чувствовать себя хорошо
1 чувствовать себя хорошо
См. также в других словарях:
чувствовать себя — чувствовать/почувствовать себя 1. Испытывать те или иные физические ощущения (о состоянии здоровья). С сущ. со знач. лица: больной, раненый, отец… чувствует себя как? хорошо, превосходно, здоровым, больным, разбитым… Чувствую себя неважно, только … Учебный фразеологический словарь
ХОРОШО — 1. Нареч. к хороший в 1 знач. Хорошо работает. Хорошо пишет. Хорошо поет. Хорошо ответить. Хорошо одеваться. Хорошо поступить. Хорошо вести себя. Хорошо относиться к кому н. Хорошо чувствовать себя. Хорошо закусил. Хорошо сделаешь, если поедешь.… … Толковый словарь Ушакова
ЧУВСТВОВАТЬ — чувствую, чувствуешь, несов. (к почувствовать). 1. что. Испытывать какое н. чувство (см. чувство в 4 и 5 знач.). Чувствовать голод. Чувствовать тепло. Чувствовать любовь. Чувствовать злобу. «Стрижин чувствовал непреодолимое желание выпить.» Чехов … Толковый словарь Ушакова
ЧУВСТВОВАТЬ — ЧУВСТВОВАТЬ, твую, твуешь; анный; несовер., что. 1. Испытывать какое н. чувство (в 1, 3 и 4 знач.), ощущать. Ч. голод. Ч. на себе чей н. взгляд. Ч. волнение. Ч. свою ответственность. 2. Уметь воспринимать, понимать. Ч. музыку. Ч. живопись. •… … Толковый словарь Ожегова
чувствовать — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я чувствую, ты чувствуешь, он/она/оно чувствует, мы чувствуем, вы чувствуете, они чувствуют, чувствуй, чувствуйте, чувствовал, чувствовала, чувствовало, чувствовали, чувствующий, чувствуемый,… … Толковый словарь Дмитриева
почувствовать себя — чувствовать/почувствовать себя 1. Испытывать те или иные физические ощущения (о состоянии здоровья). С сущ. со знач. лица: больной, раненый, отец… чувствует себя как? хорошо, превосходно, здоровым, больным, разбитым… Чувствую себя неважно, только … Учебный фразеологический словарь
как у себя дома — как <у себя> дома Неизм. Свободно, без стеснения, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: быть, чувствовать, почувствовать себя… как? как дома. Проходите, чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтобы вы были здесь как дома.… … Учебный фразеологический словарь
Общий взгляд на жизнь рыб — Рыбы образуют тот класс позвоночных животных, представители которого, все без исключения, дышат жабрами. Этими немногими словами класс рыб очерчивается гораздо резче и определеннее, чем обстоятельным и точным описанием строения их… … Жизнь животных
Галль, Франс — Франс Галль France Gall Основная информация … Википедия
Фокс, Джеффри Джеймс — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью. Добавить иллюстрации. Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное … Википедия
состояния памяти — Воспоминание это не только поиск подходящих воспоминаний в базе данных памяти, это активный процесс, в ходе которого мы реконструируем свои воспоминания, исходя из своих верований, желаний, потребностей, а также информации, полученной из внешних… … Словарь технической реальности: Культурная интеллигенция социальный контроль
Источник
Чувствовать себя лучше по испански
Основные
(Произношение в варианте Латинской Америки)
Пожалуйста (просьба) — Por favor (ПОР фа-БОР)
Спасибо — Gracias (ГРА-сиас)
Большое спасибо. — Muchas gracias. (мУчас грАсиас)
Пожалуйста (ответ) — De nada (дэ НА-да)
Да — Sí (СИ)
Нет — No (НО)
о’кей, годится — vale ( бáле)
Извините (привлечение внимания) — Disculpe (дис-КУЛЬ-пэ)
Извините (за действие) — Perdone (пер-ДО-нэ)
Извините (разрешите пройти?) — Permiso (пэр-МИ-со)
Извините (сожалею) — Lo siento (ло СЬЕН-то)
Я плохо говорю по-испански — Hablo un poco español. (Аб-ло ум ПО-ко эс-па-НЬОЛ)
Я очень плохо говорю по-испански — Hablo muy poquito español.
Я не говорю по-испански (хорошо) — No hablo (bien) español (но A-бло (бьен) эс-па-НЬОЛ)
Ты говоришь по-русски? — ¿Hablas ruso? (A-блас РРУ-со?)
