Чувство юмора по итальянски

чувство юмора

1 чувство юмора

См. также в других словарях:

чувство юмора — в обычном словоупотреблении способность человека подмечать в явлениях их комические стороны, эмоционально на них откликаясь. Ч. ю. неразрывно связано с умением субъекта обнаруживать противоречия в окружающей действительности, например замечать, а … Большая психологическая энциклопедия

Чувство юмора — Чувству юмора сопутствует улыбка Чувство юмора способность человека относится к происходящему с легкостью … Википедия

ЧУВСТВО ЮМОРА — способность человека подмечать в явлениях их комические стороны, эмоционально на них откликаясь. Чувство юмора неразрывно связано с умением субъекта обнаруживать противоречия в окружающей действительности. По отношению к объекту юмора, который… … Профессиональное образование. Словарь

ЧУВСТВО ЮМОРА — в обычном словоупотреблении способность подмечать в явлениях комические стороны, эмоционально откликаясь на них. Неразрывно связано с умением обнаруживать противоречия в окружении – например, замечать, а иногда и утрировать противоположность… … Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь

ЧУВСТВО ЮМОРА — – способность человека подмечать в явлениях их комические стороны, эмоционально на них откликаясь. Ч. ю. неразрывно связано с умением субъекта обнаруживать противоречия в окружающей действительности, напр. замечать, а иногда и утрировать… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Чувство юмора (humor) — В психологии найдется немного понятий, способных сравниться по сложности с понятием Ч. ю. К изучению Ч. ю. подходили со стороны структуры вызывающего его стимула. Яв ся ли Ч. ю. обычной реакцией, и если да, то оценивается ли оно по внутренним или … Психологическая энциклопедия

Юмор, чувство юмора — [от англ. humour нрав, настроение] способность личности выявлять, фиксировать и осмыслять комическое в окружающей действительности и эмоционально на него реагировать. Несмотря на то, что и в философии, и в эстетике проблематика комического и… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Юмора расстройства — (англ. humor – добродушно насмешливое отношение, умение представлять или воспринимать нечто неприятное в смешном, комическом виде) – отсутствие, снижение или утрата чувства юмора, обусловленное психическим расстройством или нарушением… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

чувство — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? чувства, чему? чувству, (вижу) что? чувство, чем? чувством, о чём? о чувстве; мн. что? чувства, (нет) чего? чувств, чему? чувствам, (вижу) что? чувства, чем? чувствами, о чём? о чувствах 1.… … Толковый словарь Дмитриева

чувство — [у/ств], а, с. 1) Способность живого существа ощущать, воспринимать окружающий мир, внешние воздействия. Органы чувств. Чувство боли. Зрение, слух, осязание, обоняние, вкус чувства, с помощью которых мы воспринимаем окружающий мир. 2) Состояние,… … Популярный словарь русского языка

Юмора расстройства — (англ. humour – шутливый нрав). Личностное свойство, способность человека подмечать комические стороны явлений, эмоционально на них откликаться. Чувство юмора связано с умением находить противоречия в окружающей действительности, осмыслять их.… … Толковый словарь психиатрических терминов

Источник

Чувство юмора

1 чувство

2 umore

3 umorismo

4 umore

5 umorismo

6 umore

7 umorismo

8 scherzo

sa stare allo scherzo — он умеет понимать шутки, у него есть чувство юмора

9 senso dell’umore

10 spirito

spirito di rapa [di patata] — разг. неумный [дешёвый] юмор

credi di fare dello spirito? — ты думаешь, это смешно?

11 umorismo

fare dell’umorismo — острить, шутить

12 humour

13 possedere

◆ possedere una donna — овладеть женщиной

14 scherzo

non sa essere seria, butta tutto in scherzo — ей всё хихоньки да хаханьки

per scherzo — в шутку (шутки ради, смеха ради)

◆ stare allo scherzo — a) понимать шутки (иметь чувство юмора); b) подхватить шутку

15 sense of humour

16 umorismo

fare dell’umorismo — шутить (острить, сыпать шутками; colloq. фонтанировать)

17 -C1857

La poveretta non sa, non pensa più ad altro. Il lieve umorismo, la punta di critica è scomparsa: l’idolo risale al terzo cielo. (G. Rovetta, «L’Idolo»)

18 spirito

Читайте также:  Нос чувствует только резкие запахи

spirito di corpo — a) профессиональная солидарность (colloq. чувство локтя); b) дух корпоративизма; c) дух товарищества

fare dello spirito — острить (иронизировать над + strum.)

