Английские идиомы плохое настроение

Elf-English.ru

Английский по скайпу

Идиомы про эмоции. Радуемся и грустим по-английски

Про счастье и горе, про радость и злость на английском (идиомы, фразовые глаголы, словосочетания).

Каждый урок учитель спрашивает, как вы себя чувствуете, какие новости.

Не отвечайте избитым “I’m fine” – выучите несколько фраз и удивите всех своим необычным ответом с идиомами и метафорами!

Счастье

  1. fat and happy – упитан и счастлив
  2. the happy event – рождение ребенка
  3. Reading gossip magazines is a guilty pleasure for many women… and some men too! guilty pleasure- предосудительное удовольствие
  4. you’ll be blissfully happy together- вы будете блаженно счастливы вместе
  5. They both couldn’t be happier since they got married. – С тех пор как они поженились они оба безмерно счастливы.
  6. She’s s got stars in her eyes – она взволнована
  7. It blew my mind – это меня потрясло
  8. It’s a dream come true! -Это сбывшаяся мечта.
  9. be on a high – быть взбудораженным, взолнованным (оч неформально)
  10. be as happy as Larry – без ума от счастья
  11. be full of joys of spring – быть чрезвычайно счастливым
  12. jump for joy – прыгать от радости
  13. a happy-go-lucky person – оптимист, тот, кто никогда не переживает
  14. be on top of the world- быть на вершине мира
  15. hit exactly the right note – попадать в тон,
  16. It goes down a treat! – вот это мне по душе! вот это мне нравится!
  17. go with a swing – идти как по маслу
  18. hit the jackpot – сорвать банк, поймать удачу за хвост
  19. hit the spot- попадать в точку,
  20. that’s music to my ears – это музыка для моих ушей, это меня радует
  21. You’ve really hit the spot – vanilla ice-cream is exactly what I was dreaming about!
  22. be floating/walking on air – ликовать, парить от радости
  23. a highly emotional experience
  24. Her sweet smile makes his day!
  25. I’m absolutely delighted, thrilled to bits about it all. – Я в полном восторге. Какой балдеж!
  26. ravished by sweet music — очарованный прекрасной музыкой
  27. He was totally blissed out. -Он кайфовал/был на вершине блаженства.
  28. She was in raptures about her beautiful new car. – Она была в экстазе от её новой красивой машины.
  29. to rejoice at the good news — радоваться добрым вестям
  30. to rejoice at seeing smb. — обрадоваться кому-л.
  31. exultant cry — торжествующий крик
  32. to be exultant over smth. — ликовать по поводу чего-л.
  33. in an exultant mood – в приподнятом настроении
  34. he is jubilant over the contour of things — он доволен положением вещей
  35. They were jubilant over / about / at their victory. – Они радовались своей победе
  36. pure rapture — полный восторг
  37. he listened to the opera with an expression of pure rapture on his face.
  38. They gave him a rapturous welcome. – Они оказали ему восторженный приём.
  39. She went into raptures at the news of her success. – Она пришла в восторг от новости о своём успехе.
  40. rapturous applause — восторженные рукоплескания
  41. rapturous joy — восторженная радость
  42. in sevetnth heaven – на седьмом небе от счастья
  43. She just bought her first new car and she’s on cloud nine.
  44. be over the moon about smth/smb – в полном восторге от кого-либо/чего-либо
  45. She’s over the moon about the new baby. – Она не может нарадоваться на своего ребенка.
  46. When he asked her out, she was over the moon. – Когда он пригласил ее провести с ним вечер, она была на седьмом небе.
  47. a joyous shout – восторженный крик
  48. be overjoyed at success — быть в восторге от своего успеха
  49. He’s overjoyed at his new post. – Он в восторге от своей новой должности.
  50. I blissed out just because it is spring and I am with you. – Мне так хорошо (я в экстазе), потому что наступила весна, и я с тобой.
  51. complete / pure / sheer / total / utter bliss — высшее счастье, абсолютное блаженство
  52. domestic / marital / nuptial / wedded bliss — семейное счастье
  53. be in a bath of bliss — купаться в море блаженства
  54. be in a state of bliss — блаженствовать
  55. blissfully unaware — в блаженном неведении
  56. blissfully ignorant — находящийся в блаженном неведении
  57. feel on top of the world – чувствовать себя на вершине мира
Читайте также:  Может ли быть температура у кота при стрессе

