Чувство юмора у британцев

Разбираемся в британском юморе: особенности и примеры

«Британский юмор» — это словосочетание известно не только каждому, кто изучает английский язык и в целом более менее знаком с британской культурой, но и в принципе широко известно в разных странах. Что же скрывается за тем самым British humor и какие существуют особо интересные примеры его использования в популярной культуре?

Прежде чем рассматривать случаи применения британского юмора непосредственно на практике, давайте поймем его самые важные характеристики. Британский юмор давно стал неотъемлемой частью не только культуры, но и повседневной жизни британцев в целом: его можно услышать не только на каких-либо популярных ТВ-шоу, но и в обычном разговоре.

Есть несколько типовых черт, характеризующих British humor: это ирония (irony), сарказм (sarcasm) и намеренное преуменьшение (understatement). Первые два пункта особенно часто применяются, когда британцы реагируют на какой-то откровенно глупый и очевидный вопрос. После выхода фильма «Бумажные города» Кару Делевинь, сыгравшую главную героиню, в одном из интервью на американском телевидении спросили, читала ли она саму книгу перед началом съемок, Кара отвечает: «No, I never read the book or the script, I just winged it» («Нет, я никогда не читаю книгу или сценарий, так что я просто наспех пролистала ее»).

Преуменьшение фигурирует не только как важная составляющая типичного британского юмора, но и в обычной речи британцев: в ходе одного из исследований было выявлено, что британцы каждый день особенно часто используют в разговоре такие слова как «quite», «rather», «a bit», «actually». И, например, «a bit» зачастую несет в себе прямо противоположный смысл: это можно сравнить с фразой «Let’s go out for a pint», которая подразумевает, что за этим последует намного большее количество алкоголя, чем просто одна пинта. Как отличный пример британского юмора, основанного на преуменьшении, можно привести отрывок из эпизода с Черным Рыцарем от комик-группы Monthy Python (Монти Пайтон), когда Черному Рыцарю отрубают руку и он восклицает «Tis but a scratch» («Это всего лишь царапина»).

Есть еще один фактор, без которого не обходится классический британский юмор: self-deprecation. Несмотря на то, что дословный перевод этого слова звучит как «самоунижение», когда речь идет о British humor, то подразумевается скорее способность смеяться над собой. Поводом для подобного «высмеивания себя» может быть возраст, телосложение, какие-то определенные черты характера и даже такие отдельные элементы внешнего вида, как отсутствие волос на голове. Так, один из наиболее популярных британских комиков Дэвид Митчелл известен своим умением смеяться над собой: например, однажды он заметил, что его борода – это просто «a failure in personal hygiene» («полный гигиенический провал»).

Способность смеяться над собой действительно важна для британцев: даже на британском сайте Speak Like a Pro, посвященному публичным выступлениям, упомянуто, что люди, которые могут посмеяться над собой, чаще завоевывают доверие, симпатию и расположение аудитории в целом.

Британские комедийные сериалы всегда пользуются популярностью и любовью не только у британских зрителей, но и зарубежных (пусть иностранцы и не всегда понимают британский юмор в полной мере). Наиболее популярными темами для British humor в телевизионных шоу являются:

  • Абсурдность и банальность обыденной жизни (что часто прослеживается в сериях уже упомянутых сегодня Монти Пайтон);
  • Различные неловкости при социальном взаимодействии – особенно, если главный герой не соответствует по каким-то критериям «нормальности», принятым в обществе (всем нам знакомый мистер Бин является отличным примером);
  • Иностранцы (очень часто в британских ситкомах так или иначе высмеиваются национальные стереотипы, привычки и какие-то языковые аспекты – например, в сериале «Allo! Allo!», посвященному стереотипам в отношении британцев и французов);
  • Британская классовая система, когда различия между социальным статусом героев показываются через череду комичных ситуаций (как в сериале Blackladder).
Читайте также:  Зачем нам чувство боли

Мы собрали несколько весьма типичных и в то же время интересных примеров британского юмора:

“I said, ‘It’s serious doctor, I’ve broken my arm in 20 places.’
He said: ‘Well stop going to those places.’”

