his eyes он ослеп;
to make use of, to put to use использовать, воспользоваться he put the

of his house at my disposal он предложил мне пользоваться своим домом;
to lose the use (of smth.) потерять способность пользоваться (чем-л.)

обращаться, обходиться (с кем-л.) ;
to use (smb.) like a dog третировать( кого-л.) ;
he thinks himself ill used он считает, что с ним плохо обошлись I have no

for it разг. мне это совершенно не нужно I have no

for it разг. я этого не выношу I used to see him often я часто его встречал;
it used to be said (бывало) говорили illegal

вчт. незаконное использование illicit

запрещенное использование improper

употребление;
применение;
in use в употреблении;
in daily use в частом употреблении;
в обиходе

употребление;
применение;
in use в употреблении;
in daily use в частом употреблении;
в обиходе

польза;
толк;
to be of (no) use быть (бес) полезным;
is there any use? стоит ли?;
what’s the use of arguing? к чему спорить? I used to see him often я часто его встречал;
it used to be said (бывало) говорили joint

совместное использование joint

обыкновение, привычка;
use and wont обычная практика;
long use has reconciled me to it я примирился с этим благодаря давнишней привычке he put the

of his house at my disposal он предложил мне пользоваться своим домом;
to lose the use (of smth.) потерять способность пользоваться (чем-л.) he lost the

of his eyes он ослеп;
to make use of, to put to use использовать, воспользоваться make

of использовать make

of применять make

употреблять, пользоваться, применять;
to use one’s brains (или one’s wits) «шевелить мозгами»;
may I use your name? могу я на вас сослаться? noncommercial

общественное пользование to be (или to fall) out of

выйти из употребления;
to put knowledge to use применять знания на практике simultaneous

одновременное использование there used to be a house here раньше здесь стоял дом

использовать, израсходовать;
they use 10 tons of coal a month они расходуют 10 тонн угля в месяц

цель, назначение;
a tool with many uses инструмент, применяемый для различных целей unauthorized

неразрешенное использование unauthorized

использовать, израсходовать;
they use 10 tons of coal a month они расходуют 10 тонн угля в месяц

обращаться, обходиться (с кем-л.) ;
to use (smb.) like a dog третировать (кого-л.) ;
he thinks himself ill used он считает, что с ним плохо обошлись

обыкновение, привычка;
use and wont обычная практика;
long use has reconciled me to it я примирился с этим благодаря давнишней привычке

польза;
толк;
to be of (no) use быть (бес) полезным;
is there any use? стоит ли?;
what’s the use of arguing? к чему спорить?

(ис) пользование;
способность или право пользования (чем-л.) ;
to have the use (of smth.) пользоваться (чем-л.)

пользоваться, использовать, обращать в свою пользу

право пользования доходами от вещи

право присвоения плодов вещи;
право пользования доходами от вещи

ритуал церкви, епархии

употребление;
применение;
in use в употреблении;
in daily use в частом употреблении;
в обиходе

употреблять, пользоваться, применять;
to use one’s brains (или one’s wits) «шевелить мозгами»;
may I use your name? могу я на вас сослаться?

юр. управление имуществом по доверенности;
доход от управления имуществом по доверенности

цель, назначение;
a tool with many uses инструмент, применяемый для различных целей

обыкновение, привычка;
use and wont обычная практика;
long use has reconciled me to it я примирился с этим благодаря давнишней привычке

обращаться, обходиться (с кем-л.) ;
to use (smb.) like a dog третировать (кого-л.) ;
he thinks himself ill used он считает, что с ним плохо обошлись

of foreign exchange reserves использование валютных резервов

употреблять, пользоваться, применять;
to use one’s brains (или one’s wits) «шевелить мозгами»;
may I use your name? могу я на вас сослаться?

up израсходовать, использовать;
истратить

up истощать;
to feel used up чувствовать себя совершенно обессиленным

польза;
толк;
to be of (no) use быть (бес) полезным;
is there any use? стоит ли?;
what’s the use of arguing? к чему спорить? wide