Вы говорите по-русски? — ¿Habla usted ruso? (A-бла у-СТЭД РРУ-со?)
Вы говорите по-английски? — Habla usted ingles? ( Абла уСТЭД инГЛЭс) Аналогично, это лучше спросить по-английски!
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? — ¿Hay alguien que hable inglés? (ай АЛЬ-гьен кэ A-бле ин-ГЛЭС?)
Помогите! — ¡Ayuda! (a-Ю-да!) / ¡Socorro! (со-КОР-ро!)
Вы понимаете? — Comprende usted? ( комПРЭНдэ усТЭД)
Я не понимаю — No entiendo / No comprendo (но эн-TЬEH-до / но комПРЭНдо)
Понимаю — Entiendo / Comprendo (эн-TЬEH-до / комПРЭНдо)
Пожалуйста, говорите помедленнее? — ¿Podría usted hablar más despacio por favor? (по-ДРИА ус-ТЭД a-БЛАР МАС дэс-ПА-сио пор фа-БОР?)
Не могли бы Вы повторить, пожалуйста? — ¿Podría usted repetirlo por favor? (по-ДРИА ус-ТЭД ре-пе-ТИР-ло пор фа-БОР?)
Пожалуйста, напишите это. — Por favor, escribalo. ( пор фаВОР эсКРИбало)
Где туалет? — ¿Dónde está el baño? (ДОН-дэ эс-TA ЭЛЬ БА-ньо?) / В Испании: ¿Dónde están los aseos? (ДОН-де эс-TAН лос a-СЭ-oс)
Где находится. — Donde esta. ( ДОНдэ эсТА)
Где находятся. — Donde estan. ( ДОНдэ эсТАН)
Где ближайшая станция метро? — ¿Dónde está la estación de metro más cercana? ( дóндэ эстá ла эстасьóн дэ мéтро мас сэркáна)
Где здесь торговый центр? — ¿Dónde está por aquí el centro comercial? ( дóндэ эстá пор акИ эль сЭнтро комерсиáль?)
Где ближайшая станция метро? — Donde esta la estación de metro mas cercana? (дОндэ эстА ла эстасьОн де мЭтро мас сэркАна?)
Хорошо. — Bien (бьен), bueno (буЭно)
Ничего. — Nada. (нАда)
Не бери в голову! — ¡No se preocupe! (но сэ прэокУпэ)
Как далеко от города? — ¿Qué tal lejos está de la ciudad? (кэ таль лЕхос эстА дэ ла сьюдАд?)
Сколько? — ¿Cuánto? (куАнто)
Как долго? — ¿Cuánto tiempo? (куАнто тьЕмпо)
Сюда, пожалуйста — Aquí, por favor. (акИ, пор фабОр)
Кого спросить? — ¿A quién preguntar? (а кьен прэгунтАр)
Извините, я не расслышал — Discúlpeme, no he oído bien. (дискУльпэ-мэ, но э оИдо бьен)
После вас. — Después de Usted. (дэспуЭс дэ устЭ)
Здесь сильное движение. — Aquí hay mucho tráfico. (акИ ай мУчо трАфико)
Я заблудился. — Me he perdido. (мэ-Э пэрдИдо)
Извините, я на секунду. — Lo siento, regreso en un segundo.
Подождите минуту, пожалуйста. — Espéreme un momento, por favor.
Это моя вина. — Es mi culpa.
Я был неосторожен. — Estaba descuidado.
Я не хотел Вас обидеть. — No quería ofenderle.
В следующий раз постараюсь. — Voy a esforzarme la próxima vez.
Извините за опоздание. — Discúlpeme por llegar tarde.
Извините, что заставил Вас ждать. — Discúlpeme por hacerle esperarme.
Я не помешаю? — ¿No le molesto?
Можно Вас побеспокоить на секунду? — ¿Puedo molestarle por un momento?
Нет, ничего. — No es nada.
Ничего, пожалуйста. — No tiene importancia.
Ничего. — ¡Ni pizca!
Доброе утро — Buenos días (БУЭ-нос ДИ-ас)
Добрый день / Добрый вечер — Buenas tardes (БУЭ-нас ТАР-дэс)
Добрый вечер / Доброй ночи — Buenas noches (БУЭ-нас НО-чес)
Привет (неформ.) — Hola (О-ла)
Как дела? (неформ.) — ¿Cómo estás? (КО-мо эс-ТАС)
Как поживаете? (формал.) — ¿Cómo está? (КО-мо эс-ТА?)
