- чувствовать себя не в своей тарелке
- Смотреть что такое «чувствовать себя не в своей тарелке» в других словарях:
- Чувствовать себя не в своей тарелке
- Смотреть что такое «Чувствовать себя не в своей тарелке» в других словарях:
- 📖 «Чувствую себя не в своей тарелке». Как понять, что я соответствую тому, куда стремлюсь в жизни
- Человек как знаковая система
- Окружающий мир
- Столкновение или противоречие семиотических систем
- Что делать?
- Значение фразеологизма «Быть не в своей тарелке»
- Значение выражения
- Происхождение фразеологизма
- Синонимы
- Тест на знание фразеологизмов
- Это интересно. Откуда взялась фраза «Не в своей тарелке»
чувствовать себя не в своей тарелке
Словарь многих выражений . 2014 .
Смотреть что такое «чувствовать себя не в своей тарелке» в других словарях:
Чувствовать себя не в своей тарелке — смущаться, испытывать неловкость, застенчивость. ФСВЧиЭ … Термины психологии
Не в своей тарелке — Ирон. 1. Не в обычном состоянии; иначе, чем всегда. [Фамусов:] Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон. Дай пульс. Ты нездоров (Грибоедов. Горе от ума). 2. Стеснённо, смущаясь, неловко (чувствовать себя). В этом доме я чувствовал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
не в своей тарелке — Разг. Неизм. Не в обычном для себя состоянии, положении; неудобно, стесненно; не так, как обычно. Чаще с глаг. несов. вида: быть, находиться, чувствовать себя… как? не в своей тарелке. Любезнейший! Ты не в своей тарелке… Ты нездоров. (А.… … Учебный фразеологический словарь
Сидеть не в своей тарелке — Устар. Чувствовать себя непривычно, неестественно, стеснённо. Вы своими прелестями так вскружили мне голову, что я не в своей сижу тарелке (Н. Новиков. Живописец) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Быть не в своей тарелке — Разг. 1. Пребывать в плохом, подавленном настроении. 2. Чувствовать себя скованно, неуверенно, не на месте. ФСРЯ, 472; БМС 1998, 564 565; БТС, 1307; Мокиенко 1986, 124; Мокиенко 1990, 71; ЗС 1996, 84; ШЗФ 2001, 28 … Большой словарь русских поговорок
Не в своей тарелке — в плохом, подавленном настроении; чувствовать себя неудобно, скованно. ФСВЧиЭ … Термины психологии
чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почу/вствовать) см. тж. чувствоваться кого что 1) также с придат. дополнит. испытывать какое л. чувство 1), 3) Чу/вствовать холод, голод. Чу/вств … Словарь многих выражений
чувствовать — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я чувствую, ты чувствуешь, он/она/оно чувствует, мы чувствуем, вы чувствуете, они чувствуют, чувствуй, чувствуйте, чувствовал, чувствовала, чувствовало, чувствовали, чувствующий, чувствуемый,… … Толковый словарь Дмитриева
чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почувствовать). кого что. 1. также с придат. дополнит. Испытывать какое л. чувство (1, 3 зн.). Ч. холод, голод. Ч. запах сирени. Собака чувствует зверя на расстоянии. Ч. рукою тепло печи. Ч. кожей, спиной (о сильном… … Энциклопедический словарь
Неловкость — – чувство стеснительности, стыда. Ее могут создать долгое молчание, нетактичность, нескромный вопрос, высказанная глупость, неприличный анекдот и др. При возникновении неловкости следует принять меры к ее устранению: если собеседники неоправданно … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Источник
Чувствовать себя не в своей тарелке
Термины психологии . 2014 .
