БУКВАЛЬНО
Толковый словарь Ушакова . Д.Н. Ушаков. 1935-1940 .
Смотреть что такое «БУКВАЛЬНО» в других словарях:
Буквально — (иноск.) о переданномъ устно или письменно точь въ точь, слово въ слово, во всей точности въ полномъ, прямомъ смыслѣ слова, буква въ букву. Буквальный переводъ точный, слово въ слово (буква въ букву). Ср. Ѣсть нечего, голодъ, поголовная эпидемія… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
буквально — Дословно, слово в слово, точь в точь. Ср. совершенно … Словарь синонимов
буквально — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
буквально — наречие Не требует постановки знаков препинания как в значении «дословно» (буквально передать слова), так и в значении «действительно» (буквально замучен расспросами – разг.), хотя в последнем значении и сближается с вводными словами. Они не… … Словарь-справочник по пунктуации
буквально — (иноск.) о переданном устно или письменно точь в точь, слово в слово, во всей точности в полном, прямом смысле слова, буква в букву Буквальный перевод точный, слово в слово (буква в букву) Ср. Есть нечего, голод, поголовная эпидемия голодного или … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Буквально — нареч. качеств. обстоят. 1. Точно соответствуя чему либо. 2. перен. Действительно, на самом деле. 3. перен. В прямом смысле слова. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
буквально — Присл. до буквальний … Український тлумачний словник
буквально — см. буквальный; нареч. Перевести буква/льно, слово в слово. Все буква/льно дрожали от холода … Словарь многих выражений
буквально — прислівник незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
Календарь (буквально — долговая книга) — Календарь (от лат. calendarium, буквально ‒ долговая книга; в таких книгах указывались первые дни каждого месяца ‒ календы, в которые в Древнем Риме должники платили проценты), система счисления длительных промежутков времени, в основе которой… … Большая советская энциклопедия
Источник
Значение слова «буквально»
1. Нареч. к буквальный (в 1 знач.). За точность текста и тут и дальше ручаться нельзя. Вряд ли Осокин мог буквально запомнить этот диалог. Гранин, Место для памятника.
2. Разг. В прямом смысле слова; действительно, на самом деле. — [Я] в Неаполе был лично знаком с одним скрипачом, который творил буквально чудеса. Чехов, Роман с контрабасом. Вспоминались такие истории, что буквально мороз подирал по коже. А. Н. Толстой, Восемнадцатый год.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
БУКВА’ЛЬНО, нареч. 1. Нареч. к буквальный. Б. переводить. Привести б. чьи-н. слова. Латинское слово «стиль» б. значит «палочка». 2. В прямом смысле, действительно (разг.). Он б. все дни занят. У меня нет б. ни одного дня свободного.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
буквально
1. наречие к прилагательному буквальный; точно соответствуя чему-либо, дословно ◆ Когда священник начал мне давать уроки, он был удивлен не только общим знанием евангелия, но тем, что я приводил тексты буквально. А. И. Герцен, «Былое и думы», 1853—1860 г. ◆ Представьте, что чиновники не берут больше взяток и исполняют буквально законы, представьте, что народ верит, что это в самом деле законы, — из России надо было бы бежать без оглядки. А. И. Герцен, «Русские немцы и немецкие русские», 1859 г. (цитата из НКРЯ)
2. перен. разг. в знач. частицы действительно, на самом деле, прямо-таки ◆ День был базарный, и та часть реки Большой Глуповицы, где была устроена паромная пристань, была буквально усыпана народом. М. Е. Салтыков-Щедрин, «Сатиры в прозе», 1859—1862 г. (цитата из НКРЯ)
3. перен. в прямом смысле слова ◆ Буквально сидим у моря и ждём погоды, а с нами ещё до полусотни кораблей. И. А. Гончаров, «Письма», 1842—1859 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова клещевой (прилагательное):
Источник
Так всё же что значит слово «буквально»?
Оно всегда используется в противоположных значениях:
«Он понял эту фразу (слишком) буквально» — понял фразу прямо, не прочитал скрытого намёка
«Его буквально разрывало от злости» — буквально в смысле «как будто»
Те же вопросы возникают по английскому literally. Кто сможет прояснить?
БУКВАЛЬНО — точно, буква к букве, побуквенно. дословно .
