чувство
1 чувство
чувство, мышечное — Muskelgefühl n
чувство, мышечно-суставное — Muskel-Gelenk-Gefühl n
чувство «свежести» — Wohlbefinden n
2 чувство
испы́тывать (не)прия́тное, стра́нное чу́вство — ein (ún)ángenehmes, séltsames Gefühl empfínden [háben]
испы́тывать чу́вство ра́дости — Fréude empfínden
ощуща́ть чу́вство го́лода — Húnger verspüren
У меня́ тако́е чу́вство, бу́дто. — Ich hábe das Gefühl [Mir ist], als ob.
У него́ большо́е чу́вство отве́тственности, чу́вство до́лга. — Er hat ein gróßes Verántwortungsgefühl, ein gróßes Pflíchtgefühl.
Она́ пе́ла с чу́вством. — Sie sang mit Gefühl.
Он говори́л об э́том с чу́вством го́рдости, с чу́вством благода́рности. — Er sprach darüber mit Stolz, mit Dánkbarkeit.
развива́ть чу́вство языка́ — das Spráchgefühl entwíckeln
Он сде́лал э́то с больши́м чу́вством та́кта. — Er máchte das mit gróßem [féinem] Táktgefühl.
У него́ есть чу́вство ю́мора. — Er hat Sinn für Humór.
У него́ нет чу́вства ме́ры. — Er kennt kein Maß.
откры́ть кому́-л. свои́ чу́вства — jmdm. séine Gefühle offenbáren
призна́ться кому́-л. в свои́х чу́вствах — jmdm. séine Gefühle gestéhen
отве́тить на его́ чу́вства — séine Gefühle erwídern
Он испы́тывал к ней и́скреннее, глубо́кое, не́жное чу́вство. — Er empfánd ihr gegenüber ein áufrichtiges, tíefes, zärtliches Gefühl.
3 чувство
4 чувство
5 чувство
6 чувство
чу́вство со́бственного досто́инства — Sélbstbewußtsein n, Sélbstgefühl n
чу́вство жа́лости — Mítleid n, Mítgefühl n
чу́вство ме́ры — Máßgefühl n
пять чувств — die fünf Sínne
о́рганы чувств — die Sínnesorgane
без чувств — besínnungslos, óhnmächtig
лиши́ться чувств — óhnmächtig wérden, die Besínnung verlíeren (непр.)
прийти́ в чу́вство — zu sich kómmen (непр.) vi (s) , zur Besínnung kómmen (непр.) vi (s)
чу́вство но́вого — Sinn fürs Néue
чу́вство языка́ — Spráchgefühl n
7 чувство
См. также в других словарях:
чувство — Чувство … Словарь синонимов русского языка
ЧУВСТВО — чувства, ср. 1. Способность живого существа воспринимать внешние впечатления, ощущать, испытывать что н. Чувство зрения, слуха, обоняния, осязания, вкуса. Органы чувств. «Материя есть то, что, действуя на наши органы чувств, производит ощущение…» … Толковый словарь Ушакова
чувство — Чувствование, ощущение, впечатление, вкус, смак. Пять чувств: вкус, зрение, обоняние, осязание, слух. излить чувства, потерять чувство меры, потерять чувство стыда, присесть без чувств на месте. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу… … Словарь синонимов
ЧУВСТВО — в психологии непосредственное переживание сущности сменяющихся состояний Я (радость, печаль, взволнованность, отвращение) в нас самих и в других. Чувства являются особым видом гешталъткачеств и относятся к группе свойств сущности (сущностных… … Философская энциклопедия
Чувство — Чувство ♦ Sentiment То, что мы чувствуем, то есть осознание того, что происходит в нашем теле, изменяющее, как учит Спиноза, нашу способность существовать и действовать, в частности то, что заставляет нас радоваться или печалиться. Если эти… … Философский словарь Спонвиля
чувство — беспокойное (Авсеенко); блаженное (Даль); бодрое (Ропшин); вдохновенное (Пушкин); возвышенное (Козлов, Пушкин); восторженное (Л.Толстой); всепожирающее (Орлов); горькое (Немир. Данченко); горячее (Лермонтов, Надсон); жуткое (Андреев);… … Словарь эпитетов
чувство — ЧУВСТВО, душа, настроение, ощущение, переживание, эмоция, устар. чувствование ЧУВСТВОВАТЬ/ПОЧУВСТВОВАТЬ, ведать/ изведать, испытывать/испытать, осязать, ощущать/ощутить, сов. прочувствовать, сов. услышать, высок.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
чувство — одна из основных форм переживания своего отношения к предметам и явлениям действительности, эмоциональные переживания, в коих отражается устойчивое отношение индивида к определенным предметам или процессам внешнего мира. В отличие от ситуативных… … Большая психологическая энциклопедия
ЧУВСТВО — ЧУВСТВО, а, ср. 1. Способность ощущать, испытывать, воспринимать внешние воздействия, а также само такое ощущение. Внешние чувства (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус). Органы чувств. Ч. боли. Шестое ч. (чутьё, интуиция). 2. (мн. в одном знач … Толковый словарь Ожегова
чувство — чувство, мн. чувства (неправильно чувства), род. чувств, дат. чувствам. Произносится [чуство] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
чувство — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? чувства, чему? чувству, (вижу) что? чувство, чем? чувством, о чём? о чувстве; мн. что? чувства, (нет) чего? чувств, чему? чувствам, (вижу) что? чувства, чем? чувствами, о чём? о чувствах 1.… … Толковый словарь Дмитриева
Источник
Чувства и эмоции на немецком языке
В данной заметке вы найдете множество фраз на тему : эмоции и чувства на немецком языке.