◆ presenza di spirito — самообладание (n.) (присутствие духа)

19 affetto

20 affezionare

См. также в других словарях:

чувство юмора — в обычном словоупотреблении способность человека подмечать в явлениях их комические стороны, эмоционально на них откликаясь. Ч. ю. неразрывно связано с умением субъекта обнаруживать противоречия в окружающей действительности, например замечать, а … Большая психологическая энциклопедия

Чувство юмора — Чувству юмора сопутствует улыбка Чувство юмора способность человека относится к происходящему с легкостью … Википедия

ЧУВСТВО ЮМОРА — способность человека подмечать в явлениях их комические стороны, эмоционально на них откликаясь. Чувство юмора неразрывно связано с умением субъекта обнаруживать противоречия в окружающей действительности. По отношению к объекту юмора, который… … Профессиональное образование. Словарь

ЧУВСТВО ЮМОРА — в обычном словоупотреблении способность подмечать в явлениях комические стороны, эмоционально откликаясь на них. Неразрывно связано с умением обнаруживать противоречия в окружении – например, замечать, а иногда и утрировать противоположность… … Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь

ЧУВСТВО ЮМОРА — – способность человека подмечать в явлениях их комические стороны, эмоционально на них откликаясь. Ч. ю. неразрывно связано с умением субъекта обнаруживать противоречия в окружающей действительности, напр. замечать, а иногда и утрировать… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Чувство юмора (humor) — В психологии найдется немного понятий, способных сравниться по сложности с понятием Ч. ю. К изучению Ч. ю. подходили со стороны структуры вызывающего его стимула. Яв ся ли Ч. ю. обычной реакцией, и если да, то оценивается ли оно по внутренним или … Психологическая энциклопедия

Юмор, чувство юмора — [от англ. humour нрав, настроение] способность личности выявлять, фиксировать и осмыслять комическое в окружающей действительности и эмоционально на него реагировать. Несмотря на то, что и в философии, и в эстетике проблематика комического и… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Юмора расстройства — (англ. humor – добродушно насмешливое отношение, умение представлять или воспринимать нечто неприятное в смешном, комическом виде) – отсутствие, снижение или утрата чувства юмора, обусловленное психическим расстройством или нарушением… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

чувство — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? чувства, чему? чувству, (вижу) что? чувство, чем? чувством, о чём? о чувстве; мн. что? чувства, (нет) чего? чувств, чему? чувствам, (вижу) что? чувства, чем? чувствами, о чём? о чувствах 1.… … Толковый словарь Дмитриева

чувство — [у/ств], а, с. 1) Способность живого существа ощущать, воспринимать окружающий мир, внешние воздействия. Органы чувств. Чувство боли. Зрение, слух, осязание, обоняние, вкус чувства, с помощью которых мы воспринимаем окружающий мир. 2) Состояние,… … Популярный словарь русского языка

Юмора расстройства — (англ. humour – шутливый нрав). Личностное свойство, способность человека подмечать комические стороны явлений, эмоционально на них откликаться. Чувство юмора связано с умением находить противоречия в окружающей действительности, осмыслять их.… … Толковый словарь психиатрических терминов

Источник

Особенности итальянского юмора

В эпоху постоянного развития межкультурных коммуникаций, популяризации и доступности путешествий, действительно важным становится умение общаться с представителями других народов и государств. Сегодня мне хочется несколько подробней разобрать особенности итальянских шуток, как правильно и уместно рассказывать анекдоты, а какие шутки просто недопустимы.

Итак, прежде, чем решить рассказывать известный вам итальянский анекдот, задумайтесь: а с каким именно итальянцем вы говорите? Далеко не все знают о том, что люди юга и севера Италии испытывают друг к другу неприязнь и враждебность. Чем это обусловлено? Сделаем небольшой экскурс в историю.

Хоть сейчас мы и представляем Италию как единое государство, так было далеко не всегда.

До 1870 года на ее нынешней территории находилось несколько независимых стран, состоявших в сложных отношениях друг с другом. Но в начале 19 века после наполеоновских войн на Аппенинском полуострове возникло мощное народно-освободительное движение Рисорджименто. Одной из своих целей оно ставило объединение раздробленной Италии. В результате к концу 19 века образовалось новое европейское государство с обширной густонаселенной территорией.

Читайте также:  Не любит или скрывает свои чувства

Тем не менее, различия между севером и югом заметны по сей день.