Смотреть что такое «Чувствовать себя не в своей тарелке» в других словарях:
чувствовать себя не в своей тарелке — см. тарелка … Словарь многих выражений
Не в своей тарелке — Ирон. 1. Не в обычном состоянии; иначе, чем всегда. [Фамусов:] Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон. Дай пульс. Ты нездоров (Грибоедов. Горе от ума). 2. Стеснённо, смущаясь, неловко (чувствовать себя). В этом доме я чувствовал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
не в своей тарелке — Разг. Неизм. Не в обычном для себя состоянии, положении; неудобно, стесненно; не так, как обычно. Чаще с глаг. несов. вида: быть, находиться, чувствовать себя… как? не в своей тарелке. Любезнейший! Ты не в своей тарелке… Ты нездоров. (А.… … Учебный фразеологический словарь
Сидеть не в своей тарелке — Устар. Чувствовать себя непривычно, неестественно, стеснённо. Вы своими прелестями так вскружили мне голову, что я не в своей сижу тарелке (Н. Новиков. Живописец) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Быть не в своей тарелке — Разг. 1. Пребывать в плохом, подавленном настроении. 2. Чувствовать себя скованно, неуверенно, не на месте. ФСРЯ, 472; БМС 1998, 564 565; БТС, 1307; Мокиенко 1986, 124; Мокиенко 1990, 71; ЗС 1996, 84; ШЗФ 2001, 28 … Большой словарь русских поговорок
Не в своей тарелке — в плохом, подавленном настроении; чувствовать себя неудобно, скованно. ФСВЧиЭ … Термины психологии
чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почу/вствовать) см. тж. чувствоваться кого что 1) также с придат. дополнит. испытывать какое л. чувство 1), 3) Чу/вствовать холод, голод. Чу/вств … Словарь многих выражений
чувствовать — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я чувствую, ты чувствуешь, он/она/оно чувствует, мы чувствуем, вы чувствуете, они чувствуют, чувствуй, чувствуйте, чувствовал, чувствовала, чувствовало, чувствовали, чувствующий, чувствуемый,… … Толковый словарь Дмитриева
чувствовать — ствую, ствуешь; нсв. (св. почувствовать). кого что. 1. также с придат. дополнит. Испытывать какое л. чувство (1, 3 зн.). Ч. холод, голод. Ч. запах сирени. Собака чувствует зверя на расстоянии. Ч. рукою тепло печи. Ч. кожей, спиной (о сильном… … Энциклопедический словарь
Неловкость — – чувство стеснительности, стыда. Ее могут создать долгое молчание, нетактичность, нескромный вопрос, высказанная глупость, неприличный анекдот и др. При возникновении неловкости следует принять меры к ее устранению: если собеседники неоправданно … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Источник
📖 «Чувствую себя не в своей тарелке». Как понять, что я соответствую тому, куда стремлюсь в жизни
Вас приветствует канал Интеллектуального клуба!
По пути домой вы встречаете красивую девушку в шикарном облегающем платье, на элегантных шпильках. Она садится за руль Porsche Cayenne. А во дворе вы видите небритого мужчину в спортивных штанах, туфлях на босу ногу, в полосатой майке. В его пакете, использованном далеко не в первый раз, гремят бутылки, чья судьба решается в телефонном разговоре: мужик с кем-то договаривается опустошить их содержимое.
Что вы подумаете о каждом из героев? Вернемся к этим персонажам немного позже.
Человек как знаковая система
Мы представляем собой семиотическую (или знаковую) систему, включающую множество элементов: физические данные, причёску, стиль одежды, любимые бренды, фото в социальных сетях, окружение, манеры, жесты и ещё сотни подобных. И все они несут важную информацию, даже ту, что скрыта от осознания. И частенько «выдают» нас, вскрывая даже то, чего не хотелось бы показывать другим.
Окружающий мир
Если человек является знаковой системой, то окружающий мир тем более. Архитектура, дорожные знаки, указатели в торговых центрах, реклама, этикет и множество других – это семиотические системы.
Придя на работу, вы попадаете в специфическую знаковую систему. Ведь любая компания или сообщество – это набор примет и символов: одежда, терминология, правила, ритуалы, логотип, корпоративная культура.