Умиротворение

  1. to defuse tension — смягчать /снять/ напряжение
  2. Her joke diffused the tension in the room. – Её шутка сняла (разрядила) напряжение с комнате.
  3. to placate smb.’s anger — успокоить чей-л. гнев
  4. The angry customer was not placated by the clerk’s apology. -Извинения продавца не успокоили разгневанного клиента.
  5. she conciliated her little sister with a candy bar — она старалась утешить сестрёнку конфетой
  6. attempt to conciliate — попытка примирения
  7. conciliate a dispute — уладить спор
  8. to appease wrath [passion] — укрощать гнев [страсть]
  9. to appease a madman — утихомирить /унять/ сумасшедшего
  10. to appease pain — облегчать боль
  11. to appease sorrow [grief] — смягчать печаль [горе]
  12. I pray you to appease your anxiety. – Молюсь за то, чтоб улеглась твоя тревога.
  13. The fruit appeased his hunger. – Фрукты утолили его голод.
  14. We had no way to appease our hunger. – Мы никак не могли утолить голод
  15. implacable enemy — непримиримый враг
  16. implacable hatred — неукротимая ненависть

Желания

  1. to crave after admiration — жаждать восхищения
  2. I’m craving for a cup of tea — разг. ≅ до смерти хочется чаю
  3. the lonely child craved attention — одинокому ребёнку остро не хватало ласки
  4. A woman who is soon to have a child often craves for strange foods. – Женщина, которая должна скоро родить, часто хочет поесть чего-нибудь необычного.
  5. I was craving french fries, so I pulled into the nearest fast-food restaurant. – Мне безумно хотелось поесть картошки фри, поэтому я рванул в ближайший ресторан быстрого питания.
  6. hanker after forbidden fruit — жаждать запретного плода; запретный плод сладок
  7. hanker after the days of youth — тосковать об утраченной молодости
  8. hanker for travelling — мечтать о путешествиях
  9. This wet summer makes me hanker after a holiday in the sun. -Лето такое дождливое, что я мечтаю уехать куда-нибудь, где есть солнце.
  10. Even after all these years, I still hanker for a motorbike. -Даже после стольких лет я всё ещё мечтаю о мотоцикле.
  11. thirst for money — жажда наживы
  12. At last I can slake my thirst. – Наконец-то я могу утолить жажду.
  13. thirst for knowledge – жажда знаний
  14. hunger for knowledge — жажда знаний
  15. I was faint with hunger. – Я был слаб из-за голода.
  16. yearn after absent friends — тосковать по отсутствующим друзьям
  17. yearn for home — тосковать по родине; томиться на чужбине
  18. yearn for rest — жаждать покоя
  19. The child yearned to be out of doors. – Ребёнку хотелось на улицу.
  20. My heart was yearning over her. – Моё сердце разрывалось от жалости к ней.
  21. Phil had yearned to be a pilot from an early age. – Филу с раннего детства очень хотелось стать лётчиком.
  22. to covet wealth and power — жаждать богатства и власти
  23. thou shalt not covet thy neighbour’s house [wife] — библ. не пожелай дома [жены] ближнего своего
  24. all covet, all lose — ≅ многого желать, добра не видать
  25. Although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow. – Несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены.
  26. But if it be a sin to covet honor, I am the most offending soul alive. -Но, если грех великий — жаждать славы, я — самый грешный из людей на свете. (У. Шекспир, “Генрих V”)

