Английские идиомы про настроение

Elf-English.ru

Английский по скайпу

Идиомы про эмоции. Радуемся и грустим по-английски

Про счастье и горе, про радость и злость на английском (идиомы, фразовые глаголы, словосочетания).

Каждый урок учитель спрашивает, как вы себя чувствуете, какие новости.

Не отвечайте избитым “I’m fine” – выучите несколько фраз и удивите всех своим необычным ответом с идиомами и метафорами!

Счастье

  1. fat and happy – упитан и счастлив
  2. the happy event – рождение ребенка
  3. Reading gossip magazines is a guilty pleasure for many women… and some men too! guilty pleasure- предосудительное удовольствие
  4. you’ll be blissfully happy together- вы будете блаженно счастливы вместе
  5. They both couldn’t be happier since they got married. – С тех пор как они поженились они оба безмерно счастливы.
  6. She’s s got stars in her eyes – она взволнована
  7. It blew my mind – это меня потрясло
  8. It’s a dream come true! -Это сбывшаяся мечта.
  9. be on a high – быть взбудораженным, взолнованным (оч неформально)
  10. be as happy as Larry – без ума от счастья
  11. be full of joys of spring – быть чрезвычайно счастливым
  12. jump for joy – прыгать от радости
  13. a happy-go-lucky person – оптимист, тот, кто никогда не переживает
  14. be on top of the world- быть на вершине мира
  15. hit exactly the right note – попадать в тон,
  16. It goes down a treat! – вот это мне по душе! вот это мне нравится!
  17. go with a swing – идти как по маслу
  18. hit the jackpot – сорвать банк, поймать удачу за хвост
  19. hit the spot- попадать в точку,
  20. that’s music to my ears – это музыка для моих ушей, это меня радует
  21. You’ve really hit the spot – vanilla ice-cream is exactly what I was dreaming about!
  22. be floating/walking on air – ликовать, парить от радости
  23. a highly emotional experience
  24. Her sweet smile makes his day!
  25. I’m absolutely delighted, thrilled to bits about it all. – Я в полном восторге. Какой балдеж!
  26. ravished by sweet music — очарованный прекрасной музыкой
  27. He was totally blissed out. -Он кайфовал/был на вершине блаженства.
  28. She was in raptures about her beautiful new car. – Она была в экстазе от её новой красивой машины.
  29. to rejoice at the good news — радоваться добрым вестям
  30. to rejoice at seeing smb. — обрадоваться кому-л.
  31. exultant cry — торжествующий крик
  32. to be exultant over smth. — ликовать по поводу чего-л.
  33. in an exultant mood – в приподнятом настроении
  34. he is jubilant over the contour of things — он доволен положением вещей
  35. They were jubilant over / about / at their victory. – Они радовались своей победе
  36. pure rapture — полный восторг
  37. he listened to the opera with an expression of pure rapture on his face.
  38. They gave him a rapturous welcome. – Они оказали ему восторженный приём.
  39. She went into raptures at the news of her success. – Она пришла в восторг от новости о своём успехе.
  40. rapturous applause — восторженные рукоплескания
  41. rapturous joy — восторженная радость
  42. in sevetnth heaven – на седьмом небе от счастья
  43. She just bought her first new car and she’s on cloud nine.
  44. be over the moon about smth/smb – в полном восторге от кого-либо/чего-либо
  45. She’s over the moon about the new baby. – Она не может нарадоваться на своего ребенка.
  46. When he asked her out, she was over the moon. – Когда он пригласил ее провести с ним вечер, она была на седьмом небе.
  47. a joyous shout – восторженный крик
  48. be overjoyed at success — быть в восторге от своего успеха
  49. He’s overjoyed at his new post. – Он в восторге от своей новой должности.
  50. I blissed out just because it is spring and I am with you. – Мне так хорошо (я в экстазе), потому что наступила весна, и я с тобой.
  51. complete / pure / sheer / total / utter bliss — высшее счастье, абсолютное блаженство
  52. domestic / marital / nuptial / wedded bliss — семейное счастье
  53. be in a bath of bliss — купаться в море блаженства
  54. be in a state of bliss — блаженствовать
  55. blissfully unaware — в блаженном неведении
  56. blissfully ignorant — находящийся в блаженном неведении
  57. feel on top of the world – чувствовать себя на вершине мира
Читайте также:  От чего человек чувствует удовлетворение