(Томми Купер на своем шоу: «Я сказал: «Это серьезно доктор, я сломал руку аж в двадцати местах». Он ответил «Ну, тогда перестаньте ходить в такие травматичные места»);

“My wedding was like a fairy tale. It wasn’t magical; it’s just that I’ve got an ugly sister.”
(Элли Тейлор: «Моя свадьба была похожа на свадьбу из сказок. Не потому, что была какая-то магия, просто у меня уродливая сестра»);

“When my wife and I argue, we’re like a band in concert: we start with some new stuff, and then we roll out our greatest hits.”
(Фрэнк Скиннер на the Edinburgh Fringe 2014: «Когда мы с женой ссоримся, мы похожи на группу, которая дает концерт: начинаем с новых композиций, а потом возвращаемся к самым знаменитым хитам»);

“I needed a password eight characters long so I picked Snow White and the Seven Dwarfs.”
(Ник Хэлм: «Мне надо было подобрать пароль не менее восьми символов, поэтому я выбрал «Белоснежка и семь гномов»);

“My musical knowledge is so poor I thought Kanye West was a railway station and Lana Del Rey a holiday destination.”
(Миранда Харт на My, What I Call, Live Show: «У меня настолько скудные познания в музыке, что я была уверена, что Кани Уэст – это название железнодорожной станции, а Лана Дель Рэй – какого-то курорта или туристического направления);

«My mum’s so pessimistic that if there was an Olympics for pessimism… she wouldn’t fancy her chances.»
(Ниш Кумар: «Моя мама – настоящий пессимист, даже если бы проводились Олимпийские игры по пессимизму, она бы не верила, что у нее есть шансы на победу»);

— What is the longest word in English language?
– “Smile”. Because there is a mile between its first and last letters!

(« — Какое самое длинное слово в английском языке? — “Smile”. Потому что между первой и последней буквой целая миля!» Mile с английского переводится как миля).

Британский юмор нравится многим, хоть его и нельзя назвать слишком явным: зачастую, чтобы его понять и оценить в полной мере, необходимо иметь определенный культурный, исторический и политический бэкграунд. Так что если вы чувствуете необходимость тренировки навыков восприятия British humor – вперед, смотреть британские ситкомы!

Если вы хотите прокачать английский, приходите к нам

Читателям блога дарим купон на 700 рублей для покупки абонемента, в который входит 8 видов тренировок и еженедельные рассылки про английскую грамматику и лексику — «Витаминки» и «Плюшки».

А для безлимитного и вечного доступа ко всем возможностям сайта есть тариф «Всё включено» (скидка не действует).

Источник

Британский юмор с примерами шуточек

Нет времени? Сохрани в

Hey, what’s up? Британский юмор — это не просто стиль, это целый образ, который стал частью культуры Великобритании. Говоря фразой из анекдота, «это когда один очень интеллигентный джентльмен говорит другому весьма уважаемому джентльмену нечто такое, чего не понимают окружающие».

Английский юмор настолько специфичен, что про него стали слагать анекдоты. Да, шутки про шутки. Вот например:

An English lord turns on his watch himself and explains to the astonished lackey:
— The doctor recommended me exercise.

Английский лорд собственноручно заводит часы и объясняет изумленному лакею:
— Доктор советовал мне физические упражнения.

В сегодняшней статье мы разберем примеры британских шуток и выясним, на чем они строятся и чем отличаются от других.

Читайте также:  Принятие решения как эмоция

Игра слов

Англичане очень любят каламбуры и игру с многозначными словами. Такие шутки нельзя перевести, можно только понять. Вот вам и дополнительная мотивация — выучить английский, чтобы понимать шуточки.

— What is the longest word in English?
— Smiles.

— Какое самое длинное слово в английском?
— Улыбается (smiles: буква s визуально похожа на 5, а miles – мили – английская мере длины).

Примеры можно встретить и в литературе. Например, в книге Alice in Wonderland.

— We called him Tortoise because he taught us.
— Мы звали его Черепахой, потому что он учил нас (tortoise созвучно с taught us)

Забавно наблюдать за тем, как переводчики пытаются перевести этот каламбур на русский. Есть много вариантов на любой вкус. В версии Демуровой они называли его Спрутиком (потому что он всегда ходил с прутиком). У Настеренко — Зубром (потому что заставлял зубрить). У Щербакова — Жучихой (потому что она ж учила их).

Некоторые варианты перевода под силу понять только зоологам. По версии Притуляк, они называли учителя Матаматой, ведь она преподавала математику, а у Флори — Биссой, ведь она повторяла уроки на бисс (Матамата и Бисса — виды морских черепах).

В другой нашей статье вы можете почитать про забавные ляпы переводчиков.

Английский для экономистов: лексика и фразы

Аристократизм

Еще одна фишечка британского юмора — демонстративный аристократизм. Джентельмены всегда сдержаны и избирательны в выражениях. Они сохраняют спокойствие и держат лицо в любой ситуации. Как раз об этом следующий анекдот.

— The Master of the house is comfortably installed in an armchair in the library. Suddenly, his butler rips the door open and shouts: «Sir, the Thames is flooding the streets!» The Master looks up calmly and says: «John, please, if you do have something important to tell me, first knock on the door, then enter and inform me, in a quiet and civilised manner. Now please, do so». Three seconds later, the Master hears a knock on the door. «Yes?» John enters the room, water is flowing over his shoes, and he with a gesture announced: «Sir, the Thames».