Негативные эмоции на английском

  1. It has aroused feeelings of resentment – это вызвало возмущение
  2. happy as a duck in Arizona – несчастлив
  3. mounting anger – возрастающий гнев
  4. widespread condemnation -всеобщее осуждение
  5. desperately sad – отчаянно несчастный
  6. deeply depressed – глубоко в депрессиии
  7. be bitterly disappointed – глубоко разочарован
  8. let me down badly – сильно меня расстроило
  9. express my dissapointment – выразить моё разочарование
  10. I’m worried sick – очень обеспокоенный
  11. I lost my temper – я вышел из себя
  12. I was seething with anger – кипел от злобы
  13. feel great sadness – чувствовать великую печаль
  14. a sad occassion – несчастное происшествие
  15. be out of sorts- хандрить
  16. it’s not my bag! -это не моё (сленг) не для меня)
  17. kick oneself- кусать себе локти
  18. reduce smb to tears – доводить кого-то до слёз
  19. be a bundle of nerves – быть комком нервов
  20. run out of patience- потерять терпение
  21. It’s not the end of the world – это не конец света
  22. Just grin and bear it! – смирись! мужественно переноси страдания, скрывай свои переживания за улыбкой
  23. knoсk for six- выбить из колеи
  24. wild horses couldn’t make me – никто не заставит меня…я никогда ни за что не
  25. have a sinking feeling- иметь нехорошее предчуствие
  26. He was an emotional wreck when his girlfriend dumped him – он был эмоционально раздавлен когда девушка бросила его.
  27. down in the dumps – в унынии
  28. misery guts- нытик, зануда
  29. suffer from sour grapes – страдать от зависти
  30. put a damper on one’s parade – испортить чьи-л. планы
  31. rattle smb’s cage – злить кого-либо
  32. it makes my blood boil – от этого у меня кровь кипит, так сильно это меня злит
  33. they make me see red – они меня злят
  34. I’m fed up(to the back teeeth) – с меня довольно, меня достало…
  35. I’m at my wits’ end – застало в тупик, врасплох, не знаю что делать
  36. they get my goat! – они меня достают/злят/бесят
  37. almost burst a blood vessel – чуть сосуды от злости не полопались
  38. she broke down – она разревелась
  39. I was a bit miffed when I wasn’t invited to Julie’s wedding. Я была немного обижена, когда меня не позвали на свадьбу.
  40. I’m at my wits’ end – ум за разум заходит.
  41. I’ve had it up to here…. Это у меня вот уже где сидит,
  42. He will go off the deep end – ему крышу сорвёт от злости
  43. go spare- вспылить
  44. drive someone up the wall – злить кого-то
  45. rub someone up the wrong way – раздражать, досаждать
  46. put someone back up – раздражать
  47. send the cat among the pigeons – злить кучу людей
  48. give someone and earful – рассказать кому-то, как вы на них злитесь
  49. give someone a piece of your mind – поделиться с кем-то как они вас злят
  50. he will do his nut- рассвирепеет
  51. blow a fuse- взорвётся от гнева
  52. his blood was up – кровь в нём взыграла
  53. be after smb’s blood- желать кому-то боли
  54. be out for blood – искать возмездия
  55. I have enough troubles of my own, don’t dump yours on me!
  56. for kicks – ради прикола.
  57. be hung up about smth – париться, переживать из-за чего-то
  58. I need time to cool down – мне нужно время чтобы остыть
  59. You’ve gone off your job – Вам разонравилась ваша работа
  60. don’t bottle up your emotions – не сдерживай свои переживания
  61. tear yourself apart – разоврвёшь себя
  62. warm to smth – потеплеть к чему-то, стать более благосклонным
  63. the idea will grow on you – идея тебе понравится больше
  64. take to smth – начинать нравиться
  65. has got smth against you – есть что-то против вас
  66. turn other people against you – настраивают других людей против вас
  67. work yourself into a state about it – делать вас расстроенным из-за этого
Читайте также:  Личные качества чувство юмора

Подбадривания

  1. snap out of it ! хватить плакать!
  2. perk up – взбодрись! Оживи!
  3. Calm down! Успокойся!
  4. Brighten up! Взбодрись!
  5. cheer smb up – развеселить кого-то
  6. be hankering after smth – страстно желать чего-либо
  7. You are usually brimming with – обычно энтузиазм переполняет вас, бьёт ключем, переливается за края
  8. don’t give in to negative impulses – не поддавайся негативным эмоциям
  9. get carried away – не позволяй волноваться
  10. jump at the chance – с радостью прими шанс
  11. my sympathies go out to him – мои соболезнования
  12. choke back your anger – проглоти гнев (не показывай)
  13. fight back your tears – и не показывай слёзы
  14. He was bowled over by – он был поражен…
  15. I wasn’t feeling up to it- я не мог выдержать этого
  16. It shook her up a lot – это её шокировало сильно
  17. a feeling of sadness came over everyone – чувство грусти овладело всеми
  18. do not let your emotions run away with you – не теряй самообладание, не принимай необдуманные решения

Понравилась статья? Расскажите друзьям:

Источник

Идиомы радости и печали на английском языке

Иногда даже в родном языке нам бывает недостаточно слов, чтобы описать, что мы чувствуем. Поэтому в данной статье описываются и поясняются различные выражения, связанные с эмоциями радости и печали.

