Что такое эмоциональная коннотация

коннотация эмоциональная

Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: Словарь-справочник. — Назрань: ООО «Пилигрим» . Т.В. Жеребило . 2011 .

Смотреть что такое «коннотация эмоциональная» в других словарях:

коннотация эмоциональная — Компонент значения, связанный с выражением чувств, волевых побуждений, чувственных или интеллектуальных сравнений: заборишко, избушка, ветрогон … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

коннотация — и, ж. connotation f. ср. лат. connotatio < connoto имею дополнительное значение. лингв. Эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального (закрепленного в языке) или окказионального характера. ЛЭС 1990. Если вы… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

КОННОТАЦИЯ — [ Словарь иностранных слов русского языка

Коннотация — (ср. лат. connotatio, от connoto имею дополнительное значение) эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального (закреплённого в системе языка) или окказионального характера. В широком смысле это любой компонент,… … Лингвистический энциклопедический словарь

коннотация — (от лат. connoto – имею дополнительное значение), эмоциональная, оценочная, стилистическая окраска слова или словосочетания, не вытекающая из его значения (напр., коннотация слова «осёл» – «глупость»). Коннотации различны в разных языках (напр.,… … Литературная энциклопедия

Коннотация — – (от лат. connoto – имею) эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы, компонент, который дополняет предметно понятийное и грамматическое содержание языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию. Коннотация носит… … Энциклопедический словарь СМИ

коннотация — ед. Эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального или окказионального характера. Субъективность к. проявляется в возможности противоположной интерпретации реалии, названной одним и тем же словом, например… … Учебный словарь стилистических терминов

Стилистическая коннотация — (окраска, стилистическое значение) обычно определяется как дополнительные по отношению к предметно логическому и грамматическому значению языковой единицы ее экспрессивно эмоционально оценочные и функциональные свойства. В более широком смысле… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка

отличие коннотации от оттенка значения — Оттенок значения – лексикологический и лексикографический термин, отражающий различные понятия: а) самостоятельное значение; б) семантический компонент вероятностного значения; в) собственно коннотация. По мнению Ю.Д. Апресяна, он не может… … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

отличие коннотации от оттенка значения — Оттенок значения – лексикологический и лексикографический термин, отражающий различные понятия: а) самостоятельное значение; б) семантический компонент вероятностного значения; в) собственно коннотация. По мнению Ю.Д. Апресяна, он не может… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Источник

коннотация эмоциональная

Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. — Назрань: Изд-во «Пилигрим» . Т.В. Жеребило . 2010 .

Смотреть что такое «коннотация эмоциональная» в других словарях:

коннотация эмоциональная — Компонент значения, связанный с выражением чувств, волевых побуждений, чувственных или интеллектуальных сравнений: заборишко, избушка, ветрогон … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

коннотация — и, ж. connotation f. ср. лат. connotatio < connoto имею дополнительное значение. лингв. Эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального (закрепленного в языке) или окказионального характера. ЛЭС 1990. Если вы… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

КОННОТАЦИЯ — [ Словарь иностранных слов русского языка

Коннотация — (ср. лат. connotatio, от connoto имею дополнительное значение) эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального (закреплённого в системе языка) или окказионального характера. В широком смысле это любой компонент,… … Лингвистический энциклопедический словарь

коннотация — (от лат. connoto – имею дополнительное значение), эмоциональная, оценочная, стилистическая окраска слова или словосочетания, не вытекающая из его значения (напр., коннотация слова «осёл» – «глупость»). Коннотации различны в разных языках (напр.,… … Литературная энциклопедия

Читайте также:  Когда человек влюбился что он чувствует ко мне

Коннотация — – (от лат. connoto – имею) эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы, компонент, который дополняет предметно понятийное и грамматическое содержание языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию. Коннотация носит… … Энциклопедический словарь СМИ

коннотация — ед. Эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального или окказионального характера. Субъективность к. проявляется в возможности противоположной интерпретации реалии, названной одним и тем же словом, например… … Учебный словарь стилистических терминов