как здоровье? (если на «ты») — ¿cómo estas? ( кóмо эстáс?)
как здоровье? (если на «Вы») — ¿cómo está? ( кóмо эстá?)
Хорошо, спасибо — Muy bien, gracias. (МУЙ БЬЕН, ГРА-сиас)
До свиданья — Adiós (а-ДИОС) / Hasta luego (АС-та ЛЮЭ-го)
Здравствуйте, это Мария. — Hola, soy María. (О-ла, сой Мария)
Давайте встретимся в (фойе). — Fijemos un encuentro en (el foyer).
Приятно познакомиться. — Me alegro de conocerle.
Рад Вас снова видеть. — Me alegro de verle otra vez.
Рад Вас снова видеть. — Encantado de verle otra vez.
Как Ваши дела? — ¿Qué tal está Usted?
Как Ваши дела? — ¿Cómo está Usted?
Как идут дела? — ¿Cómo marchan los asuntos?
Как успехи? — ¿Qué éxitos tiene Usted?
Какие новости? — ¿Qué noticias tiene?
Давненько вас не видел. — Hace tiempo que no le he visto.
Можно узнать, как Вас зовут? — ¿Puedo preguntarle cómo se llama a Usted?
Вот моя визитная карточка. — He aquí mi tarjeta de visita.
Позвольте представить Вас моему мужу. — Permítame que le presento a mi marido.
Позвольте представить Вас моей жене. — Permítame que le presento a mi mujer.
Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери. — Dele mis mejores deseos a su madre.
Передавай привет Николаю. — Dale saludos a Nicolás.
Спасибо, с удовольствием. — Gracias, con gusto.
С удовольствием. — Con gusto.
До встречи. — ¡Hasta luego!
До скорой встречи. — ¡Hasta pronto!
Счастливо. — ¡Qué le vaya bien!
Счастливо. — ¡Qué lo pase bien!
Не пропадайте. — ¡No se pierde!
С нетерпением жду нашей следующей встречи. — Espero encontrarle la próxima vez con impaciencia.
Из Москвы. — Somos de Moscu. ( сомос де МоскУ.)
Мы русские. — Somos rusos. ( сóмос рýсос.)
Мы русские (если речь о девушках). — Somos rusas. ( сóмос рýсас.)
Мы из России. — Somos de Rusia. ( сóмос дэ Рýсиа.)
Я русский — Soy ruso ( сой рýсо)
Я из Москвы — Soy de Moscú ( сой дэ Москý)
Вы русский? — ¿Es usted ruso?
Ты русский? — ¿Eres ruso?
это моя жена — Esta es mi mujer ( Эста эс ми мухЭр)
Я Иван, я Елена. — Soy — Ivan, soy Elena. ( сой Иван, сой Элена.)
Как тебя зовут? — ¿Cómo te llamas? (КО-мо ТЭ Я-мас?)
Как Вас зовут? — ¿Cómo se llama usted? (КО-мо СЭ Я-ма ус-ТЭД?)
Кто ты? — ¿Quién eres? (КЬЕН Э-рес?)
Кто Вы? — ¿Quién es usted? (КЬЕН эс ус-ТЭД?)
Меня зовут ______ — Me llamo ______ (МЭ Я-мо _____ )
Я (работаю)______ — Yo soy ______ (Ё сой ______)
Это господин ____. — Este es el Senor ____. ( ЭСтэ эс эль сеНЬЁР ____)
Это госпожа ____. — Esta es la Senora ____. ( ЭСта эс ла сеНЬЁРа ____)
Это сеньорита ____. — Esta es la Senorita ____. ( ЭСта эс ла сеньёРИта ____)
Рад(а) познакомиться — Encantado/a (эн-кан-TA-до/эн-кан-TA-да)
Приятно познакомиться — Mucho gusto. (МУ-чо ГУС-то)
Я женат. — Estoy casado.
Я замужем. — Estoy casada.
Я холост. — Soy soltero.
Я не замужем. — Soy soltera.
из какого ты города? — ¿de qué ciudad eres? ( дэ ке сьюдáд Эрэс?)
сколько тебе лет? — ¿cuántos años tienes? ( куáнтос áньос тьéнэс?)
Девушка — senorita ( сеньорИта)
Подруга — amiga
Поздравляю! — ¡Felicitaciones!