Ресторан, обучающий центр, бутик, школа раннего развития вашего ребёнка – всё это тоже знаковые системы.
Столкновение или противоречие семиотических систем
И вот вы, мир, работа, ресторан, бутик как-то должны взаимодействовать между собой. Взгляните на это с точки зрения семиотики и соответствия всей совокупности знаков друг другу.
Вспомним пример в начале статьи. Насколько вероятна ситуация, что мужчина сядет к девушке в машину и они вместе поедут опустошать содержимое пакета? Маловероятно. Согласны? Ведь их знаковые системы противоречат друг другу.
В семиотике есть любопытная закономерность: если знаковая система сталкивается с противоречащей ей (в нашем примере это мужчина и девушка), то первая отторгнет вторую, поменяется или начнет разрушаться под давлением противоречия.
Представьте, что произойдет, если:
— болельщик «Спартака» посетит паб, где собираются болельщики «Зенита»;
— безработный придет в банк на собеседование в рваных джинсах;
— человек, едва сводящий концы с концами, попадёт в дорогой ресторан;
— генеральный директор с авторитарным стилем управления возглавит start-up, в котором сотрудники привыкли к свободе и демократической культуре.
Подумайте об этих простых примерах и последствиях с точки зрения знаковых систем.
Что делать?
1. Перед тем, как менять свою жизнь, стремиться в высшее общество, искать новую работу или пригласить на свидание девушку своей мечты, задумайтесь, соответствуете ли вы как знаковая система той, в которую стремитесь попасть (связать свое будущее)?
2. Для этого необходимо честно изучить свои и чужие знаки (от внешнего вида до манер и окружения). Признать то, чего не хотелось признавать раньше.
3. Найти отличия и начать исправлять их – адаптировать под требования той семиотической системы, которая вас привлекает.
Иначе есть риск, что вы туда никогда не попадёте.
А у вас были конфликты знаковых систем?
Источник
Значение фразеологизма «Быть не в своей тарелке»
Когда вспоминают выражение «Быть не в своей тарелке», я чувствую себя супом, налитым в блюдце, или пельменем, положенным в вазочку для мороженного.
Очень неудобно, не правда ли? Несмотря на сомнительное происхождение этого выражения, оно всегда было мне душе. А вам?
Значение выражения
Быть не в своей тарелке значит испытывать неловкость, дискомфорт, смущение.
Иногда так говорят о человеке, который находится в плохом настроении. Первое и второе значение объединяются общее состояние неудовлетворённости и неуместности.
Так, например, ощущает себя послушная отличница с косой, пришедшая на неформальную вечеринку. Или младший научный сотрудник со скромным опытом, командированный на серьёзный международный симпозиум.
Или европеец, в одиночку гуляющий по просторам Конго. Или молодой отец, впервые оказавшийся на родительском собрании в детском саду.
Да мало ли мест, где можно почувствовать себя неуютно?! Главное знать, где она – там самая «твоя тарелка».
Происхождение фразеологизма
Любопытная история возникновения идиомы восходит к французскому выражению «Ne pas être dans son assiette», которое переводится как «неловкое положение», «неудачная посадка» (о корабле).
В конце 18 века, когда всё французское было чрезвычайно популярно в России, фразу неудачно перевели на русский язык. У слова «assiette» (состояние, положение) есть омоним, который переводится как «тарелка»».
Вместо первого значения в ход пошло второе, в результате чего посудный курьёз ушёл в народ.
Представители культурной элиты противились введению этого выражения в речевой обиход, но образный компонент пересилил доводы разума. Слишком интригующей показалась аналогия со своей и чужой тарелкой.
Синонимы
Среди синонимичных выражений выделяются интересные идиомы:
- – Быть не на своём месте (рус.);
- Ни к селу ни к городу; Ни к лугу ни к болоту (рус.);
- Чувствовать себя как кошка на чужом чердаке (англ.);
- Чувствовать себя как осьминог в гараже (исп.).