БУКВАЛЬНО; точно соответствуя чему-либо, дословно ◆ Когда священник начал мне давать уроки, он был удивлен не только общим знанием евангелия, но тем, что я приводил тексты буквально. А. И. Герцен, «Былое и думы».
—————-
В переносном смысле, разговорно — .в значении частицы — БУКВАЛЬНО — действительно, на самом деле, прямо-таки ◆ День был базарный, и та часть реки Большой Глуповицы, где была устроена паромная пристань, была буквально усыпана народом. М. Е. Салтыков-Щедрин, «Сатиры в прозе»,
—————
БУКВАЛЬНО — в прямом смысле слова ◆ Буквально сидим у моря и ждём погоды, а с нами ещё до полусотни кораблей. И. А. Гончаров, «Письма».
——————
Синонимы:
дословно, в точности
прямо-таки, поистине
в прямом смысле
==================
БУКВАЛЬНО — от слова БУКВА. Лингвистами выявлена связь с индо-европейским названием дерева БУК и имеет древне-германское происхождение.
Вероятнее всего, источником явилось готское слово — bōka «буква», мн. ч. bōkōs «книга, письмо, грамота, буквы».
В древне-немецком — buoh «книга, буквы». В современном английском — book » книга»
==================
Литера (от лат. littera — из латинского языка — перевод : буква, точное написание).
Литера — другое название буквы, устаревшее.
Слова literally и БУКВАЛЬНО — являются кальками, одинаковыми по смыслу и значению, но исходящие из разных источников.
Источник
Что значит, если человек все воспринимает буквально?
Поясняю, что имею ввиду. У человека нет градаций восприятия информации — он любое сказанное слово или фразу понимает полностью буквально — не может въехать в переносное значение, если слово употребляется именно в нем, и не понимает различных оттенков сказанного, если можно так выразиться, и образных выражений, из-за чего иногда слишком превратно и буквально понимает многие сказанные слова. О чем это говорит?
Я сейчас попробую кое-что проиллюстрировать. Напишу сейчас ответ, который будет дан строго по теме. Ответ на Ваш конкретный вопрос. Но он будет мной настолько завуалирован, что его сложно будет понять, не привыкнув к такому. Поэтому, не человек сам виноват, а те круги, в которых он с детства общается. Итак, поехали отвечать:
«Не всякая зима бывает холодной. И не каждая зима начинается 1-го декабря. Люди, верящие календарю и первому снегу, очень неопытны. Ведь всё, что начинает выпадать в первой декаде первого месяца, непременно растает уже к его середине.
Начиная наблюдать за природой, не торопитесь, увидев снежинку, доставать валенки и повязывать тёплый шарф. Присмотритесь, и увидите, что ветер дует пока ещё с юга. А надевающий валенки пока ещё не научился настоящему природоведению».
Видите? Вроде бы, о зиме. Но ведь не о ней же. 🙂
Это признак неразвитости человека.
Те понятия, о которых пишет автор, доступны сложному мышлению с развитым интеллектом. А таковым оно делается в процессе развития, чтения хорошей литературы, размышлений, анализа и т.д. Начитанный человек всегда понимает скрытые смыслы и образные выражения.
Значит, человек, о котором Вы спрашиваете, извините, дремуч и невежественен.
Точно знаю, что это один из симптомов умственной отсталости легкой степени.
Люди так удивляются, когда утром просыпаются.
Особенно, когда смотрятся в зеркало.
Люди так удивляются, когда вечно объедаются (а потом и поправляются).
Удивляются тому, что ни как не могут похудеть.
Люди так удивляются, когда в правде убеждаются.
Особенно, когда эта правда горькая.
Люди сильно удивляются, когда с ними огрызаются.
Особенно, когда сами привыкли всем и всегда указывать.
Люди сильно удивляются, когда кто-то улыбается.
Хорошо еще, если нам, а не над нами. А еще лучше вместе с нами.
Люди сильно удивляются, когда казусы случаются.
Особенно, если казус с ними. Чужие казусы мы не замечаем.
Люди сильно удивляются, когда над ними потешаются.
И, правда: над другими смеяться легко, а над собой не очень приятно.
Люди так удивляются: когда цены поднимаются.
Пора бы уже и привыкнуть.