Поздравляю с днем рождения! — ¡Feliz cumpleaños!
С рождеством! — ¡Feliz navidad!
Наилучшие пожелания в новом году! — ¡Los mejores deseos en Año Nuevo!
Желаю счастья сегодня и всегда! — ¡Deseo felicidad hoy y para siempre!
Христос воскрес! — ¡El Cristo resucitó!
Желаю Вам счастья и многих лет жизни. — ¡Le deseo felicidad y muchos años de vida!
Поздравляю от всей души. — Felicito de todo corazón.
Желаю Вам поскорее выздороветь. — Le deseo que mejore lo más pronto posible.
Счастливой поездки! — ¡Feliz viaje!
Удачи! — ¡Suerte!
Давай еще раз встретимся! — ¡Encontrémonos una vez más!
Счастливого пути! — !Buen viaje!
Вы завтра свободны? — ¿Está libre Usted mañana?
Хотите пойти со мной? — ¿Quiere ir conmigo?
Позвольте мне быть Вашим гидом. — Permítame ser su guía.
Пойдете со мной за покупками? — ¿Va de compras conmigo?
Пойдемте купаться. — Vamos a bañarnos.
Не хотите чего-нибудь поесть? — ¿Quiere comer algo?
Звучит неплохо. — No suena mal.
Позвольте предложить вам что-нибудь выпить. — Permítame que le ofrezca algo para tomar.
Хотите чего-нибудь выпить? — ¿Quiere tomar algo?
Ваше здоровье! — ¡Su salud!
Не пора ли попить кофейку? — ¿No es la hora para tomar un cafecito?
Еще чашечку кофе, пожалуйста. — Una tasita de café por favor.
Чувствуйте себя как дома. — Ande como Pedro por su casa.
Давайте платить пополам. — Vamos a pagar a medias.
Он платит счет. — Él paga la cuenta.
Я хочу. — Yo quiero (йо кь-Е-ро)
Я хочу купить. — Yo quiero comprar. (йо кь-Е-ро комп-РАР)
Я хочу заказать. — Yo quiero encargar. (йо кь-Е-ро ен-кар-ГАР)
Я не хочу. — Yo no quiero. (йо НО кь-Е-ро)
Нет, спасибо. — No, gracias. (НО, ГРА-сьяс)
Да, будьте любезны. — Si, por favor. (СИ, пор фа-БОР)
Это срочно. — Es una urgencia. (эс уна ур-ХЕН-си-я)
Я подожду. — Yo esperaré. (йо эс-пе-ра-РЕ)
Я жду. — Yo espero. (йо эс-ПЕ-ро)
У меня есть. — Yo tengo. (йо ТЕН-го)
У меня нет. — Yo no tengo. (йо НО ТЕН-го)
Вы не могли бы дать мне. — Puede darme. ( пуЭдэ ДАРмэ)
Вы не могли бы дать нам. — Puede darnos. ( пуЭдэ ДАРнос)
Вы не могли бы показать мне. — Puede usted ensenarme. ( пуЭдэ усТЭД энсэНЯРмэ)
Вы не могли бы сказать мне. — Puede usted decirme. ( пуЭдэ усТЭД дэЦИРмэ)
Вы не могли бы помочь мне? — Puede usted ayudarme? ( пуЭдэ усТЭД айюДАРмэ)
Я хотел бы. — Quisiera.. ( кисиЭра)
Мы хотели бы. — Quisieramos.. ( кисиЭрамос)
Дайте мне, пожалуйста. — Por favor, deme. ( пор фаВОР ДЭмэ)
Дайте мне это, пожалуйста. — Demelo, por favor. ( ДЭмэло пор фаВОР)
Покажите мне. — Enseneme. ( энСЭнемэ)
Напишите это здесь, пожалуйста. — Escriba esto aquí, por favor.
Пожалуйста, поторопитесь. — Apresúrese, por favor.
Пойдемте со мной! — ¡Vamonos conmigo!
Не одолжите …? — ¿Si me preste .
Сделайте одолжение. — Haga el favor.
Сделайте одолжение. — Tenga la bondad.
Сделайте одолжение. — Por favor.
Можно взглянуть? — ¿Puedo echar un vistazo?
Можно одолжить Вашу ручку? — ¿Me puede prestar su bolígrafo?
Помогите донести, пожалуйста. — Ayúdeme llevarlo, por favor.
Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами. — Ayúdeme con estos paquetes, por favor.
Не отправите ли за меня письмо? — ¿Puede expedir una carta de mi nombre?
Помогите мне с этой проблемой. — Ayúdeme con este problema.
Можно узнать Ваш адрес? — ¿Me puede indicar su dirección?
Что это? — ¿Qué es esto?
Что это значит? — ¿Qué significa esto?
Почему бы и нет? — ¿Por qué no?
Чем скорее, тем лучше. — Lo más pronto posible, tanto mejor será.
Нам нужна Ваша помощь. — Necesito su ayuda. ( Нефесито су аюда.)
У нас проблема. — Hay un problema. ( ай ун проблема.)
Возможно ли, можно ли? вежливая форма разрешения, возможности что-либо сделать. — Se puede? ( сэ пуэде?)
Мы бы хотели. — Quisieramos. ( кисьерамос.)
Извините, пожалуйста. — Disculpeme, por favor ( дискульпеме, пор фавор.)
Спасибо за вашу помощь. — Gracias por su ayuda. ( Грáсиас пор су аЮда.)
Мне нужна Ваша помощь. — Necesito su ayuda. ( нэсесИтосу аЮда.)
Нам нужна Ваша помощь. — Necesitamos su ayuda. ( нэсеситáмос су аЮда.)
Мне нравится Ваша новая прическа. — Me gusta su nuevo peinado.
У Вас великолепный вкус в одежде. — Tiene Usted un magnífico gusto en elegir ropa.
Какая ты очаровательная девушка! — ¡Eres una muchacha encantadora!
Спасибо за комплимент. — Gracias por el cumplido.
Спасибо за прекрасный день. — Gracias por un buen día.
Спасибо, что встретили меня (зашли за мной). — Gracias por encontrarme (ir por mí).
Очень любезно с Вашей стороны. — Es mucha amabilidad por su parte.
Очень любезно с Вашей стороны. — Tanta amabilidad me confunde.
Вы очень добры. — Usted es muy amable.
Я очень Вам благодарен. — Se lo agradezco mucho.
Спасибо и извините за беспокойство. — Gracias y discúlpeme por la molestia.
Весьма признателен. — Estoy agradecido mucho.
Я очень Вам обязан. — Le estoy muy reconocido.
Я не уверен. — No estoy seguro.
Не думаю. — No creo.
Боюсь, что нет. — Creo que no.
Невероятно. — Es icreíble.
Боюсь, что Вы ошиблись. — Creo que se le ha equivocado.
О, как жаль. — ¡Es una pena!
У меня плохое настроение. — Tengo mal humor.
Это отвратительно. — Es abominable.
Меня от тебя тошнит. — Me das asco.
Успокойся, все будет в порядке. — Tranquilízate, todo estará bien.
Не надо нервничать. — No se ponga nervioso (nerviosa).
Не торопитесь. — No tenga tanta prisa.
Не обращай(те) внимания на то, что он сказал. — No le haga caso a lo que ha dicho.
Остыньте! — ¡Tranquilícese!
Не унывайте! — ¡No se ponga triste!
Какая жалость! — ¡Qué lástima!
Вот так сюрприз! — ¡Vaya una sorpresa!
Вы, должно быть, шутите! — ¡Usted habrá bromeado!
О боже, какой кошмар! — ¡Dios mío, qué pesadilla!
Какой чудесный день! -¡Qué día tan maravilloso!
Жарко. — Hace calor.
Опускается туман. — La niebla está bajando.
Небо расчищается. (просветлело) — El cielo está despejando.
Завтра будет солнечно. — Mañana va a haber sol.
Какой ужасный день! — ¡Qué día tan terrible!
Интересно, будет гроза? — Es interesante, ¿habrá una tormenta?
Какая, по-вашему, будет погода? — ¿Qué tiempo según Usted hará?
какая погода будет завтра? — ¿qué tiempo hará mañana? ( ке тьéмпо арá маньáна?)
сегодня слишком жарко… — hoy hace demasiado calor. ( ой áсэ дэмасьáдо калóр…)
сегодня слишком влажно. — hoy hace demasiada humedad. ( ой áсэ дэмасьáда умедáд. )
дождь — lluvia ( йýвиа)
гроза — tormenta ( тормéнта)
Вход — Entrada ( Энтрада)
Выход — Salida ( Салида)
Нельзя курить — Prohibido fumar ( Проивидо фумар)
Источник