Радость = Freude
glücklich sein — быть счастливым
fröhlich sein — быть веселым
froh sein — быть радостным
begeistert sein — быть в восторге
Er freut sich sehr, dass — Он очень рад, что…
Er freut sich sehr über… — Он радуется чему-то…
Es bereitet ihr große Freude … -Ей приносит огромное удовольствие (…что-то делать).
Sie ahnte gar nicht, wie sehr er sich freute. — Они даже не подозревали, как сильно он обрадуется.
Er strahlte vor Freude. — Он сиял он радости.
Die ältere Dame sprühte vor Lebenslust. — Пожилую даму распирало от желания жить.
Про такое чувство как любовь на сайте есть отдельная, большая статья — вот ТУТ.
Грусть = Traurigkeit
traurig sein — быть грустным
bedrückt sein — быть угнетенным
betrübt sein — быть опечаленным
verzweifelt sein — быть отчаявшимся
depressiv sein — быть в депрессии
Er fühlt sich traurig. — Он чувствует себя несчастным.
Es macht sie traurig. — Это делает его грустным.
Es belastet ihn. — Это отягощает его.
Ihm standen die Tränen in den Augen. — У него на глазах стояли слезы.
Sie war untröstlich. — Она была безутешна.
Er war starr vor Trauer. — Он оцепенел от горя.
Чувства на немецком языке: Сожаление = Bedauer
Er bereute es zutiefst. — Он глубоко раскаивался в этом.
Er bedauerte sein Verhalten und bat um Entschuldigung. — Он сожалел о своем поведении и просил прощения.
Er empfand große Reue. — Он испытывал большое сожаление.
Er hatte wegen… schlechte Gewissen. — Его мучала совесть из-за…
Es tut ihm sehr leid. — Он очень сожалеет.
Antipathie — Антипатия
die gegenseitige Abneigung — взаимная неприязнь
Er mag ihn nicht. — Он не любит его.
Er hasst ihn. — Он ненавидит его.
Er verabscheut ihn. — Он питал отвращение к нему.
Die beiden können sich nicht leiden. — Оба не могли выносить друг друга.
Sie sind verfeindet. — Они являются злейшими врагами.
Er begegnete ihr mit großem Misstrauen. — Он встретил ее с большим недоверием.
Überraschung — Удивление
überrascht sein — быть удивленным
verblüfft sein — быть ошеломленным
erstaunt sein — быть пораженным
verwundert sein — быть изумленным
Es überraschte ihn sehr zu erfahren, dass… — Он был очень удивлен узнать, что…
Die Überraschung war groß. — Удивление было большим.
Die Nachricht schlug wie eine Bombe. — Новость была словно бомба.
Er war sprachlos vor Erstaunen. — Он онемел от удивления.
Er konnte es einfach nicht fassen. — Он не мог в это поверить.
Erleichterung — Облегчение
Sie war sehr erleichtert. — Она почувствовала облегчение.
Sie konnten wieder aufatmen. — Она могла снова вздохнуть полной грудью.
Ihr fiel ein Stein vom Herzen. — У нее словно камень с души упал.
Er war heilfroh, als alles vorbei war. — Он был очень рад, когда все оказалось позади.
Enttäuschung — Разочарование
enttäuscht sein — быть разочарованным
mutlos sein — быть унылым
unzufrieden sein — быть недовольным
frustriert sein — находиться в отчаянии
Er war schwer enttäuscht, dass… — Он был сильно разочарован из-за того, что
Sie war bestürzt. — Она была расстроена.