— Хозяин дома удобно расположился в кресле в библиотеке. Внезапно его дворецкий распахивает дверь и кричит: «Сэр, Темза наводняет улицы!» Хозяин спокойно поднимает глаза и говорит: «Джон, пожалуйста, если у вас есть что-то важное, чтобы сказать мне, сначала постучите. в дверь, затем войдите и сообщите мне, тихо и цивилизованно. Теперь, пожалуйста, сделайте это». Три секунды спустя Мастер слышит стук в дверь. «Да?». Джон входит в комнату, вода течет по его туфлям, и он с жестом объявил: «Темза, Сэр!».

Нечто подобное можно услышать часто. Например, на инструктаже перед заплывом, вам могут сказать, что кричать HELP! — некультурно и безуважительно, и если вы тонете, правильнее будет крикнуть «Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста, сэр?».

Овсянка, сэр

Кстати, еще одна особенность английских шуток — добавление «сэр» в обращениях. Конечно, в современной Англии так не говорят в обычном разговоре. Но для создания атмосферы — самое то. Ведь sir подчеркивает, что действия происходят именно в Туманном Альбионе, так как в США чаще используется Miss/Missis и Mister.

— There are some people down there, sir.
— Get rid of them.
— But among them is a woman, sir!
— So get rid of them as politely as possible!

— Там внизу люди, сэр.
— Избавьтесь от них.
— Но среди них есть женщина, сэр!
— Тогда избавьтесь от них настолько вежливо, насколько возможно!

Читайте также:  То что вызывает чувство ужаса 7 букв

И да, чрезмерная вежливость аристократичных англичан — тоже повод для шуток.

Кстати, крылатая фраза «овсянка, сэр» чисто наша. Она пришла из советского фильма «Приключения Шерлока Холмса и Доктора Ватсона». Сэр Генри, привыкший жить в Америке, попадает в английский замок, где ему подают скудный (по его представлениям) завтрак. И когда он интересуется, что это, ему отвечают «Овсянка, сэр».

Ирония

Англичане любят находить комичное в любой бытовой ситуации. Шутка, которая уже стала мемом – в разгар дождя сказать «What a lovely weather today, isn’t it?». Это действительно пример британского юмора, но эту шутку произносят так часто (особенно туристы), что она сравнилась с подколом вроде «У тебя спина белая!».

А вот в других мелочах — да. Например, если вы приедете в автосервис на авто с разбитым в хлам бампером, у вас в шутку поинтересуются: «Something is broken?» (что-то сломалось?). А вы можете ответить «Yes, there are some scratches on the left headlight» (да, там несколько царапин на левой фаре).

Что такое аудирование?

Подборка английских шуток

Why is England the wettest country? Because the queen has reigned there for years!
Почему Англия — самая влажная страна? Потому что королева правила там годами (raign – править, звучит как rain – выпадать дождем).

What does the Loch Ness monster eat? Fish and ships.
Что ест Лох-несское чудовище? Рыбу с жареной картошкой (традиционный британский фаст-фуд).

Why is no one late in London? Because there is a big clock right in the middle of town.
Почему в Лондоне никто не опаздывает? Потом что прямо в центре города стоят большие часы.

Police arrested two kids, one was drinking battery acid, the other was eating fireworks. They charged one — and let the other one off.
Полиция арестовала двух детей, один пил кислоту для аккамулятора, а другой ел фейеверки. Они арестовали (зарядили) одного — и отпустили (запустили) другого.

I went to buy some camouflage trousers the other day but I couldn’t find any.
На днях я пошел купить камуфляжные брюки, но не нашел ни одни.

I backed a horse last week at ten to one. It came in at quarter past four.
Я поставил на лошадь десять к одному (в без десяти час). Она пришла в пятнадцать минут пятого.

England doesn’t have a kidney bank, but it does have a Liverpool.
В Англии нет банка почек, зато есть Ливерпуль (liver pool – место для хранения печени).

— How long will the next train be?
— About six carriages.
— Как скоро (насколько длинным) будет следующий поезд?
— Около шести вагонов.

When my wife and I argue, we’re like a band in concert: we start with some new stuff, and then we roll out our greatest hits (Frank Skinner).
Когда мы с женой спорим, мы похожи на группу на концерте: начинаем с чего-то нового, а потом переходим к лучшим хитам (Frank Skinner).

My mum’s so pessimistic that if there was an Olympics for pessimism… she wouldn’t fancy her chances (Nish Kumar).
Моя мама настолько пессимистична, что если бы была олимпиада по пессимизму… она не была бы высокого мнения о своих шансах (Nish Kumar).

На этом все. А теперь попробуйте придумать собственную шутку на английский лад. Будем ждать ваши варианты в комментариях.

#вдохновляемвыучить
Большая и дружная семья Englishdom.

Источник

Оцените статью