Хороший вопрос. Действительно, восприятие юмора у людей бывает разное. Есть разные теории по этому поводу, самая простая из них — юмор воспринимается людьми в соответствии с открытыми или закрытыми «чакрами». И многие шутки так и называют — «шутки ниже пояса», обозначая этим такого человека, который и «думает местами ниже пояса». И люди с такой «чакрой» будут смеяться этим шуткам.
А есть люди, которых называют «заумными» — для них юмор что-то такое не всем понятное. Это бывает у физиков, например.
Есть люди, склонные к «чёрному юмору» — это когда смех такой, немного с грустью, не знаешь смеяться или плакать. Таких людей обычно называют не только комиками, но и сатириками.
Вот в классической итальянской комедии масок тоже есть два клоуна: один из них рыжий и оптимистичный, а второй белый и пессимистичный. Это — символы того, что и юмор бывает разным. Упрощённо говоря — человек(белый клоун, Пьеро) упал, а рыжий (Буратино) смеётся. На самом деле — это две стороны одной медали. Но лучше всё же смеяться, чем плакать.
Тебе надо осознать, что люди имеют право.
Не согласиться с тобой, но при этом и ты будешь прав и они. Ведь, правда, в некоторых вещах совершенно не абсолютная величина. Она относительно тех событий и тех людей, который в ней замешаны.
Право составить свой правильный рецепт счастья, руководствоваться им и не заглядывать в чужую посуду размышлений, а каждый свой ингредиент брать в свежем виде, бережно и верно готовить их в правильном порядке. Насыщать себя радостью от полученного процесса и угощать тех, кому это и, правда необходимо. Кто, так же как и мы способен разделать наши старания, чувства и предпочтения. И пусть у каждого будет своё особенное блюдо радости, а на чужой кусочек счастья не поднимется не только рука, но и не упадёт завистливый взгляд.
Обижаться на нас, когда мы не правы. Имеют право даже попробовать обидеть нас в ответ, но давайте мы сами не будем позволять принимать все их поступки на свой счёт. Простите чужие заблуждения, не надо переубеждать недоверчивость, лучше сделать всё возможное, чтобы аргументы в нашу пользу были красноречивее слов. Поступками, а не фразами, действиями, а не жестами, умом, а не языком, по совести, а не из выгоды.
На своё мнение. Но это не позволяет им топтать мнение наше. Мы можем уступить, но не дать возможность унизить себя. Мы можем промолчать, но только, если наше молчание не навредить хоть единственному человеку. Мы можем нести свою мысль, но не доносить на кого-то своими словами. Мы можем. А значит, могут все. Люди имеют право на общее дело, мы имеем право не быть как все, но быть вместе со всеми.
Первой реакцией на что-то необычное является враждебность. Это инстинкт, глубоко в нас сидящий, еще с первобытных времен — любое новое или необычное явление (новое существо, явление природы и т.д.) могло представлять из себя угрозу. Наши первобытные инстинкты очень сильны, так что, повторюсь, первая, инстинктивная реакция — отрицание и агрессия.
Но сейчас все-таки человечество развилось, и может уговорить свои инстинкты отойти в сторону и уступить место разуму. Если это происходит, и новая необычная вещь нас впечатляет настолько, чтобы первобытные страхи побороть, это становится очередным шагом прогресса.
Все уже хорошо, все хорошо в данный момент, а когда видишь такой вопрос- еще лучше становится.
Мне кажется, что произнося такие ободряющие слова, люди в первую очередь успокаивают себя, стараясь своим уверенным видом поднять общий «боевой дух».
Случается с каждым так, что не кому сказать слова поддержки и тогда отчаяние заставляет опускать руки и склонять голову перед судьбой. Именно в такой момент и необходимо такое простое «Всё будет хорошо» а еще я часто повторяю «Все что не случается- все к лучшему»- вторая фраза плавно вытекает как удачное завершение первой. Эти очень добрые утверждения так важны, так наполнены простыми и добрыми человеческими словами. И скорее всего каждое такое «Хорошо» вернется к нам с ответным добром.
А еще фраза «Всё будет хорошо» равносильна «Со мной не пропадёшь». И если человек действительно подкрепляет эту фразу реальными советами, психологической и физической помощью, то она в этом случае замечательна, так как успокаивает, вселяет веру в себя и своего помощника.
Можно часто говорить себе и другим слова ободрения- это такое милое звучание согреет и наполнит нас уверенностью, с которой слова произнесены. А раз произнесены, значит слово свое надо держать и самому «Все делать хорошо».
Источник