Стилистическая коннотация — (окраска, стилистическое значение) обычно определяется как дополнительные по отношению к предметно логическому и грамматическому значению языковой единицы ее экспрессивно эмоционально оценочные и функциональные свойства. В более широком смысле… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка

отличие коннотации от оттенка значения — Оттенок значения – лексикологический и лексикографический термин, отражающий различные понятия: а) самостоятельное значение; б) семантический компонент вероятностного значения; в) собственно коннотация. По мнению Ю.Д. Апресяна, он не может… … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

отличие коннотации от оттенка значения — Оттенок значения – лексикологический и лексикографический термин, отражающий различные понятия: а) самостоятельное значение; б) семантический компонент вероятностного значения; в) собственно коннотация. По мнению Ю.Д. Апресяна, он не может… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Источник

Коннотация: что это и как оно работает

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Многие из нас по себе знают, как иногда бывает непросто найти понимание с собеседником.

Еще больше сложностей, когда родными для беседующих являются разные языки.

И здесь главная проблема не в «трудностях перевода», а образная речь, которая апеллирует к особенностям культурного наследия конкретного народа.

Понятно, что НЕносителям этого наследия бывает просто невозможно воспринять многие, казалось бы, элементарные вещи.

Это обусловлено еще и тем, что в подобных случаях какое-либо слово, затронутое специфическими условиями функционирования, подвергается семантическому реформированию и обретает некий сопутствующий смысл.

Коннотация – это…

Это и есть вышеупомянутый добавочный смысл, когда в определенном контексте используется принцип «переигрывания» основных значений того или иного слова.

Образовался этот термин еще в позднелатинском языке – просто два основообразующих корня слились в одно новое по смыслу понятие:

  1. con – «вместе»;
  2. noto – «обозначаю, отмечаю».

Так появилось слово «connotatio», семантический маркер которого дословно трактуется как «имею дополнительное значение». Поскольку на работе со смыслами некогда специализировались в основном логика и философия, то как раз в этих областях впервые и начали использовать оригинальный термин.

Впоследствии определение коннотации проникло в прочие гуманитарные науки – правда, сначала в качестве своеобразной опции неоднозначной трактовки существующих понятий, – и тем самым обеспечило возможность более широкого употребления знакомых терминов.

Функциональные особенности коннотации

Слово – причем как в языке художественных текстов, так и в обычной живой речи, – характеризуется практически одинаковыми механизмами возникновения смыслов. При этом закономерно возникает и взаимосвязь между прямыми значениями слова и переносными.

В случае возникновения такой связи слово начинает обладать дополнительными эффектами – эстетическими, стилистическими, экспрессивными. И вот семантика меняется, а само слово становится образным, эмотивным, многозначащим.

Таким образом и появляется коннотация. Это, простыми словами, обретенное в ходе практического использования вторичное значение, придающее слову или выражению дополнительную окраску.

И эта экспрессивно-оценочная обозначенность оказывает на слушателя (или читателя) гораздо более сильное воздействие, чем их прямой, непосредственный смысл.

Чаще всего коннотации используются в художественной литературе и некоторых разделах языкознания. Именно там представлен наибольший простор для словесного творчества и создания новых смыслов.

При этом основополагающей базой такой системы были и остаются денотации – прямые значения слов. Они указывают на конкретный объект, уже обладающий своими характеристиками:

  1. ребенок – юный, чистый, невинный, беззаботный, неискушенный;
  2. заяц – ушастый, серый, быстрый, трусливый, плодовитый;
  3. медведь – большой, сильный, волосатый, неповоротливый, спит всю зиму;
  4. лисица – рыжая, пушистая, красивая, умная, коварная.
Читайте также:  Чувствуют ли мыши присутствие кота

И если характеристика объекта очень яркая, принимается и понимается носителями языка, закономерно возникает коннотация.

Исходя из этого, даже древнего старика, который легкомысленно относится к жизни и совершает импульсивные поступки, нередко называют ребенком. Трусливый человек заслужит эвфемизм зайца, крепкий – медведя, ну а хитрых людей то и дело будут сравнивать с лисами.