Умиротворение

  1. to defuse tension — смягчать /снять/ напряжение
  2. Her joke diffused the tension in the room. – Её шутка сняла (разрядила) напряжение с комнате.
  3. to placate smb.’s anger — успокоить чей-л. гнев
  4. The angry customer was not placated by the clerk’s apology. -Извинения продавца не успокоили разгневанного клиента.
  5. she conciliated her little sister with a candy bar — она старалась утешить сестрёнку конфетой
  6. attempt to conciliate — попытка примирения
  7. conciliate a dispute — уладить спор
  8. to appease wrath [passion] — укрощать гнев [страсть]
  9. to appease a madman — утихомирить /унять/ сумасшедшего
  10. to appease pain — облегчать боль
  11. to appease sorrow [grief] — смягчать печаль [горе]
  12. I pray you to appease your anxiety. – Молюсь за то, чтоб улеглась твоя тревога.
  13. The fruit appeased his hunger. – Фрукты утолили его голод.
  14. We had no way to appease our hunger. – Мы никак не могли утолить голод
  15. implacable enemy — непримиримый враг
  16. implacable hatred — неукротимая ненависть

Желания

  1. to crave after admiration — жаждать восхищения
  2. I’m craving for a cup of tea — разг. ≅ до смерти хочется чаю
  3. the lonely child craved attention — одинокому ребёнку остро не хватало ласки
  4. A woman who is soon to have a child often craves for strange foods. – Женщина, которая должна скоро родить, часто хочет поесть чего-нибудь необычного.
  5. I was craving french fries, so I pulled into the nearest fast-food restaurant. – Мне безумно хотелось поесть картошки фри, поэтому я рванул в ближайший ресторан быстрого питания.
  6. hanker after forbidden fruit — жаждать запретного плода; запретный плод сладок
  7. hanker after the days of youth — тосковать об утраченной молодости
  8. hanker for travelling — мечтать о путешествиях
  9. This wet summer makes me hanker after a holiday in the sun. -Лето такое дождливое, что я мечтаю уехать куда-нибудь, где есть солнце.
  10. Even after all these years, I still hanker for a motorbike. -Даже после стольких лет я всё ещё мечтаю о мотоцикле.
  11. thirst for money — жажда наживы
  12. At last I can slake my thirst. – Наконец-то я могу утолить жажду.
  13. thirst for knowledge – жажда знаний
  14. hunger for knowledge — жажда знаний
  15. I was faint with hunger. – Я был слаб из-за голода.
  16. yearn after absent friends — тосковать по отсутствующим друзьям
  17. yearn for home — тосковать по родине; томиться на чужбине
  18. yearn for rest — жаждать покоя
  19. The child yearned to be out of doors. – Ребёнку хотелось на улицу.
  20. My heart was yearning over her. – Моё сердце разрывалось от жалости к ней.
  21. Phil had yearned to be a pilot from an early age. – Филу с раннего детства очень хотелось стать лётчиком.
  22. to covet wealth and power — жаждать богатства и власти
  23. thou shalt not covet thy neighbour’s house [wife] — библ. не пожелай дома [жены] ближнего своего
  24. all covet, all lose — ≅ многого желать, добра не видать
  25. Although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow. – Несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены.
  26. But if it be a sin to covet honor, I am the most offending soul alive. -Но, если грех великий — жаждать славы, я — самый грешный из людей на свете. (У. Шекспир, “Генрих V”)
Читайте также:  Всем хорошего настроения демотиваторы