Последнее выражение особенно колоритно. А что касается тарелок, то, возможно, когда-нибудь выражение приобретёт межгалактический смысл и тогда жизненно важно будет выбрать среди сотен чужих летающих тарелок именно свою.
Тест на знание фразеологизмов
Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.
Источник
Это интересно. Откуда взялась фраза «Не в своей тарелке»
Означает, что человек чувствует себя некомфортно, неудобно, стесненно. Но откуда она взялась? Каково ее происхождение? А история у этого фразеологизма очень интересная.
Выражение появилось из французского языка, где оно выглядит следующим образом: «Ne pas etre dans son assiette». Слово «ассьётт» во Франции имеет два смысла: «тарелка» и «положение». Эти слова пишутся по-разному, но произносятся одинаково. Выражение, указанное выше, означает: «Ты не в своем обычном положении», то есть «Ты не таков, как всегда». А в русском языке, перепутав значения, его перевели «Не в своей тарелке».
И ведь никто не скажет «Ешь из мелкого положения» или «Какая затруднительная тарелка». Но данное предложение перевели именно так, иносказание – что тут скажешь. И пошла гулять по Руси странная приговорка.
А. С. Пушкин отлично знал французский язык. Он заметил данную нелепость и указал на нее. Но сила привычки в русском языке оказалась железной: прошло сто с лишним лет, а мы все еще говорим «Ты не в своей тарелке», подразумевая «странное у тебя состояние».
Изучив данный факт, дословно пословица должна переводиться «Быть в неустойчивом состоянии». Смысловой перевод: «Быть не в духе, не в настроении». На самом деле, «устойчивое положение» и «тарелка» ничего общего по смыслу между собой не имеют. Это обычные омонимы, каких немало в любом языке.
Есть версия, что в начале XIX века некий переводчик фразу «приятель, ты не в духе» перевёл как «ты не в своей тарелке». Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон. Дай пульс. Ты не здоров». Слова эти должны были характеризовать то самое смешенье языков, франко-нижегородский диалект, над которым издевался Грибоедов. Однако, с лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и прижилась в русском языке в новом значении, о котором и не подозревают французы. Воистину, «нам не дано предугадать, как наше слово отзовётся».
И, кстати сказать, это самое французское слово «assiette» в дословном переводе может означать не только «тарелку» или «устойчивое положение». Оно же переводится как кавалерийская посадка, грунт, топографическое расположение объекта и дифферент корабля… Страшно подумать, как бы мог звучать этот фразеологизм))) Представьте, «Что-то ты не в своем грунте сегодня». Хотя, если логически подумать, смысл в этом есть. «Не в своем грунте» — не в привычной сфере обитания… Ну а как быть с дифферентом корабля?
Есть еще и такой вариант развития событий. Во Франции до конца 14 века ели руками из общего блюда, стоявшего в середине стола. Для гостя же ставилась тарелка. То есть первоначально это означало ситуацию, когда за столом гость. Так связались два слова сидеть и тарелка, сидеть со своей тарелкой. Выражение закрепилось в языке и означало не только положение за столом, но и способ сидения, например, на коне, а также образ мыслей и бытия, состояние ума. Выражение «быть не в своей тарелке», таким образом, означает не быть в нормальном состоянии, физически или морально.
Лермонтов в послании «Булгакову» писал: «На вздор и шалости ты хват, И мастер на безделки. И, шутовской надев наряд, Ты был в своей тарелке»… А у Тургенева в пьесе «Где тонко, там и рвется» мы можем встретить: «. да здравствуют насмешливость, веселость и злость! Вот я опять в своей тарелке!»
Подписывайтесь на мой канал, здесь много статей на разные темы: о женской доле и о школе , о еде и наших больницах , подборки о прекрасной осени и деревенской жизни .
Источник