Примеры простых коннотаций

Очевиднее всего коннотации отслеживаются в рамках единого культурного пространства. На формирование дополнительных значений влияет не только менталитет, но и фольклор, исторические события, художественные произведения, а также громкие информационные поводы.

Например:

  1. Суворов был феноменальным полководцем — его именем называют людей с отличным стратегическим мышлением;
  2. Маргарет Тэтчер благодаря своему жесткому характеру и несгибаемой воле получила прозвище «железная леди» — сегодня этот эвфемизм применим к любой сильной женщине;
  3. фраза скандально известной Дианы Шурыгиной «на донышке» касалась сугубо количества выпитого — теперь это высказывание прочно ассоциируется с моральным падением.

Некоторые сопутствующие смыслы функционируют в пределах одного языка, другие – как в случае с «железной леди», – становятся понятными и актуальными во всем мире. Многое зависит от значимости исторической фигуры и/или от масштабов культуры, в которой рождается коннотация.

Еще одна особенность вторичных значений – их тесная взаимосвязь с контекстом. Лисой могут назвать и наглого обманщика, и чересчур смекалистого вора, но в то же время это сравнение легко может оказаться комплиментом в адрес хитрости или выдающегося интеллекта.

При этом однокоренные или переведенные слова тоже нередко отличаются по смыслу. Так, например, эпитет «слон» указывает:

  1. в России – на неуклюжесть;
  2. в Индии – на грациозность.

А вот, в частности, нейтральное слово «военные» при изменении в «военщина» обретает негативную окраску и используется как полноценное оскорбление. Однако если добавить «военщину» в какое-то саркастическое высказывание, то оно лишится негативного подтекста и превратится в шутливую коннотацию.

Вместо заключения

Не нужно быть литератором или лингвистом, чтобы понимать, что коннотация – это превосходный инструмент для обогащения родного языка. В коннотациях проявляется душа народа.

И если вы хотите понять чужую культуру, первым делом обращайте внимание именно на такие дополнительные значения. Но будьте осторожны: недостаточно прочитать определение, нужно его прожить, осознать и прочувствовать!

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

Эта статья относится к рубрикам:

Комментарии и отзывы (1)

Если англичанину сказать по-английски — оборотень в погонах, то вряд ли он поймет тот смысл, что мы вкладываем в это выражение, а в английском языке тоже полно своих коннотаций, но я думаю, что для понимания нужен не буквальный, а адаптивный перевод, тогда мысль собеседнику станет понята.

Источник

Что такое эмоциональная коннотация

Библиографическая ссылка на статью:
Крепкогорская Е.В. Эмотивный компонент коннотации // Гуманитарные научные исследования. 2013. № 4 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2013/04/2692 (дата обращения: 04.10.2021).

В современном мире наблюдается тенденции к взаимовлиянию и интеграции культур и языковых систем разных народов. Сопоставительно-типологический анализ позволяет в свою очередь выявить сходные и отличительные свойства разных языков, особенности их функционирования.

«Современное выражение «Мир как деревня» , «global villige» изменил сам мир, исчезают границы, люди стараются изучить и понять культуру, овладеть иностранными языками, путешествовать, обогащая себя знаниями, друзьями, увлекательными знакомствами». [2, c.72]

Структура фразеологического значения представляет собой исключительно сложное явление.

Эмоции являются одной из форм отражения действительности и познания ее. Они выражают чувства, отношение человека к событиям и явлениям окружающего мира.

Согласно «Словарю справочнику лингвистических терминов» Д.Э.Розенталь и М.А. Теленковой: Эмоциональный компонент – это компонент, «относящийся к выражению чувств, настроений, субъективного отношения» [ 7, с. 615].

Наибольшую трудность представляет разграничение оценочного и эмоционального компонентов, так как часто они выступают вместе и тесно связаны в пределах значения. Эта трудность заключается в том, что оценка предмета человеком обычно связана с эмоциональными переживаниями, с другой стороны, понятия «оценка» и «эмоция» (чувство) не всегда можно разделить, часто даже говорят «эмоциональная оценка». Например, А.В. Кунин определяет эмотивность, как «эмоциональность в языковом преломлении, т.е. чувственная оценка объекта, выражение языковыми или речевыми средствами чувств, настроений, переживаний человека» [6, с. 178]. Автор разделяет эмоции на два класса: положительные и отрицательные. Т.е. можно говорить о мелиоративных и пейоративных семах, соотносимых с определенными эмоциями человека. Но существует большое количество эмоций и их оттенков. Многие ученые в своих исследованиях затрагивали вопрос определения основных эмосем лексических единиц.