Так как на севере изначально стали формироваться города-государства, которые становились купеческими и ремесленными центрами, что открывало уникальные возможности для предпринимательства. На севере стало развиваться производство, банковское дело, внутренняя и международная торговля.

На юге дела обстоят иначе. Этот регион не имел оснований для создания мощных экономических центров, а в силу приверженности средиземноморской семейной культуре, на юге появилась мафия. Причем недооценивать силу итальянских мафиози на данный момент тоже не стоит — чего стоит только мусорная мафия.

Что жители этих регионов думают друг о друге?

Северяне считают, что ниже Рима на карте начинается дикая Африка, и даже называют своих южных соотечественников обидным словом terroni.
Хотя оно и произошло от слова terra – земля, террони – это нечто вроде обидных русских «деревенщина» и «колхозник», указывающих на отсутствие культуры и цивилизованности у обзываемого человека.

Южане же не остаются в долгу: по их мнению, жители Северной Италии, во-первых, очень черствые и закрытые люди, практически, как консервативные немцы, а во-вторых, всю свою жизнь посвящают бесконечной и скучной работе, не позволяя себе даже на минутку расслабиться.

Как вы понимаете, в Италии очень популярны шутки, которые являются обидными для тех или иных жителей страны. Рассмотрим парочку примеров.

«На станции в Милане…

Два неаполитанца, Чиро и Антонио, потратили все деньги в Милане и решают проблему как вернуться домой!

Решают разделиться и попросить милостыню, пока не соберут необходимую сумму что бы вернуться в свой жаркий Неаполь.

Договариваются встретиться на станции Милана через час. Через час они встречаются и Чиро спрашивает у Антонио как все прошло. Антонио отвечает:— Чиру, это действительно правда что северяне холодные люди, представь себе, я загримировался в бедного слепого, сел на Пьяцца Дуомо с табличкой Бедный слепой просит на хлеб и собрал всего 11 евро. А у тебя как прошло?

— Я собрал три тысячи евро.

Антонио побледнел и воскликнул:

— И как же ты это сделал?

Чиро спокойно объясняет:

— Элементарно, Тони. я остался здесь на станции, взял кусок бумаги и карандашом написал: Бедный южанин хочет вернуться домой!»

Вот такой анекдот вряд ли будет очень смешным для жителей юга Италии. Для северян — самое то.

«Какой-то городок на юге Италии. Один синьор пьет из грязного фонтана . Другой пытается привлечь его внимания высовываясь из окна:

— Эй, синьор. ЭЙ! Вода не питьевая!

Тот первый не реагирует. опять кричит:

— Эй! Извините, синьор, вода не пригодна для питья! Это яд, отравитесь!!

Тот первый не реагирует! И второй (безнадежно)

— Синьор, вы меня слышите? Вода не питьевая.

И тот из фонтана (с миланским акцентом):

— Что!! Что вам надо?

И первый с утрированным акцентом:

— Пейте пожалуйста, она холодная»

А это обратный пример — анекдот, который уместно рассказывать только южанам.

Также итальянцы очень любят шутки о карабинерах. Они очень похожи на наши анекдоты про блондинок. Нам такой юмор не кажется смешным, а вот итальянцам может понравится. Держите примеры:

«Сколько карабинеров нужно, чтобы пустить ко дну подводную лодку?

Двое. Один который постучит, и второй который откроет».

«Двое карабинеров перед зеркалом:

— Посмотри… двое коллег! Пойдем, поздороваемся!

— Погоди… видишь, они уже сами сюда идут? «

И напоследок важные правила удачной шутки:

  1. Не шутите про политику и чиновников. В Италии существует закон, который запрещает высмеивать государственных деятелей. Поэтому лишь в газетах и журналах вы сможете увидеть различные карикатуры на эту тему.
  2. Не нужно громко смеяться. Хоть итальянцы и считаются эмоциональными — лучшим способ выразить то, что шутка вам понравилась — это легкая полуулыбка.
  3. Будьте готовы к тому, что итальянец будет повторять удачную шутку всегда и везде.

Теперь вы полностью готовы окунуться в общение с итальянцами и будете блистать своим хорошим юмором!

Источник

Над чем смеются итальянцы

Итальянцы обладают отменным чувством юмора, но почему-то в кругу русских друзей они не смеются над нашим искрометным юмором. И это вызывает удивление, ведь они умеют смеяться не только над другими, но и над собой. Итальянцам присуще чувство меры в юморе, поэтому вы никогда не встретите профессора, читающего лекцию по правоведению и сдабривающего свой рассказ шуточками. И только тот, кто досконально знает итальянский язык, культуру и менталитет способен найти скрытую иронию в некоторых высказываниях лектора.