Ich war erschrocken. — Она была в ужасе.
Die Enttäuschung war groß. — Разочарование было большим.
Die Nachricht war ernüchternd. — Новость была разочаровывающей.
Er verspürte nichts als Frustration. — Он ощущал лишь разочарование.
Ihre Bemühungen waren erfolglos. — Ваши усилия не увенчались успехом.
Hoffnung — Надежда
optimistisch sein — быть оптимистичнм
hoffnungsvoll sein — быть наполенным надеждой
zuversichtlich sein — быть уверенным
Sie hofft sehr, dass… — Она надеется, что…
Sie setzt große Hoffnungen in… — Она возлагает большие надежды на…
Er blickte mit Zuversicht in die Zukunft. — Он с уверенность смотрел в будущее.
Sie hegte große Erwartungen. — Она питала большие надежды.
Angst, Befürchtung — Страх, опасение
beunruhigt sein — быть обеспокоенным
ängstlich sein — быть боязливым, мнительным
verstört sein — быть испуганным, сбитым с толку
Sie hat Angst, dass… — Она боится, что…
Er hat das ungute Gefühl, dass… — У нее нехорошее чувство, что…
…macht ihm Angst. — … пугает его.
Seine große Angst ist… — Его большой страх — …
Plötzlich erfasste sie eine große Furcht. — Внезапно ее охватил большой страх.
Er wurde von Panik erfasst. — Он был охвачен паникой.
Sie litt unter Todesängsten. — Она страдала от страха смерти (фобии).
Sie war vor Angst wie gelähmt. — Его парализовало от страха.
Unzufriedenheit — Недовольство
Er ist mit…unzufrieden. — Он недоволен…
Sie ist über…enttäuscht. — Он разочарована в…
Sie ist mit…frustriert. — Они разочарованы…
Er ist zutiefst desillusioniert. — Он глубоко разочарован.
Mit diesen Ergebnissen kann man nicht zufrieden sein. — Такими результатами нельзя удовлетвориться.
Schmerz — Боль
körperliche Schmerzen — физическая боль
seelische Schmerzen — душевная боль
Es bereitete ihn große Schmerzen. — Это причиняло ему большую боль.
mit schmerzverzerrtem Gesicht — с искаженным от боли лицом
Die Scheidung war sehr schmerzlich für beide. — Развод был очень болезненным для двоих.
Er litt sehr unter… — Он сильно страдал от…
Ihr Verhalten hat ihn tief verletzt. — Ее поведение очень сильно его ранило.
Die Bemerkungen traf ihn schwer. — Замечания сильно затронули его.
Verärgerung — Раздражение, недовольство
ärgerlich sein — быть сердитым
gereizt sein — быть раздраженным
empört sein — быть возмущенным
erzürnt sein — быть разгневанным
wütend sein — быть разъяренным
Sie ärgerte sich, dass… — Её злило, что…
Es empörte ihn. — Это возмущало его.
Der Fehler bereitete ihm großen Ärger. — Ошибка вызвала у него большой гнев.
Er machte sie jedesmal wütend. — Он каждый раз заставлял ее злиться.
Ihr Zorn kannte keine Grenzen. — Её ярость не знала границ.
Sie kochte vor Wut. — Он кипела от ярости.
Ungeduld — Нетерпеливость
ungeduldig sein — быть нетерпеливым
hektisch sein — быть суматошным
nervös sein — быть нервным
aufgeregt sein — быть взволнованным
unruhig sein — быть беспокойным
Er reagierte gereizt. — Он ответил раздраженно.
…war für sie eine Geduldsprobe. — … было для нее экзаменом на терпение.
Die Spannung wuchs ins Unerträgliche. — Напряжение невыносимо возросло.
Sie wartete gespannt auf…- Она ждала с нетерпением …
Er konnte es kaum erwarten, bis… — Он еле дождался, пока…
Ratlosigkeit — Растерянность, беспомощность
ratlos sein — быть растерянным
hilflos sein — быть беспомощным
verwirrt sein — быть в замешательстве
machtlos sein — быть бессильным
Sie wussten einfach nicht, was sie tun sollten. — Они просто не знали, что им делать.
Sie wussten nicht mehr weiter. — Они не знали, что же дальше.
Er war unfähig, eine Entscheidung zu treffen. — Он был неспособен принять решение.
Sie war verunsichert. — Она была в замешательстве.
Das ist eine verfahrene Situation. — Это — запутанная ситуация.
Источник