Негативные эмоции на английском

  1. It has aroused feeelings of resentment – это вызвало возмущение
  2. happy as a duck in Arizona – несчастлив
  3. mounting anger – возрастающий гнев
  4. widespread condemnation -всеобщее осуждение
  5. desperately sad – отчаянно несчастный
  6. deeply depressed – глубоко в депрессиии
  7. be bitterly disappointed – глубоко разочарован
  8. let me down badly – сильно меня расстроило
  9. express my dissapointment – выразить моё разочарование
  10. I’m worried sick – очень обеспокоенный
  11. I lost my temper – я вышел из себя
  12. I was seething with anger – кипел от злобы
  13. feel great sadness – чувствовать великую печаль
  14. a sad occassion – несчастное происшествие
  15. be out of sorts- хандрить
  16. it’s not my bag! -это не моё (сленг) не для меня)
  17. kick oneself- кусать себе локти
  18. reduce smb to tears – доводить кого-то до слёз
  19. be a bundle of nerves – быть комком нервов
  20. run out of patience- потерять терпение
  21. It’s not the end of the world – это не конец света
  22. Just grin and bear it! – смирись! мужественно переноси страдания, скрывай свои переживания за улыбкой
  23. knoсk for six- выбить из колеи
  24. wild horses couldn’t make me – никто не заставит меня…я никогда ни за что не
  25. have a sinking feeling- иметь нехорошее предчуствие
  26. He was an emotional wreck when his girlfriend dumped him – он был эмоционально раздавлен когда девушка бросила его.
  27. down in the dumps – в унынии
  28. misery guts- нытик, зануда
  29. suffer from sour grapes – страдать от зависти
  30. put a damper on one’s parade – испортить чьи-л. планы
  31. rattle smb’s cage – злить кого-либо
  32. it makes my blood boil – от этого у меня кровь кипит, так сильно это меня злит
  33. they make me see red – они меня злят
  34. I’m fed up(to the back teeeth) – с меня довольно, меня достало…
  35. I’m at my wits’ end – застало в тупик, врасплох, не знаю что делать
  36. they get my goat! – они меня достают/злят/бесят
  37. almost burst a blood vessel – чуть сосуды от злости не полопались
  38. she broke down – она разревелась
  39. I was a bit miffed when I wasn’t invited to Julie’s wedding. Я была немного обижена, когда меня не позвали на свадьбу.
  40. I’m at my wits’ end – ум за разум заходит.
  41. I’ve had it up to here…. Это у меня вот уже где сидит,
  42. He will go off the deep end – ему крышу сорвёт от злости
  43. go spare- вспылить
  44. drive someone up the wall – злить кого-то
  45. rub someone up the wrong way – раздражать, досаждать
  46. put someone back up – раздражать
  47. send the cat among the pigeons – злить кучу людей
  48. give someone and earful – рассказать кому-то, как вы на них злитесь
  49. give someone a piece of your mind – поделиться с кем-то как они вас злят
  50. he will do his nut- рассвирепеет
  51. blow a fuse- взорвётся от гнева
  52. his blood was up – кровь в нём взыграла
  53. be after smb’s blood- желать кому-то боли
  54. be out for blood – искать возмездия
  55. I have enough troubles of my own, don’t dump yours on me!
  56. for kicks – ради прикола.
  57. be hung up about smth – париться, переживать из-за чего-то
  58. I need time to cool down – мне нужно время чтобы остыть
  59. You’ve gone off your job – Вам разонравилась ваша работа
  60. don’t bottle up your emotions – не сдерживай свои переживания
  61. tear yourself apart – разоврвёшь себя
  62. warm to smth – потеплеть к чему-то, стать более благосклонным
  63. the idea will grow on you – идея тебе понравится больше
  64. take to smth – начинать нравиться
  65. has got smth against you – есть что-то против вас
  66. turn other people against you – настраивают других людей против вас
  67. work yourself into a state about it – делать вас расстроенным из-за этого
Читайте также:  Сердце матери всегда чувствует