Идиомы, помогающие описать радостное состояние, счастье:

Идиома Пример Пояснение
On cloud nine When I won the first prize I was on cloud nine. Русскоязычный эквивалент этого выражения: «на седьмом небе от счастья». Человек, который находится «на девятом облаке», счастлив, потому что в его жизни произошло что-то очень хорошее.
Full of the joys of spring Max is full of the joys of spring. I think he’s got a new girlfriend. Говорим о человеке, полном энергии, сил и энтузиазма. Про такого можно сказать «Он прямо светится от счастья».
Happy as a flea in a doghouse After getting new job, John is (as) happy as a flea in a doghouse. Дословно переводим: «как блоха в собачьей конуре». Если кто-то счастлив и доволен положением своих дел, то это выражение про него.
Stars in one’s eyes He had stars in his eyes when he heard about his promotion. Можно перевести как «У него глаза горят от счастья».
Используем, когда кто-то выглядит очень счастливым.
Be/Feel on top of the world After my successful debut I was on the top of the world. Перевод «на вершине мира», «на коне». Данное выражение используется, когда человек очень счастлив и доволен собой, потому что все складывается так, как он хочет.
Walk on air You have been walking on air since your wedding. Если в вашей жизни произошло радостное событие и вы настолько счастливы, что вам кажется, что вы не ходите, а порхаете от счастья, то эта идиома определенно про вас.
Про такого человека можно сказать, что он не чует под собой ног от радости.
Happy camper Mr Smith who has a nice house, a family, a decent job is a happy camper. Обычно так говорят про человека, у которого в жизни все удачно складывается, у него есть все, что ему нужно и нет причин для жалоб. Также вы можете встретить фразу «not a happy camper», которая имеет противоположное, негативное значение.
Fool’s paradise You are living in a fool’s paradise! Your boss isn’t going to promote you! «Призрачное счастье». Говоря про человека, что он живет в «раю для дураков», мы имеем ввиду, что он скорее выдает желаемое за действительное, живет в мире иллюзий.
Читайте также:  Причины возникновения депрессии у женщин после 30 лет
Идиома Пример Пояснение
Face like a wet weekend What’s happened? You’ve got a face like a wet weekend! Wet weekend – дождливые выходные, которые всегда портят нам настроение. Это выражение обозначает выглядеть печально, уныло.
Down in the mouth Sue looks down in the mouth. What’s the matter with her? Идиома обозначает «повесивший голову, в унынии, в плохом настроении». Если человек так выглядит мы скажем про него, что он «как в воду опущенный».
Your heart sinks My heart sank when I heard the news about the accident. Если неожиданно вы узнали о чем-то печальном, то можно сказать «душа ушла в пятки», «сердце замерло».
A lump in your throat It was such a sad moment, that she had a lump in her throat. Идиома переводится на русский язык как «ком в горле застрял». Это происходит от сильной эмоции, печальных переживаний.
Down in the dumps The sportsman has been down in the dumps after he injured his leg. Эта идиома характеризует угрюмое, печальное, депрессивное состояние после несчастья или потрясения.
Go to pieces Mary nearly went to pieces when her husband died. Фраза обозначает терять над собой контроль, например, после тяжелого потрясения и быть в очень подавленном, депрессивном состоянии.

Чтобы эти выражения хорошо закрепились в вашей памяти, и вы смогли эффективно ими пользоваться, я предлагаю вам выполнить следующее задание. Исправьте ошибки в выражениях и постарайтесь вспомнить их значение:

  • On cloud seven
  • Down in the lumps
  • Full of the joys of energy
  • Happy as a dog in a doghouse
  • Face like a wet holiday
  • Stars in one’s head
  • Be/Feel on top of the range
  • A dump in your throat
  • Go to parts
  • Go on air
  • Your heart jumps
  • Happy tourist
  • Down in the nose

А теперь составьте свои предложения с примерами, используя исправленные выражения. Делитесь своими примерами, мы с удовольствием поможем с проверкой. Я желаю вам, чтобы вы как можно чаще пользовались идиомами радости и счастья и очень надеюсь, что в этой статье вы нашли для себя что-то новое и полезное.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Оцените статью