вчт. широкое использование

7 use up

8 use up

9 use up

to use up one’s energy in fruitless efforts — израсходовать всю свою энергию в бесплодных попытках

I’m used up — я совершенно без сил, я выдохся

10 crook as a mangy dog

11 feel used up

12 use up

13 crook as a mangy dog

14 use up

15 crook as a mangy dog

16 use up

17 use

18 bone

to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
a bag of bones = кожа да кости bone (игральные) кости;
кастаньеты

кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей

sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one’s) Latin зубрить (свою) латынь

(что-л.) сделанное из кости

pl скелет;
костяк

удобрять костяной мукой

pl шутл. человек;
тело;
останки bone china сорт тонкостенного, просвечивающегося фарфора the

of contention яблоко раздора;
to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду contention:

утверждение, заявление;
bone of contention яблоко раздора

sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one’s) Latin зубрить (свою) латынь

sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one’s) Latin зубрить (свою) латынь the

of contention яблоко раздора;
to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the

кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей to feel in one’s

s интуитивно чувствовать feel: to

one’s feet (или legs) почувствовать почву под ногами;
быть уверенным в себе;
to feel in one’s bones быть совершенно уверенным

кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей to have a

in one’s (или the) arm (или leg) шутл. быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a

in one’s (или the) throat шутл. быть не в состоянии сказать ни слова to have a

to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
a bag of bones = кожа да кости to keep the bones green сохранять хорошее здоровье to make no bones about (или of) не колебаться, не сомневаться;
не церемониться to make old

s разг. дожить до глубокой старости;
on one’s bones sl. в тяжелом положении, на мели the nearer the

the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит to make old

s разг. дожить до глубокой старости;
on one’s bones sl. в тяжелом положении, на мели share

кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей the nearer the

the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит

19 cold

as charity холодный как лед as

as ice (или as a stone, as a key) холодный как лед (или камень)

холодный;
to be (или to feel) cold зябнуть, мерзнуть;
I am cold мне холодно

холод;
to be dead with cold промерзнуть до костей dead:

употр. для усиления: to be dead with cold промерзнуть насквозь;
to be dead with hunger умирать с голоду to be in the

оставаться в одиночестве

простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно

тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда

неприветливый;
cold greeting холодный прием;
сдержанное приветствие;
cold look холодный, надменный взгляд

простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда

холод;
to be dead with cold промерзнуть до костей

холодный;
to be (или to feel) cold зябнуть, мерзнуть;
I am cold мне холодно throw: to

cold water on (a plan, etc.) см. cold

слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый)

слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый)

тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда

тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда

неприветливый;
cold greeting холодный прием;
сдержанное приветствие;
cold look холодный, надменный взгляд

простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда

простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда

неприветливый;
cold greeting холодный прием;
сдержанное приветствие;
cold look холодный, надменный взгляд

слабый;
cold scent едва заметный след;
cold comfort слабое утешение;
cold colours холодные тона (голубой, серый)

steel (или iron) arms холодное оружие;
it makes one’s blood run cold от этого кровь стынет в жилах

тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда

тех. недействующий;
cold war холодная война;
cold feet трусость;
cold deck крапленые карты;
cold truth жестокая правда

простуда;
to catch (или to take) cold простудиться;
cold in the head насморк;
cold in the chest гриппозное состояние;
common cold простуда

steel (или iron) arms холодное оружие;
it makes one’s blood run cold от этого кровь стынет в жилах to leave out in the

выставлять на холод to leave out in the

оставлять в дураках to leave out in the

третировать, оказывать холодный прием cold безучастный, равнодушный;
music leaves him cold музыка его не волнует;
in cold blood хладнокровно, обдуманно to throw

20 cut

out (for smth.) быть словно созданным (для чего-л.)

бурить;
копать;
рыть

вырезка (тж. из книги, статьи) ;
a cut from the joint вырезка, филей

высекать (из камня) ;
резать (по дереву) ;
тесать, стесывать;
шлифовать, гранить (драгоценные камни)

Источник

Оцените статью