Читайте также:  Как сделать работу радостью

Итальянское чувство юмора

Многие наслышаны о британском юморе, но у итальянцев свой собственный повод посмеяться. Это удивительное сочетание простых шуток и горькой иронии, учитывая, что не все в Италии работает так, как предполагается. Поэтому иной раз только ироническое чувство юмора способно спасти вас в Италии.

Почему итальянцы не смеются над русскими анекдотами

Если говорить о русском менталитете, то у нас часто встречается так называемый «стеб», сарказм и самоирония, и все это приправлено соусом из черного юмора и красным словцом. Итальянцы же смеются больше по-доброму, их юмор в основном сводится к простым житейским мелочам – кровати, еде, работе, увлечениям. А шутка однажды имевшая успех среди окружающих, будет повторяться снова и снова, даже если уже не вызывает такую бурную реакцию как в первый раз. Над большинством русских анекдотов итальянцы смеяться не будут, хотя они схватывают сарказм и иронию. На самом деле большинство шуток одного народа не кажутся смешными представителям других наций потому, что в анекдотах часто используется непереводимая игра слов и упоминаются специфические реалии страны, которые незнакомы иностранцам.

Грех кощунства по-итальянски

В Италии существует закон, согласно которому всех тех, кто письменно оскорбит известную личность, политика или государственного чиновника могут привлечь к уголовной ответственности. Поэтому в итальянских изданиях вы не встретите острого юмора об Италии и ее актуальных проблемах, где действующими лицами выступают известные политики. А вот на рисованные иллюстрации этот закон не распространяется, поэтому жанр карикатуры плотно занял свое почетное место в печатных итальянских изданиях. Авторы таких юмористических рисунков без всякого стеснения и цензуры клеймят политическую обстановку и чиновников. Самым известным карикатуристом Италии сегодня является Фораттини. Его сатирические картинки принесли ему известность, благодаря его творчеству многие жители узнали истинный размах власти партии Беттина Краски.

Где встретить итальянский анекдот?

Ко многим вещам итальянцы относятся гораздо проще чем мы, поэтому услышать в обиходе от итальянца анекдот практически невозможно. Произнести за обедом шутку итальянцу как для нас спроектировать атомную подлодку. Большинство анекдотов и шаржей можно встретить только в печатных изданиях и та ТВ. Существует популярная серия анекдотов про итальянских карабинеров. Почему именно про них? Да все очень просто! Стоит заменить карабинеров на блондинку или чукчу, то получится вполне российский анекдот. Например, звонит карабинер в авиакомпанию спросить сколько займет полет от Рима до Генуи, а ему отвечает «минуту…», на что он отвечает «спасибо» и кладет трубку.

Неаполитанский юмор

А вот жители Неаполя в своем юморе сошлись бы с русскими, потому как их шуточки построены на использовании сленговых выражений и диалектных слов, сродни нашему «ешкин кот». Перевести и объяснить иностранцу подобные шутки будет очень не просто, для этого необходимо предварительно долго изучать итальянский по скайпу и познавать культуру и менталитет настоящих итальянцев. Кстати, неаполитанские мужчины шутят гораздо чаще неаполитанских женщин, почему – остается загадкой.

Как смеяться в Италии

Итальянцы – искренняя нация. Они не стесняются в выражении своих эмоций, однако, что касается смеха, то вряд ли вы услышите громкий смех в Италии. Здесь не принято смеяться громко вслух, ведь это может расцениваться как признак вульгарности. Неявная улыбка – вот и весь ответ даже на самую искрометную шутку. Возможно именно поэтому многие иностранцы считают итальянский юмор плоским и несмешным.
Привычки и особенности менталитета, это все, что нужно знать перед посещением Италии, поскольку именно эта нация наиболее отличаются от нас. Поэтому, дабы не угодить в неловкую ситуацию, лучше продумывать свои слова наперед, знать правила этикета и быть позитивно настроенным к диалогам!

Если хотите попробовать начать изучения языка прямо сейчас — добро пожаловать в онлайн школу www.melene.ru

Подписывайтесь на наш канал и узнавайте много новой и полезной информации об изучении иностранных языков!

И как обычно вопрос дня: Кажутся ли вам смешные анекдоты других наций?

Источник

Оцените статью