Читайте также:  Кто вылечился от стресса

Целесообразно выделить 10 эмосем. Это эмосемы – ласкательности, шутливого отношения, иронии, неодобрения, пренебрежения, предосудительности, презрения, уничижения, грубости, бранных выражений [3, с. 26]. В результате анализа фактического материала удалось выявить лишь 9 эмосем , эмосема ласкательности оказалась нехарактерной для ФЕ с компонентом фитонимом.

Шутка- «это шутливое отношение говорящего к кому-либо, чему-либо – то, что говорят или делают не всерьез, ради развлечения, забавы, веселья» [ 5, с. 47].

As cool as a cucumber – совершенно невозмутимый, спокойный, не теряющий хладнокровия;

Райские кущи – об уютном, привлекательном уголке.

Ирония – «тонкая, скрытая насмешка, взрывная сила которой замаскирована внешне серьезной формой» [5,с. 47].

Become a mere vegetable жить растительной жизнью, прозябать;

Маком сидеть – о засидевшейся в девках, долго не выходящей замуж девушке.

Неодобрение – «порицание, отрицательная оценка» [4, с. 302].

A couch potato человек, который проводит все время у телевизора;

Таскать каштаны из огня – исполнять трудную работу, связанную с немалым риском, работу, результатом которой пользуются другие;

Пренебрежение – «высокомерное, лишенное всякого уважения и внимания отношения к кому-то, к чему-то» [4, с. 532]

Lily livered – трусливый;

Разводить бодягу – заниматься пустяками, балагурить, шутить, тянуть время;

Предосудительность – «высшая степень неодобрения с точки зрения социальных норм» [3, с. 28].

Make hay – использовать удобный момент, нажится ≈ нагреть руки- извлечь выгоду, попользоваться, поживиться;

Презрение и уничижение выражают глубокое пренебрежения, подчеркнутое безразличие, порицание, осуждение кого-то.

Polish the apple – завоевывать расположение подхалимством;

Лыка не вяжет — кто-то очень пьян и не может связно говорить.

«В основе эмосемы грубости лежит грубое отношение – чувство субъекта к обозначаемому» [3, с. 29].

Дубина еловая – абсолютно глупый человек;

Go nuts спятить;

Бранный эмотивный компонент выражает порицание, недовольство в грубых, бранных словах.

Дубовая голова (башка) – о недалеком, тупом человеке;

По мнению Ахмадуллиной Л.Р., если фразеологизмы с пейоративной эмотивностью способствуют возникновению отрицательных эмоций, например, пренебрежения, неодобрения или подозрительности. [ 1, с.2]

Библиографический список

  1. Ахмадуллина Л.Р. Реализация эмотивности фразеологических единиц в текстах современной англоязычной прессы. // Гуманитарные научные исследования. – Март, 2013 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2013/03/2521
  2. Саттарова Л.Х. Межкультурное общение как объект социально-культурного исследования: зарубежный опыт. // Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств. – 2010. № 4. С.70-72.
  3. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте: ( на материале русского и английского языков) / Е.Ф.Арсентьева. – Казань: Изд-во Каз. ун-та, 2006. – 171с.
  4. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И.Ожегов – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1953. – 848с.
  5. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления / Н.А. Лукьянова – Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1986. – 230с.
  6. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. иностр.яз / А.В.Кунин – М.: Высш.шк., Дубна:Изд.центр «Феникс», 1996. – 381с.
  7. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов / Д.Э.Розенталь, М.А. Теленкова.- М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Изд-во «Мир и Образование», 2003. – 623с.

Количество просмотров публикации: Please wait

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
Регистрация

&copy 2021. Электронный научно-практический журнал «Гуманитарные научные исследования».

Источник

Оцените статью