Подбадривания

  1. snap out of it ! хватить плакать!
  2. perk up – взбодрись! Оживи!
  3. Calm down! Успокойся!
  4. Brighten up! Взбодрись!
  5. cheer smb up – развеселить кого-то
  6. be hankering after smth – страстно желать чего-либо
  7. You are usually brimming with – обычно энтузиазм переполняет вас, бьёт ключем, переливается за края
  8. don’t give in to negative impulses – не поддавайся негативным эмоциям
  9. get carried away – не позволяй волноваться
  10. jump at the chance – с радостью прими шанс
  11. my sympathies go out to him – мои соболезнования
  12. choke back your anger – проглоти гнев (не показывай)
  13. fight back your tears – и не показывай слёзы
  14. He was bowled over by – он был поражен…
  15. I wasn’t feeling up to it- я не мог выдержать этого
  16. It shook her up a lot – это её шокировало сильно
  17. a feeling of sadness came over everyone – чувство грусти овладело всеми
  18. do not let your emotions run away with you – не теряй самообладание, не принимай необдуманные решения

Понравилась статья? Расскажите друзьям:

Источник

Идиомы. Настроение по-английски

Хотите расширить свой словарный запас интересными ИДИОМАМИ английского языка? Тогда вам сюда! В этом уроке мы выучим очень полезные выражения идиоматического характера на тему «Настроение». Как вы понимаете, речь будет идти как о плохом, так и о хорошем настроении. И начнем мы, наверное, с «хороших» идиом.

Как выразить по-английски свое приподнятое настроение?

ВАРИАНТ 1: ON CLOUD NINE (на седьмом небе от счастья).

Дословно: на девятом небе.

I was on cloud nine when I found out that my boyfriends was going to propose to me – Я была на седьмом небе от счастья, когда узнала, что мой парень собирается предложить мне выйти на него замуж.

ВАРИАНТ 2: AS HAPPY AS THE DAY IS LONG (быть очень счастливым, беспечным).

Дословно: счастливый, т.к. день длинный.

You are here with me and I’m as happy as the day is long – Ты здесь со мной, и я очень счастлив.

ВАРИАНТ 3: KEEP … CHIN UP (не падать духом, выше голову).

Дословно: держать подбородок наверху.

Don’t be upset! Keep your chin up when they criticize you – Не расстраивайся! Не падай духом, когда они тебя критикуют.

ВАРИАНТ 4: IN HIGH SPIRITS (в приподнятом настроении).

Дословно: в приподнятом духе.

Are you in high spirits at the moment or on the contrary? – Ты сейчас в настроении или наоборот?

А как же донести до людей то, что вы в печали, и ваш эмоциональный подъем оставляет желать лучшего?

ВАРИАНТ 1: HAVE A FACE AS LONG AS A FIDDLE (иметь мрачное лицо).

Дословно: иметь лицо длинное, как у скрипки (разговорный вариант FIDDLE– скрипка).

You are so strange! Why do you always have a face as long as a fiddle? – Ты такой странный! Почему у тебя всегда мрачное лицо?

ВАРИАНТ 2: IN A BLACK MOOD (в плохом настроении).

Дословно: быть в черном настроении.

She is in a black mood today. Tomorrow she has to be in high spirits – Они сегодня не в настроении. Завтра она должна быть в хорошем настроении.

ВАРИАНТ 3: LIKE A BEAR WITH A SORE HEAD (в ярости).

Дословно: как медведь с больной головой.

When I returned my friend was like a bear with a sore throat – Когда я вернулась, мой друг был зол как черт.

ВАРИАНТ 4: LOOK DOWN IN THE DUMPS (хандрить).

Дословно: выглядеть поникшим на свалке.

She looks down in the dumps. Something bad might have happened – Она не в форме (она хандрит). Наверное, что-то плохое случилось.

Источник

Оцените статью